1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Li licince do programe"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 msgstr "Åd fwait di %s"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Documinté pa"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Ratourné pa"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1438 msgctxt "Accelerator"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1448 msgctxt "Accelerator"
1450 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1457 msgid "New accelerator..."
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1462 msgctxt "progress bar label"
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1467 msgid "Pick a Color"
1468 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1471 msgid "Received invalid color data\n"
1472 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1477 "lightness of that color using the inner triangle."
1479 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1480 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "_Saturaedje:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "Loumance del coleur."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1538 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "_No del coleur:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1554 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 msgstr "Rowe des coleurs"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9830
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1618 msgstr "Co ds ôtes..."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1621 msgid "Type name of new folder"
1622 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1625 msgid "Could not retrieve information about the file"
1626 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1629 msgid "Could not add a bookmark"
1630 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1633 msgid "Could not remove bookmark"
1634 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1637 msgid "The folder could not be created"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1642 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1643 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1668 msgid "Recently Used"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1742 msgid "Show _Size Column"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1767 msgid "_Browse for other folders"
1768 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1771 msgid "Type a file name"
1772 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "Ahiver _ridant"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1781 msgstr "_Eplaeçmint:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Schaper e _ridant:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1808 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1813 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1828 "Please make sure it is running."
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1837 msgid "<b>_Search:</b>"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1841 msgid "<b>Recently Used</b>"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1846 msgid "Could not mount %s"
1847 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1852 msgstr "Nén cnoxhou"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 msgid "Sole completion"
1883 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1885 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1886 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1890 msgid "Complete, but not unique"
1893 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1894 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1896 msgid "Completing..."
1899 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1902 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1904 msgid "Only local files may be selected"
1907 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1910 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1912 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1916 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1917 #. * and then hits Tab
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1920 msgid "Path does not exist"
1921 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1923 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1926 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1927 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1943 msgid "Folder unreadable: %s"
1944 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1950 "available to this program.\n"
1951 "Are you sure that you want to select it?"
1953 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1954 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1955 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1959 msgstr "_Novea ridant"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1962 msgid "De_lete File"
1963 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1966 msgid "_Rename File"
1967 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1979 msgstr "Novea ridant"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1982 msgid "_Folder name:"
1983 msgstr "No do _ridant:"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1991 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1999 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2004 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgstr "Disfacer li fitchî"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2013 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2018 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2023 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgstr "Rlomer li fitchî"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2032 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2039 msgid "_Selection: "
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2045 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2046 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2049 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2052 msgid "Invalid UTF-8"
2053 msgstr "UTF-8 nén valide"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Name too long"
2057 msgstr "Li no est pår trop long"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2060 msgid "Couldn't convert filename"
2061 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2063 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2064 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2065 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2066 #. * this particular string.
2068 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2073 msgid "Could not obtain root folder"
2074 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2076 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2084 #. Initialize fields
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2094 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2096 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2097 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2111 #. create the text entry widget
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2114 msgstr "_Vey divant:"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2117 msgid "Font Selection"
2118 msgstr "Tchoezi les fontes"
2120 #: gtk/gtkgamma.c:408
2124 #: gtk/gtkgamma.c:418
2125 msgid "_Gamma value"
2126 msgstr "Valixhance _gama"
2128 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2133 msgid "Error loading icon: %s"
2134 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2139 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2140 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2141 "You can get a copy from:\n"
2144 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2145 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2146 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2152 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2166 msgctxt "input method menu"
2168 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2172 msgctxt "input method menu"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2248 msgstr "(nén cnoxhou)"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 #: gtk/gtklabel.c:5504
2261 #. Copy Link Address
2262 #: gtk/gtklabel.c:5516
2263 msgid "Copy _Link Address"
2266 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgstr "Copyî hårdêye"
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:450
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:451
2284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:453
2286 msgid "Make all warnings fatal"
2287 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:456
2291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:459
2296 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2300 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2302 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #: gtk/gtkmain.c:707
2306 msgstr "default:LTR"
2308 #: gtk/gtkmain.c:773
2310 msgid "Cannot open display: %s"
2313 #: gtk/gtkmain.c:810
2314 msgid "GTK+ Options"
2317 #: gtk/gtkmain.c:810
2318 msgid "Show GTK+ Options"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2327 msgid "Connect _anonymously"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2342 msgstr "_Eplaeçmint:"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2350 msgid "Forget password _immediately"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2354 msgid "Remember password until you _logout"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2358 msgid "Remember _forever"
2361 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2366 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2367 msgid "Not a valid page setup file"
2370 #. Translate to the default units to use for presenting
2371 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2372 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2374 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2382 "<b>Any Printer</b>\n"
2383 "For portable documents"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2409 msgid "_Format for:"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Grandeu do _papî:"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 msgid "_Orientation:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2422 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2425 msgid "Margins from Printer..."
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2430 msgid "Custom Size %d"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 msgstr "Grandeu do papî"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2451 msgstr "Al _copete:"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2455 msgstr "Al _valêye:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Mådjes do papî"
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2479 msgid "File System Root"
2480 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2482 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2484 msgid "Authentication"
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "Schaper e _ridant:"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Preparing to print"
2523 msgstr "Dji prepare %d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Generating data"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Sending data"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2537 msgctxt "print operation status"
2539 msgstr "Adviertixhmint"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2548 msgctxt "print operation status"
2550 msgstr "Imprimant %d"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2554 msgctxt "print operation status"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2562 msgstr "Fini avou ene aroke"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2566 msgid "Preparing %d"
2567 msgstr "Dji prepare %d"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2572 msgstr "Dji prepare"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2577 msgstr "Imprimant %d"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2581 msgid "Error creating print preview"
2582 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2591 msgid "Error launching preview"
2592 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2596 msgid "Error printing"
2597 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2605 msgstr "Sicrirece distindowe"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2609 msgstr "Foû d' papî"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2618 msgid "Need user intervention"
2619 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "Nou cayet d' trové"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2631 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2635 msgid "Error from StartDoc"
2636 msgstr "Aroke di StartDoc"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr "Aroke nén specifieye"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2676 msgstr "_Fortchete: "
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2681 msgstr "Totes les foyes"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "Do _moumint"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "Dji prepare"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2796 msgid "Top to bottom"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2800 msgid "Bottom to top"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2809 msgstr "So les _deus costés:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2813 msgid "Pages per _side:"
2814 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2818 msgid "Page or_dering:"
2819 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2822 msgid "_Only print:"
2823 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2828 msgstr "Totes les foyes"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2832 msgstr "Les foyes paires"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2836 msgstr "Les foyes impaires"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2847 msgid "Paper _type:"
2848 msgstr "_Sôre di papî:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2851 msgid "Paper _source:"
2852 msgstr "S_ourdant do papî:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2855 msgid "Output t_ray:"
2856 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2860 msgstr "Detays del bouye"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2864 msgstr "Pr_umiristé:"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2867 msgid "_Billing info:"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2871 msgid "Print Document"
2872 msgstr "Imprimer documint"
2874 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2875 #. * in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2885 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2886 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2891 "Specify the time of print,\n"
2892 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2896 msgid "Time of print"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2904 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2908 msgid "Add Cover Page"
2909 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2911 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2912 #. * dialog that controls the front cover page.
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2918 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2919 #. * dialog that controls the back cover page.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2925 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2926 #. * job-specific options in the print dialog
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2937 msgid "Image Quality"
2938 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2949 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2958 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2961 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2963 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2964 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2966 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2969 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2973 msgid "Select which type of documents are shown"
2974 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2978 msgid "No item for URI '%s' found"
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2982 msgid "Untitled filter"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2986 msgid "Could not remove item"
2987 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2990 msgid "Could not clear list"
2991 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2994 msgid "Copy _Location"
2995 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2998 msgid "_Remove From List"
2999 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3003 msgstr "_Netyî djivêye"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3006 msgid "Show _Private Resources"
3007 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3009 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3010 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3011 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3012 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3013 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3014 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3015 #. * right place when idly populating the menu in case the
3016 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3017 #. * recent chooser menu widget.
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3020 msgid "No items found"
3021 msgstr "Nou cayet d' trové"
3023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3025 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3034 msgid "Unknown item"
3035 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3037 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3038 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3039 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3040 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3044 msgctxt "recent menu label"
3048 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3049 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3053 msgctxt "recent menu label"
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3062 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:288
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Informåcion"
3072 #: gtk/gtkstock.c:289
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "Adviertixhmint"
3078 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3091 #. * need the mnemonics to be rationalized
3093 #: gtk/gtkstock.c:296
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "_Mete en ouve"
3111 #: gtk/gtkstock.c:299
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:300
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:301
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "Plake la_zer"
3129 #: gtk/gtkstock.c:302
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:303
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:304
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:306
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:307
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:308
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "Si _disraloyî"
3183 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:314
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Find and _Replace"
3205 msgstr "Trover et _replaecî"
3207 #: gtk/gtkstock.c:315
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:316
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:317
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:319
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgstr "Al _valêye:"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:321
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:323
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:325
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgstr "Al _copete:"
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:327
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go forward"
3265 #: gtk/gtkstock.c:331
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:333
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "_Deure plake"
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:337
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Increase Indent"
3299 msgstr "Ritrait pus grand"
3301 #: gtk/gtkstock.c:338
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "Ritrait pus ptit"
3307 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Information"
3317 msgstr "_Informåcion"
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "Cl_intcheyes"
3325 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. This is about text justification, "centered text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:344
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:346
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:348
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:350
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #. Media label, as in "fast forward"
3360 #: gtk/gtkstock.c:353
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "next song"
3367 #: gtk/gtkstock.c:355
3369 msgctxt "Stock label, media"
3373 #. Media label, as in "pause music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:357
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "play music"
3381 #: gtk/gtkstock.c:359
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "previous song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:361
3390 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: gtk/gtkstock.c:363
3397 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgstr "_Eredjistrer"
3402 #: gtk/gtkstock.c:365
3404 msgctxt "Stock label, media"
3409 #: gtk/gtkstock.c:367
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #: gtk/gtkstock.c:368
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:369
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:371
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:372
3441 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:374
3448 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:376
3455 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:378
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse landscape"
3464 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3467 #: gtk/gtkstock.c:380
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Reverse portrait"
3471 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3473 #: gtk/gtkstock.c:381
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3479 #: gtk/gtkstock.c:382
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:383
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Preferences"
3489 msgstr "_Preferinces"
3491 #: gtk/gtkstock.c:384
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:385
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Print Pre_view"
3501 msgstr "_Vey divant"
3503 #: gtk/gtkstock.c:386
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:387
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "Moussî _foû"
3515 #: gtk/gtkstock.c:388
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:389
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:390
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:391
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "_Rimete come divant"
3539 #: gtk/gtkstock.c:392
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:393
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "Schaper et r_lomer"
3551 #: gtk/gtkstock.c:394
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3557 #: gtk/gtkstock.c:395
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:396
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #. Sorting direction
3570 #: gtk/gtkstock.c:398
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #. Sorting direction
3577 #: gtk/gtkstock.c:400
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "_Discrexhant"
3583 #: gtk/gtkstock.c:401
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Spell Check"
3589 #: gtk/gtkstock.c:402
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:404
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Strikethrough"
3602 #: gtk/gtkstock.c:405
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "_Disrafacer"
3609 #: gtk/gtkstock.c:407
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:408
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:409
3623 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:411
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Normal Size"
3632 msgstr "Grandeu _normåle"
3635 #: gtk/gtkstock.c:413
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:414
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:415
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3654 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3657 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3659 msgid "No deserialize function found for format %s"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3664 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3669 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3685 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3698 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3725 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3730 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3735 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3736 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3740 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3741 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3745 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3747 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3751 msgid "A <%s> element has already been specified"
3752 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3755 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3756 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3759 msgid "Serialized data is malformed"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3764 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:62
3772 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3773 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:63
3776 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3777 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:64
3780 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3781 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:65
3784 msgid "LRO Left-to-right _override"
3786 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:66
3789 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3791 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:67
3794 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:68
3798 msgid "ZWS _Zero width space"
3799 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:69
3802 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3803 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:70
3806 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3807 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3809 #: gtk/gtkthemes.c:71
3811 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3812 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3814 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3815 msgid "--- No Tip ---"
3816 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3818 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3820 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3823 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3825 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3828 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3838 msgid "Turns volume down or up"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3842 msgid "Adjusts the volume"
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3850 msgid "Decreases the volume"
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3858 msgid "Increases the volume"
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3869 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3870 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3871 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3872 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3876 msgctxt "volume percentage"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4188 msgctxt "paper size"
4190 msgstr "Ewalpeure DL"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Choukei 2 Envelope"
4286 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 3 Envelope"
4292 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 4 Envelope"
4298 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "hagaki (postcard)"
4304 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "kahu Envelope"
4310 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "kaku2 Envelope"
4316 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "oufuku (reply postcard)"
4322 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "you4 Envelope"
4328 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "6x9 Envelope"
4374 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "7x9 Envelope"
4380 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "9x11 Envelope"
4386 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4390 msgctxt "paper size"
4392 msgstr "Ewalpeure a2"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4431 msgctxt "paper size"
4433 msgstr "Ewalpeure c5"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "European edp"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "FanFold European"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold German Legal"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Government Legal"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Government Letter"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 4x6 ext"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "US Legal Extra"
4532 msgstr "US Legal Extra"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "US Letter Extra"
4544 msgstr "US Letter Extra"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Plus"
4550 msgstr "US Letter Plus"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Monarch Envelope"
4556 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "#10 Envelope"
4562 msgstr "Ewalpeure N°10"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#11 Envelope"
4568 msgstr "Ewalpeure N°10"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#12 Envelope"
4574 msgstr "Ewalpeure N°12"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#14 Envelope"
4580 msgstr "Ewalpeure N°14"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4584 msgctxt "paper size"
4586 msgstr "Ewalpeure N°9"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Personal Envelope"
4592 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4613 msgctxt "paper size"
4615 msgstr "Lådje format"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Invite Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Italian Envelope"
4642 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "juuro-ku-kai"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Postfix Envelope"
4658 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc1 Envelope"
4669 msgstr "Ewalpeure c5"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc10 Envelope"
4675 msgstr "Ewalpeure N°10"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc2 Envelope"
4686 msgstr "Ewalpeure a2"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "prc3 Envelope"
4692 msgstr "Ewalpeure c5"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4695 msgctxt "paper size"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc4 Envelope"
4703 msgstr "Ewalpeure c5"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc5 Envelope"
4709 msgstr "Ewalpeure c5"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc6 Envelope"
4715 msgstr "Ewalpeure c5"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc7 Envelope"
4721 msgstr "Ewalpeure c5"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc8 Envelope"
4727 msgstr "Ewalpeure c5"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4741 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4743 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4748 msgid "Failed to write header\n"
4749 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4753 msgid "Failed to write hash table\n"
4754 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4758 msgid "Failed to write folder index\n"
4759 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4763 msgid "Failed to rewrite header\n"
4764 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4768 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4769 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4773 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4774 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4778 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4783 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4784 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4788 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4789 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4793 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4794 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4798 msgid "Cache file created successfully.\n"
4799 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4803 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4804 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4807 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4808 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4811 msgid "Don't include image data in the cache"
4812 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4815 msgid "Output a C header file"
4816 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4819 msgid "Turn off verbose output"
4820 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4823 msgid "Validate existing icon cache"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4828 msgid "File not found: %s\n"
4829 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4833 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4838 msgid "No theme index file.\n"
4841 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4844 "No theme index file in '%s'.\n"
4845 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4847 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4848 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4852 #: modules/input/imam-et.c:454
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4854 msgstr "Amarike (EZ+)"
4857 #: modules/input/imcedilla.c:92
4862 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4863 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4864 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4867 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4868 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4869 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4872 #: modules/input/imipa.c:145
4874 msgstr "Alfabet fonetike"
4877 #: modules/input/immultipress.c:31
4882 #: modules/input/imthai.c:35
4887 #: modules/input/imti-er.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4889 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4892 #: modules/input/imti-et.c:453
4893 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4894 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4897 #: modules/input/imviqr.c:244
4898 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4899 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4902 #: modules/input/imxim.c:28
4903 msgid "X Input Method"
4904 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4908 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4913 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4918 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4936 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4941 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4946 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4951 msgid "Authentication is required on %s"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4956 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4961 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4964 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4967 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4970 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4973 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4976 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4979 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4982 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4985 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4990 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4995 msgid "The door is open on printer '%s'."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5000 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5005 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5010 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5011 msgstr "Sicrirece distindowe"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5015 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5020 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5023 #. Translators: this is a printer status.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5025 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5030 msgid "Rejecting Jobs"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5035 msgstr "So les deus costés"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5039 msgstr "Sôre do papî"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5042 msgid "Paper Source"
5043 msgstr "Sourdant do papî"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5047 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5055 msgid "GhostScript pre-filtering"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5060 msgstr "So on seu costé"
5062 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5064 msgid "Long Edge (Standard)"
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5069 msgid "Short Edge (Flip)"
5072 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5077 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5086 msgid "Printer Default"
5087 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5091 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5096 msgid "Convert to PS level 1"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5101 msgid "Convert to PS level 2"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5107 msgid "No pre-filtering"
5108 msgstr "Nou cayet d' trové"
5110 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5111 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5113 msgid "Miscellaneous"
5116 #. Translators: These strings name the possible values of the
5117 #. * job priority option in the print dialog
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5135 #. Cups specific, non-ppd related settings
5136 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5137 #. * in the print dialog
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5141 msgid "Pages per Sheet"
5142 msgstr "Pådjes pa foye"
5144 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5145 #. * in the print dialog
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5149 msgid "Job Priority"
5150 msgstr "Pr_umiristé:"
5152 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5153 #. * in the print dialog
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5156 msgid "Billing Info"
5159 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5160 #. * pages that the printing system may support.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 msgid "Confidential"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgid "Unclassified"
5188 msgstr "Nén classifyî"
5190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5191 #. * dialog that controls the front cover page.
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the back cover page.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5206 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5207 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5215 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5216 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5220 msgid "Print at time"
5221 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5223 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5224 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5225 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5229 msgid "Custom %sx%s"
5230 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5232 #. default filename used for print-to-file
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5239 msgid "Print to File"
5240 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5246 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5250 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5252 msgid "Pages per _sheet:"
5253 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5260 msgid "_Output format"
5261 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5263 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5264 msgid "Print to LPR"
5265 msgstr "Imprimer viè LPR"
5267 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5268 msgid "Pages Per Sheet"
5269 msgstr "Pådjes pa foye"
5271 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5272 msgid "Command Line"
5273 msgstr "Roye di comande"
5275 #. default filename used for print-to-test
5276 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5278 msgid "test-output.%s"
5281 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5283 msgid "Print to Test Printer"
5284 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5286 #: tests/testfilechooser.c:207
5288 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5289 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5291 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5295 #~ msgid "keyboard label|Left"
5299 #~ msgid "keyboard label|Up"
5303 #~ msgid "keyboard label|Right"
5307 #~ msgid "keyboard label|Down"
5311 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5312 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5314 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5317 #~ msgid "keyboard label|Super"
5320 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5323 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5326 #~ msgid "year measurement template|2000"
5329 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5332 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5335 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5336 #~ msgstr "Dismetou"
5338 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5350 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5351 #~ msgstr "Estat di cmince"
5353 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5354 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5356 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5357 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5359 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5360 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5362 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5363 #~ msgstr "Ratindant"
5365 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5366 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5368 #~ msgid "print operation status|Printing"
5369 #~ msgstr "Imprimant"
5371 #~ msgid "print operation status|Finished"
5372 #~ msgstr "Tot fwait"
5374 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5375 #~ msgstr "Al _valêye"
5377 #~ msgid "Navigation|_First"
5380 #~ msgid "Navigation|_Last"
5383 #~ msgid "Navigation|_Top"
5384 #~ msgstr "Al _copete"
5386 #~ msgid "Navigation|_Back"
5389 #~ msgid "Navigation|_Down"
5390 #~ msgstr "_Dischinde"
5392 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5393 #~ msgstr "En _avant"
5395 #~ msgid "Navigation|_Up"
5398 #~ msgid "Justify|_Center"
5399 #~ msgstr "Å _mitan"
5401 #~ msgid "Justify|_Fill"
5404 #~ msgid "Justify|_Left"
5405 #~ msgstr "A _hintche"
5407 #~ msgid "Justify|_Right"
5408 #~ msgstr "A _droete"
5410 #~ msgid "Media|_Next"
5411 #~ msgstr "_Shuvant"
5413 #~ msgid "Media|P_ause"
5416 #~ msgid "Media|_Play"
5417 #~ msgstr "_Djouwer"
5419 #~ msgid "Media|_Stop"
5420 #~ msgstr "_Arester"
5422 #~ msgid "paper size|A0x2"
5425 #~ msgid "paper size|A0"
5428 #~ msgid "paper size|A0x3"
5431 #~ msgid "paper size|A1"
5434 #~ msgid "paper size|A10"
5437 #~ msgid "paper size|A1x3"
5440 #~ msgid "paper size|A1x4"
5443 #~ msgid "paper size|A2"
5446 #~ msgid "paper size|A2x3"
5449 #~ msgid "paper size|A2x4"
5452 #~ msgid "paper size|A2x5"
5455 #~ msgid "paper size|A3"
5458 #~ msgid "paper size|A3x3"
5461 #~ msgid "paper size|A3x4"
5464 #~ msgid "paper size|A3x5"
5467 #~ msgid "paper size|A3x6"
5470 #~ msgid "paper size|A3x7"
5473 #~ msgid "paper size|A4"
5476 #~ msgid "paper size|A4x3"
5479 #~ msgid "paper size|A4x4"
5482 #~ msgid "paper size|A4x5"
5485 #~ msgid "paper size|A4x6"
5488 #~ msgid "paper size|A4x7"
5491 #~ msgid "paper size|A4x8"
5494 #~ msgid "paper size|A4x9"
5497 #~ msgid "paper size|A5"
5500 #~ msgid "paper size|A6"
5503 #~ msgid "paper size|A7"
5506 #~ msgid "paper size|A8"
5509 #~ msgid "paper size|A9"
5512 #~ msgid "paper size|B0"
5515 #~ msgid "paper size|B1"
5518 #~ msgid "paper size|B10"
5521 #~ msgid "paper size|B2"
5524 #~ msgid "paper size|B3"
5527 #~ msgid "paper size|B4"
5530 #~ msgid "paper size|B5"
5533 #~ msgid "paper size|B6"
5536 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5539 #~ msgid "paper size|B7"
5542 #~ msgid "paper size|B8"
5545 #~ msgid "paper size|B9"
5548 #~ msgid "paper size|C0"
5551 #~ msgid "paper size|C1"
5554 #~ msgid "paper size|C10"
5557 #~ msgid "paper size|C2"
5560 #~ msgid "paper size|C3"
5563 #~ msgid "paper size|C4"
5566 #~ msgid "paper size|C5"
5569 #~ msgid "paper size|C6"
5572 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5575 #~ msgid "paper size|C7"
5578 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5581 #~ msgid "paper size|C8"
5584 #~ msgid "paper size|C9"
5587 #~ msgid "paper size|RA0"
5590 #~ msgid "paper size|RA1"
5593 #~ msgid "paper size|RA2"
5596 #~ msgid "paper size|SRA0"
5599 #~ msgid "paper size|SRA1"
5602 #~ msgid "paper size|SRA2"
5605 #~ msgid "paper size|JB0"
5608 #~ msgid "paper size|JB1"
5611 #~ msgid "paper size|JB10"
5614 #~ msgid "paper size|JB2"
5617 #~ msgid "paper size|JB3"
5620 #~ msgid "paper size|JB4"
5623 #~ msgid "paper size|JB5"
5626 #~ msgid "paper size|JB6"
5629 #~ msgid "paper size|JB7"
5632 #~ msgid "paper size|JB8"
5635 #~ msgid "paper size|JB9"
5638 #~ msgid "paper size|10x11"
5641 #~ msgid "paper size|10x13"
5644 #~ msgid "paper size|10x14"
5647 #~ msgid "paper size|10x15"
5650 #~ msgid "paper size|11x12"
5653 #~ msgid "paper size|11x15"
5656 #~ msgid "paper size|12x19"
5659 #~ msgid "paper size|5x7"
5662 #~ msgid "paper size|Arch A"
5665 #~ msgid "paper size|Arch B"
5668 #~ msgid "paper size|Arch C"
5671 #~ msgid "paper size|Arch D"
5674 #~ msgid "paper size|Arch E"
5677 #~ msgid "paper size|Executive"
5678 #~ msgstr "Executive"
5680 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5681 #~ msgstr "Tabloyide"
5683 #~ msgid "paper size|US Legal"
5684 #~ msgstr "US Legal"
5686 #~ msgid "paper size|Quarto"
5689 #~ msgid "paper size|Super A"
5692 #~ msgid "paper size|Super B"
5695 #~ msgid "paper size|Folio"
5704 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5705 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5708 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5710 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5712 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5713 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5716 #~ msgid_plural "%d bytes"
5717 #~ msgstr[0] "%d octet"
5718 #~ msgstr[1] "%d octets"
5720 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5721 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5723 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5724 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5726 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5727 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5730 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5731 #~ "Please use a different name."
5733 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5734 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5736 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5737 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5739 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5740 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5743 #~ msgstr "Prémetou"
5745 #~ msgid "Print Pages"
5746 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5755 #~ msgid "Location:"
5756 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5758 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5759 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5761 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5762 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5765 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5768 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5769 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5772 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5775 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5779 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5781 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5784 #~ msgid "Thai (Broken)"
5785 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"