]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
Released 1.3.1
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000
9 # Lucyin Mahin, 2000
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
14 "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
17 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gtk/gtkcolorsel.c:1415
23 msgid "Hue:"
24 msgstr "Tinte:"
25
26 #: gtk/gtkcolorsel.c:1416
27 msgid "Saturation:"
28 msgstr "Saturaedje:"
29
30 #: gtk/gtkcolorsel.c:1417
31 msgid "Value:"
32 msgstr "Loumance:"
33
34 #: gtk/gtkcolorsel.c:1418
35 msgid "Red:"
36 msgstr "Rodje:"
37
38 #: gtk/gtkcolorsel.c:1419
39 msgid "Green:"
40 msgstr "Vert:"
41
42 #: gtk/gtkcolorsel.c:1420
43 msgid "Blue:"
44 msgstr "Bleu:"
45
46 #: gtk/gtkcolorsel.c:1423
47 msgid "Opacity:"
48 msgstr "Zeroveyaedje:"
49
50 #: gtk/gtkcolorsel.c:1438
51 #, fuzzy
52 msgid "Hex Value:"
53 msgstr "Loumance:"
54
55 #: gtk/gtkcolorsel.c:1459
56 msgid "Custom Palette"
57 msgstr ""
58
59 #: gtk/gtkcolorsel.c:1464
60 msgid "Set Color"
61 msgstr ""
62
63 #. The OK button
64 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
65 #: gtk/gtkgamma.c:415
66 msgid "OK"
67 msgstr "I Va"
68
69 #. The Cancel button
70 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
71 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
72 #: gtk/gtkgamma.c:423
73 msgid "Cancel"
74 msgstr "Rinoncî"
75
76 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
77 msgid "Help"
78 msgstr "Aide"
79
80 #. The directories clist
81 #: gtk/gtkfilesel.c:514
82 msgid "Directories"
83 msgstr "Ridants"
84
85 #. The files clist
86 #: gtk/gtkfilesel.c:534
87 msgid "Files"
88 msgstr "Fitchîs"
89
90 #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
91 #, c-format
92 msgid "Directory unreadable: %s"
93 msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
94
95 #: gtk/gtkfilesel.c:637
96 msgid "Create Dir"
97 msgstr "Fé on Ridant"
98
99 #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
100 msgid "Delete File"
101 msgstr "Rafacer li fitchî"
102
103 #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
104 msgid "Rename File"
105 msgstr "Rlomer li fitchî"
106
107 #.
108 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
109 #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
110 #. (gpointer) fs);
111 #.
112 #: gtk/gtkfilesel.c:828
113 msgid "Error"
114 msgstr "Aroke"
115
116 #. close button
117 #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
118 msgid "Close"
119 msgstr "Clôre"
120
121 #: gtk/gtkfilesel.c:927
122 msgid "Create Directory"
123 msgstr "Fé on Ridant"
124
125 #: gtk/gtkfilesel.c:941
126 msgid "Directory name:"
127 msgstr "No do ridant:"
128
129 #. buttons
130 #: gtk/gtkfilesel.c:954
131 msgid "Create"
132 msgstr "Fé"
133
134 #. buttons
135 #: gtk/gtkfilesel.c:1058
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Rafacer"
138
139 #. buttons
140 #: gtk/gtkfilesel.c:1173
141 msgid "Rename"
142 msgstr "Rlomer"
143
144 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
145 msgid "Selection: "
146 msgstr "Tchûze: "
147
148 #: gtk/gtkfontsel.c:189
149 msgid "Family:"
150 msgstr "Famile:"
151
152 #: gtk/gtkfontsel.c:194
153 #, fuzzy
154 msgid "Style:"
155 msgstr "Stîle di Rawete:"
156
157 #: gtk/gtkfontsel.c:199
158 msgid "Size:"
159 msgstr "Grandeu:"
160
161 #. create the text entry widget
162 #: gtk/gtkfontsel.c:309
163 msgid "Preview:"
164 msgstr "Vey divant:"
165
166 #: gtk/gtkfontsel.c:959
167 msgid "Apply"
168 msgstr "Mete èn oûve"
169
170 #: gtk/gtkfontsel.c:981
171 msgid "Font Selection"
172 msgstr "Tchwezi les fontes"
173
174 #: gtk/gtkgamma.c:395
175 msgid "Gamma"
176 msgstr "Gamma"
177
178 #: gtk/gtkgamma.c:402
179 msgid "Gamma value"
180 msgstr "Valixhance Gamma"
181
182 #. shell and main vbox
183 #: gtk/gtkinputdialog.c:185
184 msgid "Input"
185 msgstr "Intreye"
186
187 #: gtk/gtkinputdialog.c:193
188 msgid "No input devices"
189 msgstr "Nole éndjin d' intreye"
190
191 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
192 msgid "Device:"
193 msgstr "Éndjin:"
194
195 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
196 msgid "Disabled"
197 msgstr "Essocté"
198
199 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
200 msgid "Screen"
201 msgstr "Waitroûle"
202
203 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
204 msgid "Window"
205 msgstr "Purnea"
206
207 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
208 msgid "Mode: "
209 msgstr "Môde: "
210
211 #. The axis listbox
212 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
213 msgid "Axes"
214 msgstr "Assis"
215
216 #. Keys listbox
217 #: gtk/gtkinputdialog.c:308
218 msgid "Keys"
219 msgstr "Tapes"
220
221 #. We create the save button in any case, so that clients can
222 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
223 #: gtk/gtkinputdialog.c:329
224 msgid "Save"
225 msgstr "Schaper"
226
227 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
228 msgid "X"
229 msgstr "X"
230
231 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
232 msgid "Y"
233 msgstr "Y"
234
235 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
236 msgid "Pressure"
237 msgstr "Tchôke"
238
239 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
240 msgid "X Tilt"
241 msgstr "Limite X"
242
243 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
244 msgid "Y Tilt"
245 msgstr "Limite Y"
246
247 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
248 msgid "Wheel"
249 msgstr ""
250
251 #: gtk/gtkinputdialog.c:516
252 msgid "none"
253 msgstr "nole"
254
255 #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
256 msgid "(disabled)"
257 msgstr "(essocté)"
258
259 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
260 msgid "(unknown)"
261 msgstr "(nén cnoxhu)"
262
263 #. and clear button
264 #: gtk/gtkinputdialog.c:664
265 msgid "clear"
266 msgstr "netyî"
267
268 #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
269 #, c-format
270 msgid "Page %u"
271 msgstr "Pådje %u"
272
273 #: gtk/gtkrc.c:1875
274 #, c-format
275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
276 msgstr ""
277 "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d"
278
279 #: gtk/gtkrc.c:1878
280 #, c-format
281 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
282 msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\""
283
284 #: gtk/gtkthemes.c:103
285 #, c-format
286 msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
287 msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\","
288
289 #: gtk/gtktipsquery.c:180
290 msgid "--- No Tip ---"
291 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
292
293 #~ msgid "Foundry:"
294 #~ msgstr "Fondeu:"
295
296 #~ msgid "Weight:"
297 #~ msgstr "Pwed:"
298
299 #~ msgid "Slant:"
300 #~ msgstr "Clintchaedje"
301
302 #~ msgid "Set Width:"
303 #~ msgstr "Lårdjeu:"
304
305 #~ msgid "Pixel Size:"
306 #~ msgstr "Grandeu è Pixels:"
307
308 #~ msgid "Point Size:"
309 #~ msgstr "Grandeu è Ponts:"
310
311 #~ msgid "Resolution X:"
312 #~ msgstr "Spexheu x:"
313
314 #~ msgid "Resolution Y:"
315 #~ msgstr "Spexheu y:"
316
317 #~ msgid "Spacing:"
318 #~ msgstr "Espacemint:"
319
320 #~ msgid "Average Width:"
321 #~ msgstr "Emetrinne lårdjeu"
322
323 #~ msgid "Charset:"
324 #~ msgstr "Ecôdaeje:"
325
326 #~ msgid "Font Property"
327 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
328
329 #~ msgid "Requested Value"
330 #~ msgstr "Valixhance dimandeye"
331
332 #~ msgid "Actual Value"
333 #~ msgstr "Vraiye valixhance"
334
335 #~ msgid "Font"
336 #~ msgstr "Fonte"
337
338 #~ msgid "Font:"
339 #~ msgstr "Fonte:"
340
341 #~ msgid "Font Style:"
342 #~ msgstr "Stîle del fonte:"
343
344 #~ msgid "Reset Filter"
345 #~ msgstr "Renonder passete"
346
347 #~ msgid "Metric:"
348 #~ msgstr "Metrike:"
349
350 #~ msgid "Points"
351 #~ msgstr "Ponts"
352
353 #~ msgid "Pixels"
354 #~ msgstr "Pixels"
355
356 #~ msgid "Font Information"
357 #~ msgstr "Informåcion sol Fonte"
358
359 #~ msgid "Requested Font Name:"
360 #~ msgstr "No del fonte dimandeye:"
361
362 #~ msgid "Actual Font Name:"
363 #~ msgstr "Vrai no del fonte:"
364
365 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
366 #~ msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles."
367
368 #~ msgid "Filter"
369 #~ msgstr "Passete"
370
371 #~ msgid "Font Types:"
372 #~ msgstr "Sôrtes di Fontes:"
373
374 #~ msgid "Bitmap"
375 #~ msgstr "Bitmap"
376
377 #~ msgid "Scalable"
378 #~ msgstr "Vectoriå"
379
380 #~ msgid "Scaled Bitmap"
381 #~ msgstr "Bitmap al schåle"
382
383 #~ msgid "*"
384 #~ msgstr "*"
385
386 #~ msgid "(nil)"
387 #~ msgstr "(nole)"
388
389 #~ msgid "regular"
390 #~ msgstr "normåles"
391
392 #~ msgid "italic"
393 #~ msgstr "clintcheyes"
394
395 #~ msgid "oblique"
396 #~ msgstr "oblikes"
397
398 #~ msgid "reverse italic"
399 #~ msgstr "clintcheyes å rvier"
400
401 #~ msgid "reverse oblique"
402 #~ msgstr "oblikes å rvier"
403
404 #~ msgid "other"
405 #~ msgstr "ôte"
406
407 #~ msgid "[M]"
408 #~ msgstr "[M]"
409
410 #~ msgid "[C]"
411 #~ msgstr "[C]"
412
413 #~ msgid "The selected font is not available."
414 #~ msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi"
415
416 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
417 #~ msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe"
418
419 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
420 #~ msgstr ""
421 #~ "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt"
422
423 #~ msgid "roman"
424 #~ msgstr "romane"
425
426 #~ msgid "proportional"
427 #~ msgstr "propôrcionel"
428
429 #~ msgid "monospaced"
430 #~ msgstr "d' espåçmint egål"
431
432 #~ msgid "char cell"
433 #~ msgstr "caracteres-bloc"
434
435 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
436 #~ msgstr "Fonte: (passete eployî)"
437
438 #~ msgid "heavy"
439 #~ msgstr "pezantes"
440
441 #~ msgid "extrabold"
442 #~ msgstr "foirt cråsses"
443
444 #~ msgid "bold"
445 #~ msgstr "cråsses"
446
447 #~ msgid "demibold"
448 #~ msgstr "demi cråsses"
449
450 #~ msgid "medium"
451 #~ msgstr "moyénnes"
452
453 #~ msgid "normal"
454 #~ msgstr "miernuwes"
455
456 #~ msgid "light"
457 #~ msgstr "ledjîres"
458
459 #~ msgid "extralight"
460 #~ msgstr "foirt ledjîres"
461
462 #~ msgid "thin"
463 #~ msgstr "tenes"
464
465 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
466 #~ msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker"