1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Disboirdaedje del pile"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "On måva côde a stî trové"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
522 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
600 "programes po liberer del memwere"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
625 "èn pout nén esse léjhowe."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
633 "n' est nén permetowe."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
734 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
735 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
750 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
765 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
773 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
774 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
819 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
850 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
993 msgid "TIFFClose operation failed"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Li licince do programe"
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1167 msgstr "Åd fwait di %s"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Documinté pa"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Ratourné pa"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1229 msgid "keyboard label|Super"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1254 msgid "keyboard label|Space"
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1273 msgstr "calendar:MY"
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:1"
1283 #. Translators: This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1292 msgid "year measurement template|2000"
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1355 msgid "New accelerator..."
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1374 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1375 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1376 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1386 msgid "_Save color here"
1387 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1401 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Saturaedje:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Loumance del coleur."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1459 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_No del coleur:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1475 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1483 msgstr "Rowe des coleurs"
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1511 msgstr "Co ds ôtes..."
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1563 msgid "Recently Used"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Ahiver _ridant"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1683 msgstr "_Eplaeçmint:"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Schaper e _ridant:"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1731 "Please make sure it is running."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d octet"
1758 msgstr[1] "%d octets"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1777 msgstr "Nén cnoxhou"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1818 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1819 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1820 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgstr "_Novea ridant"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 msgstr "Novea ridant"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1848 msgstr "No do _ridant:"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1873 msgstr "Disfacer li fitchî"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1892 msgstr "Rlomer li fitchî"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1914 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "UTF-8 nén valide"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Li no est pår trop long"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1956 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1961 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1962 "Please use a different name."
1964 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1965 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1999 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2031 msgstr "_Vey divant:"
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Tchoezi les fontes"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Valixhance _gama"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2061 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2062 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2063 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2080 msgid "No extended input devices"
2081 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2147 msgstr "(nén cnoxhou)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2159 msgid "The URI bound to this button"
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2164 msgstr "Copyî hårdêye"
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2168 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:407
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:408
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:410
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:413
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:416
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #: gtk/gtkmain.c:652
2202 msgstr "default:LTR"
2204 #: gtk/gtkmain.c:749
2205 msgid "GTK+ Options"
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2212 #: gtk/gtknotebook.c:784
2213 msgid "Arrow spacing"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:785
2217 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2225 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2269 msgid "_Format for:"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "Grandeu do _papî:"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2277 msgid "_Orientation:"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2282 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2285 msgid "Margins from Printer..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2290 msgid "Custom Size %d"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2307 msgstr "Grandeu do papî"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2311 msgstr "Al _copete:"
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2315 msgstr "Al _valêye:"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2326 msgid "Paper Margins"
2327 msgstr "Mådjes do papî"
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2339 msgid "File System Root"
2340 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2343 msgid "Not available"
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2347 msgid "_Save in folder:"
2348 msgstr "Schaper e _ridant:"
2350 #. translators: this string is the default job title for print
2351 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2352 #. * by the job number.
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2361 msgid "print operation status|Initial state"
2362 msgstr "Estat di cmince"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2366 msgid "print operation status|Preparing to print"
2367 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2371 msgid "print operation status|Generating data"
2372 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2376 msgid "print operation status|Sending data"
2377 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2381 msgid "print operation status|Waiting"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2386 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2387 msgstr "Aresté so on problinme"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2391 msgid "print operation status|Printing"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2396 msgid "print operation status|Finished"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2401 msgid "print operation status|Finished with error"
2402 msgstr "Fini avou ene aroke"
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2406 msgid "Preparing %d"
2407 msgstr "Dji prepare %d"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2412 msgstr "Dji prepare"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2417 msgstr "Imprimant %d"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2421 msgid "Error launching preview"
2422 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2426 msgid "Error printing"
2427 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2434 msgid "Printer offline"
2435 msgstr "Sicrirece distindowe"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2438 msgid "Out of paper"
2439 msgstr "Foû d' papî"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2446 msgid "Need user intervention"
2447 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2451 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2456 msgid "Not enough free memory"
2457 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2461 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2466 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2476 msgid "Unspecified error"
2477 msgstr "Aroke nén specifieye"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr "Aroke di StartDoc"
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2498 msgstr "Imprimer les pådjes"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2506 msgstr "Do _moumint"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2511 msgstr "_Fortchete: "
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2515 "Specify one or more page ranges,\n"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2523 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2546 msgid "Pages per _side:"
2547 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2551 msgstr "So les _deus costés:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2554 msgid "_Only print:"
2555 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2560 msgstr "Totes les foyes"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2564 msgstr "Les foyes paires"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2568 msgstr "Les foyes impaires"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2579 msgid "Paper _type:"
2580 msgstr "_Sôre di papî:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2583 msgid "Paper _source:"
2584 msgstr "S_ourdant do papî:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2587 msgid "Output t_ray:"
2588 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2592 msgstr "Detays del bouye"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2596 msgstr "Pr_umiristé:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2599 msgid "_Billing info:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2603 msgid "Print Document"
2604 msgstr "Imprimer documint"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2619 msgid "Add Cover Page"
2620 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2651 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2663 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2668 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2673 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2674 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2676 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2679 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2683 msgid "Select which type of documents are shown"
2684 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2689 msgstr "_Eplaeçmint:"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2697 msgid "Could not remove item"
2698 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2701 msgid "Could not clear list"
2702 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2714 msgstr "_Netyî djivêye"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2717 msgid "Show _Private Resources"
2718 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2731 msgid "No items found"
2732 msgstr "Nou cayet d' trové"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2745 msgid "Unknown item"
2746 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2754 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2755 #: gtk/gtkstock.c:288
2757 msgstr "Informåcion"
2759 #: gtk/gtkstock.c:289
2761 msgstr "Adviertixhmint"
2763 #: gtk/gtkstock.c:290
2767 #: gtk/gtkstock.c:291
2771 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2772 #. * need the mnemonics to be rationalized
2774 #: gtk/gtkstock.c:296
2778 #: gtk/gtkstock.c:298
2780 msgstr "_Mete en ouve"
2782 #: gtk/gtkstock.c:299
2786 #: gtk/gtkstock.c:300
2790 #: gtk/gtkstock.c:301
2792 msgstr "Plake la_zer"
2794 #: gtk/gtkstock.c:302
2798 #: gtk/gtkstock.c:303
2802 #: gtk/gtkstock.c:304
2806 #: gtk/gtkstock.c:305
2810 #: gtk/gtkstock.c:306
2814 #: gtk/gtkstock.c:307
2818 #: gtk/gtkstock.c:308
2822 #: gtk/gtkstock.c:309
2824 msgstr "Si _disraloyî"
2826 #: gtk/gtkstock.c:310
2830 #: gtk/gtkstock.c:311
2834 #: gtk/gtkstock.c:312
2838 #: gtk/gtkstock.c:313
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "Trover et _replaecî"
2842 #: gtk/gtkstock.c:314
2846 #: gtk/gtkstock.c:315
2850 #: gtk/gtkstock.c:316
2851 msgid "_Leave Fullscreen"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:318
2856 msgid "Navigation|_Bottom"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:320
2861 msgid "Navigation|_First"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:322
2866 msgid "Navigation|_Last"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:324
2871 msgid "Navigation|_Top"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:326
2876 msgid "Navigation|_Back"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:328
2881 msgid "Navigation|_Down"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:330
2886 msgid "Navigation|_Forward"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:332
2891 msgid "Navigation|_Up"
2894 #: gtk/gtkstock.c:333
2896 msgstr "_Deure plake"
2898 #: gtk/gtkstock.c:334
2902 #: gtk/gtkstock.c:335
2906 #: gtk/gtkstock.c:336
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Ritrait pus grand"
2910 #: gtk/gtkstock.c:337
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Ritrait pus ptit"
2914 #: gtk/gtkstock.c:338
2918 #: gtk/gtkstock.c:339
2919 msgid "_Information"
2920 msgstr "_Informåcion"
2922 #: gtk/gtkstock.c:340
2924 msgstr "Cl_intcheyes"
2926 #: gtk/gtkstock.c:341
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:343
2932 msgid "Justify|_Center"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:345
2937 msgid "Justify|_Fill"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:347
2942 msgid "Justify|_Left"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:349
2947 msgid "Justify|_Right"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:352
2952 msgid "Media|_Forward"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:354
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:356
2962 msgid "Media|P_ause"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:358
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:360
2972 msgid "Media|Pre_vious"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:362
2977 msgid "Media|_Record"
2978 msgstr "_Eredjistrer"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:364
2982 msgid "Media|R_ewind"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:366
2990 #: gtk/gtkstock.c:367
2994 #: gtk/gtkstock.c:368
2998 #: gtk/gtkstock.c:369
3002 #: gtk/gtkstock.c:370
3006 #: gtk/gtkstock.c:371
3010 #: gtk/gtkstock.c:372
3014 #: gtk/gtkstock.c:373
3018 #: gtk/gtkstock.c:374
3019 msgid "Reverse landscape"
3020 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3022 #: gtk/gtkstock.c:375
3023 msgid "Reverse portrait"
3024 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3026 #: gtk/gtkstock.c:376
3030 #: gtk/gtkstock.c:377
3031 msgid "_Preferences"
3032 msgstr "_Preferinces"
3034 #: gtk/gtkstock.c:378
3038 #: gtk/gtkstock.c:379
3039 msgid "Print Pre_view"
3040 msgstr "_Vey divant"
3042 #: gtk/gtkstock.c:380
3046 #: gtk/gtkstock.c:381
3048 msgstr "Moussî _foû"
3050 #: gtk/gtkstock.c:382
3054 #: gtk/gtkstock.c:383
3058 #: gtk/gtkstock.c:385
3060 msgstr "_Rimete come divant"
3062 #: gtk/gtkstock.c:386
3066 #: gtk/gtkstock.c:387
3068 msgstr "Schaper et r_lomer"
3070 #: gtk/gtkstock.c:388
3072 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3074 #: gtk/gtkstock.c:389
3078 #: gtk/gtkstock.c:390
3082 #: gtk/gtkstock.c:391
3086 #: gtk/gtkstock.c:392
3088 msgstr "_Discrexhant"
3090 #: gtk/gtkstock.c:393
3091 msgid "_Spell Check"
3094 #: gtk/gtkstock.c:394
3098 #: gtk/gtkstock.c:395
3099 msgid "_Strikethrough"
3102 #: gtk/gtkstock.c:396
3104 msgstr "_Disrafacer"
3106 #: gtk/gtkstock.c:397
3110 #: gtk/gtkstock.c:398
3114 #: gtk/gtkstock.c:399
3118 #: gtk/gtkstock.c:400
3119 msgid "_Normal Size"
3120 msgstr "Grandeu _normåle"
3122 #: gtk/gtkstock.c:401
3126 #: gtk/gtkstock.c:402
3130 #: gtk/gtkstock.c:403
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3136 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3141 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3146 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3151 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3156 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3161 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3166 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3167 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3171 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3176 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3180 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3185 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3191 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3207 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3217 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3218 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3223 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3227 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3229 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3233 msgid "A <%s> element has already been specified"
3234 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3237 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3238 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3242 msgid "Serialized data is malformed"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3248 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3251 #: gtk/gtktextutil.c:60
3252 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3253 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3255 #: gtk/gtktextutil.c:61
3256 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3257 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3259 #: gtk/gtktextutil.c:62
3260 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3261 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3263 #: gtk/gtktextutil.c:63
3264 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3265 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3267 #: gtk/gtktextutil.c:64
3268 msgid "LRO Left-to-right _override"
3270 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:65
3273 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3275 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:66
3278 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:67
3282 msgid "ZWS _Zero width space"
3283 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:68
3286 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3287 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:69
3290 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3291 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3293 #: gtk/gtkthemes.c:71
3295 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3296 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3298 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3299 msgid "--- No Tip ---"
3300 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3302 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3304 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3305 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3309 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3314 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3342 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3343 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3344 #. * do not translate the part before the |
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3347 msgid "volume percentage|%d %%"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3352 msgid "paper size|asme_f"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3357 msgid "paper size|A0x2"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3362 msgid "paper size|A0"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgid "paper size|A0x3"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3372 msgid "paper size|A1"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3377 msgid "paper size|A10"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3382 msgid "paper size|A1x3"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3387 msgid "paper size|A1x4"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3392 msgid "paper size|A2"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3397 msgid "paper size|A2x3"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3402 msgid "paper size|A2x4"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3407 msgid "paper size|A2x5"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3412 msgid "paper size|A3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3417 msgid "paper size|A3 Extra"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3422 msgid "paper size|A3x3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3427 msgid "paper size|A3x4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3432 msgid "paper size|A3x5"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3437 msgid "paper size|A3x6"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3442 msgid "paper size|A3x7"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3447 msgid "paper size|A4"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3452 msgid "paper size|A4 Extra"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3457 msgid "paper size|A4 Tab"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3462 msgid "paper size|A4x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3467 msgid "paper size|A4x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3472 msgid "paper size|A4x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3477 msgid "paper size|A4x6"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3482 msgid "paper size|A4x7"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3487 msgid "paper size|A4x8"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3492 msgid "paper size|A4x9"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3497 msgid "paper size|A5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3502 msgid "paper size|A5 Extra"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3507 msgid "paper size|A6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3512 msgid "paper size|A7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3517 msgid "paper size|A8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3522 msgid "paper size|A9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3527 msgid "paper size|B0"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3532 msgid "paper size|B1"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3537 msgid "paper size|B10"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3542 msgid "paper size|B2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3547 msgid "paper size|B3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3552 msgid "paper size|B4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3557 msgid "paper size|B5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3562 msgid "paper size|B5 Extra"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3567 msgid "paper size|B6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3572 msgid "paper size|B6/C4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3577 msgid "paper size|B7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3582 msgid "paper size|B8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3587 msgid "paper size|B9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3592 msgid "paper size|C0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3597 msgid "paper size|C1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3602 msgid "paper size|C10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3607 msgid "paper size|C2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3612 msgid "paper size|C3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3617 msgid "paper size|C4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3622 msgid "paper size|C5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3627 msgid "paper size|C6"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3632 msgid "paper size|C6/C5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3637 msgid "paper size|C7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3642 msgid "paper size|C7/C6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgid "paper size|C8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3652 msgid "paper size|C9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3657 msgid "paper size|DL Envelope"
3658 msgstr "Ewalpeure DL"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3662 msgid "paper size|RA0"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3667 msgid "paper size|RA1"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgid "paper size|RA2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3677 msgid "paper size|SRA0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3682 msgid "paper size|SRA1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgid "paper size|SRA2"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3692 msgid "paper size|JB0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3697 msgid "paper size|JB1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgid "paper size|JB10"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3707 msgid "paper size|JB2"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgid "paper size|JB3"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3717 msgid "paper size|JB4"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3722 msgid "paper size|JB5"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3727 msgid "paper size|JB6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3732 msgid "paper size|JB7"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3737 msgid "paper size|JB8"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3742 msgid "paper size|JB9"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgid "paper size|jis exec"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3752 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3753 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3757 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3758 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3762 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3763 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3767 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3768 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3772 msgid "paper size|kahu Envelope"
3773 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3777 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3778 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3782 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3783 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3787 msgid "paper size|you4 Envelope"
3788 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3792 msgid "paper size|10x11"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3797 msgid "paper size|10x13"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3802 msgid "paper size|10x14"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3807 msgid "paper size|10x15"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3812 msgid "paper size|11x12"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3817 msgid "paper size|11x15"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3822 msgid "paper size|12x19"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3827 msgid "paper size|5x7"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3832 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3833 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3837 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3838 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3842 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3843 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3847 msgid "paper size|a2 Envelope"
3848 msgstr "Ewalpeure a2"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3852 msgid "paper size|Arch A"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3857 msgid "paper size|Arch B"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3862 msgid "paper size|Arch C"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3867 msgid "paper size|Arch D"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3872 msgid "paper size|Arch E"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3877 msgid "paper size|b-plus"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3882 msgid "paper size|c"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3887 msgid "paper size|c5 Envelope"
3888 msgstr "Ewalpeure c5"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3892 msgid "paper size|d"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3897 msgid "paper size|e"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3902 msgid "paper size|edp"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3907 msgid "paper size|European edp"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3912 msgid "paper size|Executive"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3917 msgid "paper size|f"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3922 msgid "paper size|FanFold European"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3927 msgid "paper size|FanFold US"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3932 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3937 msgid "paper size|Government Legal"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3942 msgid "paper size|Government Letter"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3947 msgid "paper size|Index 3x5"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3952 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3957 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3962 msgid "paper size|Index 5x8"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3967 msgid "paper size|Invoice"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3972 msgid "paper size|Tabloid"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3977 msgid "paper size|US Legal"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3982 msgid "paper size|US Legal Extra"
3983 msgstr "US Legal Extra"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3987 msgid "paper size|US Letter"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3992 msgid "paper size|US Letter Extra"
3993 msgstr "US Letter Extra"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3997 msgid "paper size|US Letter Plus"
3998 msgstr "US Letter Plus"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4002 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4003 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4007 msgid "paper size|#10 Envelope"
4008 msgstr "Ewalpeure N°10"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4013 msgid "paper size|#11 Envelope"
4014 msgstr "Ewalpeure N°10"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4018 msgid "paper size|#12 Envelope"
4019 msgstr "Ewalpeure N°12"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4023 msgid "paper size|#14 Envelope"
4024 msgstr "Ewalpeure N°14"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4028 msgid "paper size|#9 Envelope"
4029 msgstr "Ewalpeure N°9"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4033 msgid "paper size|Personal Envelope"
4034 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4038 msgid "paper size|Quarto"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4043 msgid "paper size|Super A"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4048 msgid "paper size|Super B"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4053 msgid "paper size|Wide Format"
4054 msgstr "Lådje format"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4058 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4063 msgid "paper size|Folio"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4068 msgid "paper size|Folio sp"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4073 msgid "paper size|Invite Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4078 msgid "paper size|Italian Envelope"
4079 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4083 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4088 msgid "paper size|pa-kai"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4093 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4098 msgid "paper size|Small Photo"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4103 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4108 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4113 msgid "paper size|prc 16k"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4118 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4123 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4128 msgid "paper size|prc 32k"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4133 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4138 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4143 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4148 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4153 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4158 msgid "paper size|ROC 16k"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4163 msgid "paper size|ROC 8k"
4166 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4168 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4170 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4173 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4175 msgid "Failed to write header\n"
4176 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4180 msgid "Failed to write hash table\n"
4181 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4185 msgid "Failed to write folder index\n"
4186 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4190 msgid "Failed to rewrite header\n"
4191 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4195 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4196 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4200 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4205 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4206 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4210 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4211 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4215 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4216 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4220 msgid "Cache file created successfully.\n"
4221 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4225 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4226 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4229 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4230 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4233 msgid "Don't include image data in the cache"
4234 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4237 msgid "Output a C header file"
4238 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4241 msgid "Turn off verbose output"
4242 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4245 msgid "Validate existing icon cache"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4250 msgid "File not found: %s\n"
4251 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4255 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4261 "No theme index file in '%s'.\n"
4262 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4264 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4265 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4269 #: modules/input/imam-et.c:454
4270 msgid "Amharic (EZ+)"
4271 msgstr "Amarike (EZ+)"
4274 #: modules/input/imcedilla.c:91
4279 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4280 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4281 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4284 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4285 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4286 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4289 #: modules/input/imipa.c:145
4291 msgstr "Alfabet fonetike"
4294 #: modules/input/immultipress.c:31
4299 #: modules/input/imthai.c:35
4304 #: modules/input/imti-er.c:453
4305 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4306 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4309 #: modules/input/imti-et.c:453
4310 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4311 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4314 #: modules/input/imviqr.c:244
4315 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4316 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4319 #: modules/input/imxim.c:28
4320 msgid "X Input Method"
4321 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4325 msgstr "So les deus costés"
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4329 msgstr "Sôre do papî"
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4332 msgid "Paper Source"
4333 msgstr "Sourdant do papî"
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4337 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4341 msgstr "So on seu costé"
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4347 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4353 msgid "Printer Default"
4354 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4381 msgid "Confidential"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4397 msgid "Unclassified"
4398 msgstr "Nén classifyî"
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4402 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4405 #. default filename used for print-to-file
4406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4412 msgid "Print to File"
4413 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4425 msgid "Pages per _sheet:"
4426 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4433 msgid "_Output format"
4434 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4437 msgid "Print to LPR"
4438 msgstr "Imprimer viè LPR"
4440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4441 msgid "Pages Per Sheet"
4442 msgstr "Pådjes pa foye"
4444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4445 msgid "Command Line"
4446 msgstr "Roye di comande"
4448 #. default filename used for print-to-test
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4451 msgid "test-output.%s"
4454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4456 msgid "Print to Test Printer"
4457 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4459 #: tests/testfilechooser.c:205
4461 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4462 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4464 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4465 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4467 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4468 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4471 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4474 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4475 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4478 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4481 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4485 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4487 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4490 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4491 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4493 #~ msgid "Thai (Broken)"
4494 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"