]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr ""
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Disboirdaedje del pile"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "On måva côde a stî trové"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
522 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 #, c-format
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "memory"
598 msgstr ""
599 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
600 "programes po liberer del memwere"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
614 #, c-format
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "parsed."
623 msgstr ""
624 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
625 "èn pout nén esse léjhowe."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr ""
632 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
633 "n' est nén permetowe."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 #, c-format
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 #, c-format
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 #, c-format
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 #, c-format
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
699 #, c-format
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 #, c-format
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
706 msgstr ""
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr ""
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 #, c-format
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 #, c-format
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
735 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 msgstr ""
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 #, c-format
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
765 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
774 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 #, c-format
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 #, c-format
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr ""
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 #, c-format
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 #, c-format
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr ""
819 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 #, c-format
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
832 #, c-format
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 #, c-format
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr ""
850 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr ""
909 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 #, c-format
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 #, c-format
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 #, c-format
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 #, c-format
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 #, c-format
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
980 #, c-format
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr ""
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 #, c-format
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 #, c-format
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 #, c-format
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr ""
1055 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 #, c-format
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 #, c-format
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr ""
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "COLEURS"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Licince"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Li licince do programe"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "_Gråces"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Licince"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "Åd fwait di %s"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Gråces"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Sicrît pa"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Documinté pa"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Ratourné pa"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Dessins da"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:1"
1282
1283 #. Translators:  This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1288 #. *
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1292 msgid "year measurement template|2000"
1293 msgstr "2000"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * msgid.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1340 msgstr "%Y"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Dismetou"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #. * acelerator.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1360 #, c-format
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 msgstr "%d %%"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1373 msgid ""
1374 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1375 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1376 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1386 msgid "_Save color here"
1387 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 msgid ""
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1401 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Tinte:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Saturaedje:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Loumance:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Loumance del coleur."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Rodje:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Vert:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Bleu:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_No del coleur:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1475 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palete:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Rowe des coleurs"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Sicribanne"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Nouk)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Co ds ôtes..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1559 msgid "Search"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr ""
1590 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Oister"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Rilomer..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Plaeces"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Plaeces"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Radjouter"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Oister"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Fitchîs"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "No"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Grandeu"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Candjî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_No:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Ahiver _ridant"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Eplaeçmint:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Schaper e _ridant:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_Replaecî"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d octet"
1758 msgstr[1] "%d octets"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f Ko"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f Mo"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f Go"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "Nén cnoxhou"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1780 msgid "Today"
1781 msgstr "Ouy"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Ayir"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "Ridants"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "Ri_dants"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_Fitchîs"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1819 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1820 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Novea ridant"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1840 "d' fitchîs"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgid "New Folder"
1844 msgstr "Novea ridant"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1848 msgstr "No do _ridant:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgid "C_reate"
1852 msgstr "A_hiver"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 #, c-format
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr ""
1858 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1859 "d' fitchîs."
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 #, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "Disfacer li fitchî"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "Rlomer li fitchî"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "_Rilomer"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_Tchuze: "
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1914 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "UTF-8 nén valide"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Li no est pår trop long"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1939 msgid "(Empty)"
1940 msgstr "(Vude)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 #, c-format
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 #, c-format
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgid "File System"
1956 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1962 "Please use a different name."
1963 msgstr ""
1964 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1965 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 #, c-format
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 #, c-format
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 #, c-format
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1993 #, c-format
1994 msgid "%s (%s)"
1995 msgstr "%s (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Fonte"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "_Famile:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "_Stîle: "
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "_Grandeu:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "_Vey divant:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Tchoezi les fontes"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "Gama"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Valixhance _gama"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2062 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2063 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2070
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2072 msgid "Default"
2073 msgstr "Prémetou"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Intrêye"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2080 msgid "No extended input devices"
2081 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2084 msgid "_Device:"
2085 msgstr "_Éndjin:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2088 msgid "Disabled"
2089 msgstr "Essocté"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2092 msgid "Screen"
2093 msgstr "Waitroûle"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2096 msgid "Window"
2097 msgstr "Purnea"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2100 msgid "_Mode:"
2101 msgstr "_Môde:"
2102
2103 #. The axis listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "Aessis"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2110 msgid "Keys"
2111 msgstr "Tapes"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2114 msgid "_X:"
2115 msgstr "_X:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2118 msgid "_Y:"
2119 msgstr "_Y:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_Pressure:"
2123 msgstr "_Pression:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "X _tilt:"
2127 msgstr "Limite X:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "Y t_ilt:"
2131 msgstr "Limite Y:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "_Wheel:"
2135 msgstr "_Rôlete:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2138 msgid "none"
2139 msgstr "nole"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2142 msgid "(disabled)"
2143 msgstr "(essocté)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2146 msgid "(unknown)"
2147 msgstr "(nén cnoxhou)"
2148
2149 #. and clear button
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2151 msgid "Cl_ear"
2152 msgstr "_Netyî"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2155 msgid "URI"
2156 msgstr "URI"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2159 msgid "The URI bound to this button"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2163 msgid "Copy URL"
2164 msgstr "Copyî hårdêye"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2167 msgid "Invalid URI"
2168 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2169
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:407
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:408
2177 msgid "MODULES"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:410
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2184
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:413
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:416
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #.
2200 #: gtk/gtkmain.c:652
2201 msgid "default:LTR"
2202 msgstr "default:LTR"
2203
2204 #: gtk/gtkmain.c:749
2205 msgid "GTK+ Options"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:784
2213 msgid "Arrow spacing"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:785
2217 msgid "Scroll arrow spacing"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2221 #, c-format
2222 msgid "Page %u"
2223 msgstr "Pådje %u"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2226 #, c-format
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2237 msgid "default:mm"
2238 msgstr "default:mm"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2241 msgid ""
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2247 msgid "mm"
2248 msgstr "mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2251 msgid "inch"
2252 msgstr "pôce"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Margins:\n"
2258 " Left: %s %s\n"
2259 " Right: %s %s\n"
2260 " Top: %s %s\n"
2261 " Bottom: %s %s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2269 msgid "_Format for:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "Grandeu do _papî:"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2277 msgid "_Orientation:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2281 msgid "Page Setup"
2282 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2285 msgid "Margins from Printer..."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2289 #, c-format
2290 msgid "Custom Size %d"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2298 msgid "_Width:"
2299 msgstr "_Lårdjeur:"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2302 msgid "_Height:"
2303 msgstr "_Hôteur:"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2306 msgid "Paper Size"
2307 msgstr "Grandeu do papî"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2310 msgid "_Top:"
2311 msgstr "Al _copete:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2314 msgid "_Bottom:"
2315 msgstr "Al _valêye:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2318 msgid "_Left:"
2319 msgstr "_Hintche:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2322 msgid "_Right:"
2323 msgstr "_Droete:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2326 msgid "Paper Margins"
2327 msgstr "Mådjes do papî"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2330 msgid "Up Path"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2334 msgid "Down Path"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2338 #, fuzzy
2339 msgid "File System Root"
2340 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2343 msgid "Not available"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2347 msgid "_Save in folder:"
2348 msgstr "Schaper e _ridant:"
2349
2350 #. translators: this string is the default job title for print
2351 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2352 #. * by the job number.
2353 #.
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2355 #, c-format
2356 msgid "%s job #%d"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2361 msgid "print operation status|Initial state"
2362 msgstr "Estat di cmince"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2366 msgid "print operation status|Preparing to print"
2367 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Generating data"
2372 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Sending data"
2377 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Waiting"
2382 msgstr "Ratindant"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2387 msgstr "Aresté so on problinme"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Printing"
2392 msgstr "Imprimant"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Finished"
2397 msgstr "Tot fwait"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Finished with error"
2402 msgstr "Fini avou ene aroke"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2405 #, c-format
2406 msgid "Preparing %d"
2407 msgstr "Dji prepare %d"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing"
2412 msgstr "Dji prepare"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing %d"
2417 msgstr "Imprimant %d"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2420 #, c-format
2421 msgid "Error launching preview"
2422 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2425 #, c-format
2426 msgid "Error printing"
2427 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2430 msgid "Application"
2431 msgstr "Programe"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2434 msgid "Printer offline"
2435 msgstr "Sicrirece distindowe"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2438 msgid "Out of paper"
2439 msgstr "Foû d' papî"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2442 msgid "Paused"
2443 msgstr "Djoké"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2446 msgid "Need user intervention"
2447 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2450 msgid "Custom size"
2451 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2455 #, c-format
2456 msgid "Not enough free memory"
2457 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2475 #, c-format
2476 msgid "Unspecified error"
2477 msgstr "Aroke nén specifieye"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2480 #, c-format
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr "Aroke di StartDoc"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2485 msgid "Printer"
2486 msgstr "Sicrirece"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2489 msgid "Location"
2490 msgstr "Eplaeçmint"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2493 msgid "Status"
2494 msgstr "Estat"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2497 msgid "Print Pages"
2498 msgstr "Imprimer les pådjes"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2501 msgid "_All"
2502 msgstr "_Totes"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2505 msgid "C_urrent"
2506 msgstr "Do _moumint"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Ra_nge"
2511 msgstr "_Fortchete: "
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2514 msgid ""
2515 "Specify one or more page ranges,\n"
2516 " e.g. 1-3,7,11"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2520 msgid "Copies"
2521 msgstr "Copeyes"
2522
2523 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2525 msgid "Copie_s:"
2526 msgstr "Copeye_s:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2529 msgid "C_ollate"
2530 msgstr "Re_lére"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2533 msgid "_Reverse"
2534 msgstr "Å _rvier"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2537 msgid "General"
2538 msgstr "Djenerå"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2541 msgid "Layout"
2542 msgstr "Adjinçmint"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pages per _side:"
2547 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2550 msgid "T_wo-sided:"
2551 msgstr "So les _deus costés:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2554 msgid "_Only print:"
2555 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2556
2557 #. In enum order
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2559 msgid "All sheets"
2560 msgstr "Totes les foyes"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2563 msgid "Even sheets"
2564 msgstr "Les foyes paires"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2567 msgid "Odd sheets"
2568 msgstr "Les foyes impaires"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2571 msgid "Sc_ale:"
2572 msgstr "Sc_håle:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2575 msgid "Paper"
2576 msgstr "Papî"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2579 msgid "Paper _type:"
2580 msgstr "_Sôre di papî:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2583 msgid "Paper _source:"
2584 msgstr "S_ourdant do papî:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2587 msgid "Output t_ray:"
2588 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2591 msgid "Job Details"
2592 msgstr "Detays del bouye"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2595 msgid "Pri_ority:"
2596 msgstr "Pr_umiristé:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2599 msgid "_Billing info:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2603 msgid "Print Document"
2604 msgstr "Imprimer documint"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2607 msgid "_Now"
2608 msgstr "As_teure"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2611 msgid "A_t:"
2612 msgstr "_A:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2615 msgid "On _hold"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2619 msgid "Add Cover Page"
2620 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2623 msgid "Be_fore:"
2624 msgstr "Di_vant:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2627 msgid "_After:"
2628 msgstr "_Après:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2631 msgid "Job"
2632 msgstr "Bouye"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2635 msgid "Advanced"
2636 msgstr "Sipepieus"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2643 msgid "Color"
2644 msgstr "Coleur"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2647 msgid "Finishing"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2651 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2655 msgid "Print"
2656 msgstr "Imprimer"
2657
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2659 msgid "Group"
2660 msgstr "Groupe"
2661
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2663 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkrc.c:2836
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2674 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2678 #, c-format
2679 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2683 msgid "Select which type of documents are shown"
2684 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Location:"
2689 msgstr "_Eplaeçmint:"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2692 #, c-format
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2697 msgid "Could not remove item"
2698 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2701 msgid "Could not clear list"
2702 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2713 msgid "_Clear List"
2714 msgstr "_Netyî djivêye"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2717 msgid "Show _Private Resources"
2718 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2719
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2731 msgid "No items found"
2732 msgstr "Nou cayet d' trové"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2735 #, c-format
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2740 #, c-format
2741 msgid "Open '%s'"
2742 msgstr "Drovi «%s»"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2745 msgid "Unknown item"
2746 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2755 #: gtk/gtkstock.c:288
2756 msgid "Information"
2757 msgstr "Informåcion"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:289
2760 msgid "Warning"
2761 msgstr "Adviertixhmint"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:290
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "Aroke"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:291
2768 msgid "Question"
2769 msgstr "Kesse"
2770
2771 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2772 #. * need the mnemonics to be rationalized
2773 #.
2774 #: gtk/gtkstock.c:296
2775 msgid "_About"
2776 msgstr "Å_d fwait"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:298
2779 msgid "_Apply"
2780 msgstr "_Mete en ouve"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:299
2783 msgid "_Bold"
2784 msgstr "_Cråsses"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:300
2787 msgid "_Cancel"
2788 msgstr "_Rinoncî"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:301
2791 msgid "_CD-Rom"
2792 msgstr "Plake la_zer"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:302
2795 msgid "_Clear"
2796 msgstr "_Netyî"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:303
2799 msgid "_Close"
2800 msgstr "_Clôre"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:304
2803 msgid "C_onnect"
2804 msgstr "Si _raloyî"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:305
2807 msgid "_Convert"
2808 msgstr "Ki_vierser"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:306
2811 msgid "_Copy"
2812 msgstr "_Copyî"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:307
2815 msgid "Cu_t"
2816 msgstr "Cô_per"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:308
2819 msgid "_Delete"
2820 msgstr "_Disfacer"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:309
2823 msgid "_Disconnect"
2824 msgstr "Si _disraloyî"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:310
2827 msgid "_Execute"
2828 msgstr "_Enonder"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:311
2831 msgid "_Edit"
2832 msgstr "_Candjî"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:312
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "_Trover"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:313
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Trover et _replaecî"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:314
2843 msgid "_Floppy"
2844 msgstr "_Plakete"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:315
2847 msgid "_Fullscreen"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:316
2851 msgid "_Leave Fullscreen"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:318
2856 msgid "Navigation|_Bottom"
2857 msgstr "Al _valêye"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:320
2861 msgid "Navigation|_First"
2862 msgstr "_Prumî"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:322
2866 msgid "Navigation|_Last"
2867 msgstr "_Dierin"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:324
2871 msgid "Navigation|_Top"
2872 msgstr "Al _copete"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:326
2876 msgid "Navigation|_Back"
2877 msgstr "En _erî"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:328
2881 msgid "Navigation|_Down"
2882 msgstr "_Dischinde"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:330
2886 msgid "Navigation|_Forward"
2887 msgstr "En _avant"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:332
2891 msgid "Navigation|_Up"
2892 msgstr "_Monter"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:333
2895 msgid "_Harddisk"
2896 msgstr "_Deure plake"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:334
2899 msgid "_Help"
2900 msgstr "_Aidance"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:335
2903 msgid "_Home"
2904 msgstr "_Måjhon"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:336
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Ritrait pus grand"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:337
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Ritrait pus ptit"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:338
2915 msgid "_Index"
2916 msgstr "_Indecse"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:339
2919 msgid "_Information"
2920 msgstr "_Informåcion"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:340
2923 msgid "_Italic"
2924 msgstr "Cl_intcheyes"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:341
2927 msgid "_Jump to"
2928 msgstr "_Potchî a"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:343
2932 msgid "Justify|_Center"
2933 msgstr "Å _mitan"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:345
2937 msgid "Justify|_Fill"
2938 msgstr "_Rimpli"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:347
2942 msgid "Justify|_Left"
2943 msgstr "A _hintche"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:349
2947 msgid "Justify|_Right"
2948 msgstr "A _droete"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:352
2952 msgid "Media|_Forward"
2953 msgstr "En _avant"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:354
2957 msgid "Media|_Next"
2958 msgstr "_Shuvant"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:356
2962 msgid "Media|P_ause"
2963 msgstr "Djo_ker"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:358
2967 msgid "Media|_Play"
2968 msgstr "_Djouwer"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:360
2972 msgid "Media|Pre_vious"
2973 msgstr "Di d_vant"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:362
2977 msgid "Media|_Record"
2978 msgstr "_Eredjistrer"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:364
2982 msgid "Media|R_ewind"
2983 msgstr "Ri_bobiner"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:366
2987 msgid "Media|_Stop"
2988 msgstr "_Arester"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:367
2991 msgid "_Network"
2992 msgstr "_Rantoele"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:368
2995 msgid "_New"
2996 msgstr "_Novea"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:369
2999 msgid "_No"
3000 msgstr "_Neni"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:370
3003 msgid "_OK"
3004 msgstr "'l est bon"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:371
3007 msgid "_Open"
3008 msgstr "_Drovi"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:372
3011 msgid "Landscape"
3012 msgstr "Di coûtchî"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:373
3015 msgid "Portrait"
3016 msgstr "D' astampé"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:374
3019 msgid "Reverse landscape"
3020 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:375
3023 msgid "Reverse portrait"
3024 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:376
3027 msgid "_Paste"
3028 msgstr "C_laper"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:377
3031 msgid "_Preferences"
3032 msgstr "_Preferinces"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:378
3035 msgid "_Print"
3036 msgstr "_Imprimer"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:379
3039 msgid "Print Pre_view"
3040 msgstr "_Vey divant"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:380
3043 msgid "_Properties"
3044 msgstr "_Prôpietés"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:381
3047 msgid "_Quit"
3048 msgstr "Moussî _foû"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:382
3051 msgid "_Redo"
3052 msgstr "_Rifé"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:383
3055 msgid "_Refresh"
3056 msgstr "_Rafrister"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:385
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "_Rimete come divant"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:386
3063 msgid "_Save"
3064 msgstr "_Schaper"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:387
3067 msgid "Save _As"
3068 msgstr "Schaper et r_lomer"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:388
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:389
3075 msgid "_Color"
3076 msgstr "_Coleur"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:390
3079 msgid "_Font"
3080 msgstr "_Fonte"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:391
3083 msgid "_Ascending"
3084 msgstr "_Crexhant"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:392
3087 msgid "_Descending"
3088 msgstr "_Discrexhant"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:393
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "_Coridjî"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:394
3095 msgid "_Stop"
3096 msgstr "Å_we"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:395
3099 msgid "_Strikethrough"
3100 msgstr "_Båré"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:396
3103 msgid "_Undelete"
3104 msgstr "_Disrafacer"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:397
3107 msgid "_Underline"
3108 msgstr "_Sorlignî"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:398
3111 msgid "_Undo"
3112 msgstr "_Disfé"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:399
3115 msgid "_Yes"
3116 msgstr "_Oyi"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:400
3119 msgid "_Normal Size"
3120 msgstr "Grandeu _normåle"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:401
3123 msgid "Best _Fit"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:402
3127 msgid "Zoom _In"
3128 msgstr "_Zoumer"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:403
3131 msgid "Zoom _Out"
3132 msgstr "_Diszoumer"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3140 #, c-format
3141 msgid "No deserialize function found for format %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3145 #, c-format
3146 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3150 #, c-format
3151 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3155 #, c-format
3156 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3160 #, c-format
3161 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3167 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3170 #, c-format
3171 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3175 #, c-format
3176 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3180 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3184 #, c-format
3185 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3190 #, c-format
3191 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3211 #, c-format
3212 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3218 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3221 #, c-format
3222 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3223 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3226 #, c-format
3227 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3228 msgstr ""
3229 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3232 #, c-format
3233 msgid "A <%s> element has already been specified"
3234 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3237 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3241 #, c-format
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:60
3252 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3253 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:61
3256 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3257 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:62
3260 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3261 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:63
3264 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3265 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:64
3268 msgid "LRO Left-to-right _override"
3269 msgstr ""
3270 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:65
3273 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3274 msgstr ""
3275 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:66
3278 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:67
3282 msgid "ZWS _Zero width space"
3283 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:68
3286 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3287 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:69
3290 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3291 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3292
3293 #: gtk/gtkthemes.c:71
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3296 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3297
3298 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3299 msgid "--- No Tip ---"
3300 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3301
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3308 #, c-format
3309 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3318 msgid "Empty"
3319 msgstr "Vude"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Volume"
3324 msgstr "_Loumance:"
3325
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3327 msgid "Volume Down"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3331 msgid "Volume Up"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3335 msgid "Muted"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3339 msgid "Full Volume"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3343 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3344 #. * do not translate the part before the |
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3346 #, c-format
3347 msgid "volume percentage|%d %%"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgid "paper size|asme_f"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgid "paper size|A0x2"
3358 msgstr "A0x2"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3362 msgid "paper size|A0"
3363 msgstr "A0"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgid "paper size|A0x3"
3368 msgstr "A0x3"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgid "paper size|A1"
3373 msgstr "A1"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3377 msgid "paper size|A10"
3378 msgstr "A10"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgid "paper size|A1x3"
3383 msgstr "A1x3"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgid "paper size|A1x4"
3388 msgstr "A1x4"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3392 msgid "paper size|A2"
3393 msgstr "A2"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3397 msgid "paper size|A2x3"
3398 msgstr "A2x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3402 msgid "paper size|A2x4"
3403 msgstr "A2x4"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3407 msgid "paper size|A2x5"
3408 msgstr "A2x5"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3412 msgid "paper size|A3"
3413 msgstr "A3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgid "paper size|A3 Extra"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3422 msgid "paper size|A3x3"
3423 msgstr "A3x3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3427 msgid "paper size|A3x4"
3428 msgstr "A3x4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3432 msgid "paper size|A3x5"
3433 msgstr "A3x5"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3437 msgid "paper size|A3x6"
3438 msgstr "A3x6"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3442 msgid "paper size|A3x7"
3443 msgstr "A3x7"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3447 msgid "paper size|A4"
3448 msgstr "A4"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3452 msgid "paper size|A4 Extra"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3457 msgid "paper size|A4 Tab"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3462 msgid "paper size|A4x3"
3463 msgstr "A4x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3467 msgid "paper size|A4x4"
3468 msgstr "A4x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3472 msgid "paper size|A4x5"
3473 msgstr "A4x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3477 msgid "paper size|A4x6"
3478 msgstr "A4x6"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3482 msgid "paper size|A4x7"
3483 msgstr "A4x7"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3487 msgid "paper size|A4x8"
3488 msgstr "A4x8"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3492 msgid "paper size|A4x9"
3493 msgstr "A4x9"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3497 msgid "paper size|A5"
3498 msgstr "A5"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3502 msgid "paper size|A5 Extra"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3507 msgid "paper size|A6"
3508 msgstr "A6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3512 msgid "paper size|A7"
3513 msgstr "A7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3517 msgid "paper size|A8"
3518 msgstr "A8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3522 msgid "paper size|A9"
3523 msgstr "A9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3527 msgid "paper size|B0"
3528 msgstr "B0"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3532 msgid "paper size|B1"
3533 msgstr "B1"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3537 msgid "paper size|B10"
3538 msgstr "B10"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgid "paper size|B2"
3543 msgstr "B2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3547 msgid "paper size|B3"
3548 msgstr "B3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3552 msgid "paper size|B4"
3553 msgstr "B4"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3557 msgid "paper size|B5"
3558 msgstr "B5"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3562 msgid "paper size|B5 Extra"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3567 msgid "paper size|B6"
3568 msgstr "B6"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3572 msgid "paper size|B6/C4"
3573 msgstr "B6/C4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3577 msgid "paper size|B7"
3578 msgstr "B7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgid "paper size|B8"
3583 msgstr "B8"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgid "paper size|B9"
3588 msgstr "B9"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3592 msgid "paper size|C0"
3593 msgstr "C0"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgid "paper size|C1"
3598 msgstr "C1"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3602 msgid "paper size|C10"
3603 msgstr "C10"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3607 msgid "paper size|C2"
3608 msgstr "C2"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3612 msgid "paper size|C3"
3613 msgstr "C3"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgid "paper size|C4"
3618 msgstr "C4"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgid "paper size|C5"
3623 msgstr "C5"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3627 msgid "paper size|C6"
3628 msgstr "C6"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3632 msgid "paper size|C6/C5"
3633 msgstr "C6/C5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3637 msgid "paper size|C7"
3638 msgstr "C7"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgid "paper size|C7/C6"
3643 msgstr "C7/C6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgid "paper size|C8"
3648 msgstr "C8"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgid "paper size|C9"
3653 msgstr "C9"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgid "paper size|DL Envelope"
3658 msgstr "Ewalpeure DL"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3662 msgid "paper size|RA0"
3663 msgstr "RA0"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3667 msgid "paper size|RA1"
3668 msgstr "RA1"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgid "paper size|RA2"
3673 msgstr "RA2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3677 msgid "paper size|SRA0"
3678 msgstr "SRA0"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3682 msgid "paper size|SRA1"
3683 msgstr "SRA1"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgid "paper size|SRA2"
3688 msgstr "SRA2"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3692 msgid "paper size|JB0"
3693 msgstr "JB0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3697 msgid "paper size|JB1"
3698 msgstr "JB1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgid "paper size|JB10"
3703 msgstr "JB10"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3707 msgid "paper size|JB2"
3708 msgstr "JB2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgid "paper size|JB3"
3713 msgstr "JB3"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3717 msgid "paper size|JB4"
3718 msgstr "JB4"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3722 msgid "paper size|JB5"
3723 msgstr "JB5"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3727 msgid "paper size|JB6"
3728 msgstr "JB6"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3732 msgid "paper size|JB7"
3733 msgstr "JB7"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3737 msgid "paper size|JB8"
3738 msgstr "JB8"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3742 msgid "paper size|JB9"
3743 msgstr "JB9"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgid "paper size|jis exec"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3753 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3757 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3758 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3762 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3763 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3767 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3768 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3772 msgid "paper size|kahu Envelope"
3773 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3777 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3778 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3782 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3783 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3787 msgid "paper size|you4 Envelope"
3788 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3792 msgid "paper size|10x11"
3793 msgstr "10x11"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3797 msgid "paper size|10x13"
3798 msgstr "10x13"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3802 msgid "paper size|10x14"
3803 msgstr "10x14"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3807 msgid "paper size|10x15"
3808 msgstr "10x15"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3812 msgid "paper size|11x12"
3813 msgstr "11x12"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3817 msgid "paper size|11x15"
3818 msgstr "11x15"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3822 msgid "paper size|12x19"
3823 msgstr "12x19"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3827 msgid "paper size|5x7"
3828 msgstr "5x7"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3832 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3833 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3837 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3838 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3842 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3843 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3847 msgid "paper size|a2 Envelope"
3848 msgstr "Ewalpeure a2"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3852 msgid "paper size|Arch A"
3853 msgstr "Arch A"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3857 msgid "paper size|Arch B"
3858 msgstr "Arch B"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3862 msgid "paper size|Arch C"
3863 msgstr "Arch C"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3867 msgid "paper size|Arch D"
3868 msgstr "Arch D"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3872 msgid "paper size|Arch E"
3873 msgstr "Arch E"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3877 msgid "paper size|b-plus"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3882 msgid "paper size|c"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3887 msgid "paper size|c5 Envelope"
3888 msgstr "Ewalpeure c5"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3892 msgid "paper size|d"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3897 msgid "paper size|e"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3902 msgid "paper size|edp"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3907 msgid "paper size|European edp"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3912 msgid "paper size|Executive"
3913 msgstr "Executive"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3917 msgid "paper size|f"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3922 msgid "paper size|FanFold European"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3927 msgid "paper size|FanFold US"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3932 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3937 msgid "paper size|Government Legal"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3942 msgid "paper size|Government Letter"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3947 msgid "paper size|Index 3x5"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3952 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3957 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3962 msgid "paper size|Index 5x8"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3967 msgid "paper size|Invoice"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3972 msgid "paper size|Tabloid"
3973 msgstr "Tabloyide"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3977 msgid "paper size|US Legal"
3978 msgstr "US Legal"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3982 msgid "paper size|US Legal Extra"
3983 msgstr "US Legal Extra"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3987 msgid "paper size|US Letter"
3988 msgstr "US Letter"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3992 msgid "paper size|US Letter Extra"
3993 msgstr "US Letter Extra"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3997 msgid "paper size|US Letter Plus"
3998 msgstr "US Letter Plus"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4002 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4003 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4007 msgid "paper size|#10 Envelope"
4008 msgstr "Ewalpeure N°10"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4012 #, fuzzy
4013 msgid "paper size|#11 Envelope"
4014 msgstr "Ewalpeure N°10"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4018 msgid "paper size|#12 Envelope"
4019 msgstr "Ewalpeure N°12"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4023 msgid "paper size|#14 Envelope"
4024 msgstr "Ewalpeure N°14"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4028 msgid "paper size|#9 Envelope"
4029 msgstr "Ewalpeure N°9"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4033 msgid "paper size|Personal Envelope"
4034 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4038 msgid "paper size|Quarto"
4039 msgstr "Quarto"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4043 msgid "paper size|Super A"
4044 msgstr "Super A"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4048 msgid "paper size|Super B"
4049 msgstr "Super B"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4053 msgid "paper size|Wide Format"
4054 msgstr "Lådje format"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4058 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4063 msgid "paper size|Folio"
4064 msgstr "Folio"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4068 msgid "paper size|Folio sp"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4073 msgid "paper size|Invite Envelope"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4078 msgid "paper size|Italian Envelope"
4079 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4083 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4088 msgid "paper size|pa-kai"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4093 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4098 msgid "paper size|Small Photo"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4103 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4108 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4113 msgid "paper size|prc 16k"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4118 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4123 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4128 msgid "paper size|prc 32k"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4133 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4138 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4143 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4148 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4153 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4158 msgid "paper size|ROC 16k"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4163 msgid "paper size|ROC 8k"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4167 #, c-format
4168 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4169 msgstr ""
4170 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4171 "simbolicmint\n"
4172
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to write header\n"
4176 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to write hash table\n"
4181 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Failed to write folder index\n"
4186 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to rewrite header\n"
4191 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4196 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4199 #, c-format
4200 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4206 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4209 #, c-format
4210 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4211 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4216 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4219 #, c-format
4220 msgid "Cache file created successfully.\n"
4221 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4226 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4229 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4230 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4233 msgid "Don't include image data in the cache"
4234 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4237 msgid "Output a C header file"
4238 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4241 msgid "Turn off verbose output"
4242 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4245 msgid "Validate existing icon cache"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "File not found: %s\n"
4251 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4254 #, c-format
4255 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "No theme index file in '%s'.\n"
4262 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4265 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4266 "theme-index.\n"
4267
4268 #. ID
4269 #: modules/input/imam-et.c:454
4270 msgid "Amharic (EZ+)"
4271 msgstr "Amarike (EZ+)"
4272
4273 #. ID
4274 #: modules/input/imcedilla.c:91
4275 msgid "Cedilla"
4276 msgstr "Cedile"
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4280 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4281 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4285 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4286 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imipa.c:145
4290 msgid "IPA"
4291 msgstr "Alfabet fonetike"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/immultipress.c:31
4295 msgid "Multipress"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imthai.c:35
4300 msgid "Thai-Lao"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imti-er.c:453
4305 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4306 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imti-et.c:453
4310 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4311 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imviqr.c:244
4315 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4316 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imxim.c:28
4320 msgid "X Input Method"
4321 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4324 msgid "Two Sided"
4325 msgstr "So les deus costés"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4328 msgid "Paper Type"
4329 msgstr "Sôre do papî"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4332 msgid "Paper Source"
4333 msgstr "Sourdant do papî"
4334
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4336 msgid "Output Tray"
4337 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4338
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4340 msgid "One Sided"
4341 msgstr "So on seu costé"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4346 msgid "Auto Select"
4347 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4353 msgid "Printer Default"
4354 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4357 msgid "Urgent"
4358 msgstr "Urdjint"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4361 msgid "High"
4362 msgstr "Hôte"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4365 msgid "Medium"
4366 msgstr "Moyene"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4369 msgid "Low"
4370 msgstr "Basse"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4373 msgid "None"
4374 msgstr "Nole"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4377 msgid "Classified"
4378 msgstr "Classifyî"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4381 msgid "Confidential"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "Secret"
4386 msgstr "Sicret"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4389 msgid "Standard"
4390 msgstr "Tipike"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 msgid "Top Secret"
4394 msgstr "Foû scret"
4395
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgid "Unclassified"
4398 msgstr "Nén classifyî"
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4401 #, c-format
4402 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4403 msgstr ""
4404
4405 #. default filename used for print-to-file
4406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4407 #, c-format
4408 msgid "output.%s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4412 msgid "Print to File"
4413 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4416 msgid "PDF"
4417 msgstr "PDF"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4420 msgid "Postscript"
4421 msgstr "Postscript"
4422
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4425 msgid "Pages per _sheet:"
4426 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4429 msgid "File"
4430 msgstr "Fitchî"
4431
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4433 msgid "_Output format"
4434 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4435
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4437 msgid "Print to LPR"
4438 msgstr "Imprimer viè LPR"
4439
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4441 msgid "Pages Per Sheet"
4442 msgstr "Pådjes pa foye"
4443
4444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4445 msgid "Command Line"
4446 msgstr "Roye di comande"
4447
4448 #. default filename used for print-to-test
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4450 #, c-format
4451 msgid "test-output.%s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Print to Test Printer"
4457 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4458
4459 #: tests/testfilechooser.c:205
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4462 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4463
4464 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4465 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4466
4467 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4468 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4472 #~ "\"%s\" instead"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4475 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4479 #~ "instead"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4482 #~ "s» el plaece"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4488 #~ "el plaece"
4489
4490 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4491 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4492
4493 #~ msgid "Thai (Broken)"
4494 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"