]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
193 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
196 msgid "BMP image has unsupported header size"
197 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
206 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
209 #, fuzzy
210 msgid "Couldn't write to BMP file"
211 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
214 msgid "The BMP image format"
215 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
218 #, c-format
219 msgid "Failure reading GIF: %s"
220 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
223 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
224 msgstr ""
225 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
228 #, c-format
229 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
230 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
233 msgid "Stack overflow"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
237 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
238 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
241 msgid "Bad code encountered"
242 msgstr "On måva côde a stî trové"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
245 msgid "Circular table entry in GIF file"
246 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
250 msgid "Not enough memory to load GIF file"
251 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
254 #, fuzzy
255 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
256 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
259 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
260 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
263 msgid "File does not appear to be a GIF file"
264 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
267 #, c-format
268 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
269 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
272 msgid ""
273 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "colormap."
275 msgstr ""
276 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
277 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
280 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
281 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
284 msgid "The GIF image format"
285 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
289 msgid "Not enough memory to load icon"
290 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
293 msgid "Invalid header in icon"
294 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
297 msgid "Icon has zero width"
298 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
301 msgid "Icon has zero height"
302 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
305 msgid "Compressed icons are not supported"
306 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
309 msgid "Unsupported icon type"
310 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
313 msgid "Not enough memory to load ICO file"
314 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
317 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
321 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
330 msgid "The ICO image format"
331 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
334 #, c-format
335 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
336 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
339 msgid ""
340 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "memory"
342 msgstr ""
343 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
344 "programes po liberer del memwere"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
349 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
353 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
354 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "parsed."
361 msgstr ""
362 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
363 "èn pout nén esse léjhowe."
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 msgstr ""
370 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
371 "n' est nén permetowe."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
374 msgid "The JPEG image format"
375 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
378 msgid "Couldn't allocate memory for header"
379 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 msgid "Image has invalid width and/or height"
387 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
390 msgid "Image has unsupported bpp"
391 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
394 #, c-format
395 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
396 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
399 msgid "Couldn't create new pixbuf"
400 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
403 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 msgid "The PCX image format"
420 msgstr ""
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
423 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
427 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
431 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
432 msgstr ""
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
435 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
436 msgstr ""
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
439 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "be parsed."
481 msgstr ""
482 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
483 "èn pout nén esse léjhowe."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489 "allowed."
490 msgstr ""
491 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
492 "n' est nén permetowe."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 #, c-format
496 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 msgstr ""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr ""
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr ""
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr ""
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr ""
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr ""
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr ""
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
557 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
560 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
561 msgstr ""
562 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr ""
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
598 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
601 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
602 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
605 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
609 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
610 msgstr ""
611 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr ""
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr ""
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr ""
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr ""
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr ""
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr ""
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr ""
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr ""
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr ""
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr ""
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr ""
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr ""
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 #, fuzzy
800 msgid "DISPLAY"
801 msgstr "Alfabet fonetike"
802
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
804 #: gdk/gdk.c:124
805 msgid "X screen to use"
806 msgstr ""
807
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
809 #: gdk/gdk.c:125
810 msgid "SCREEN"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
814 #: gdk/gdk.c:128
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
823 msgid "FLAGS"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
827 #: gdk/gdk.c:131
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
966 msgstr ""
967
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
986 msgstr ""
987
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
990 msgid "COLORS"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
999 msgid "License"
1000 msgstr "Licince"
1001
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
1003 msgid "The license of the program"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
1008 #, fuzzy
1009 msgid "C_redits"
1010 msgstr "Gråces"
1011
1012 #. Add the license button
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
1014 msgid "_License"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1018 #, c-format
1019 msgid "About %s"
1020 msgstr "Åd fwait di %s"
1021
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1023 msgid "Credits"
1024 msgstr "Gråces"
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1027 msgid "Written by"
1028 msgstr "Sicrît pa"
1029
1030 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1031 msgid "Documented by"
1032 msgstr "Documinté pa"
1033
1034 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1035 msgid "Translated by"
1036 msgstr "Ratourné pa"
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1039 msgid "Artwork by"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1043 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1044 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * this.
1046 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #.
1048 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1049 msgid "keyboard label|Shift"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1053 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1054 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * this.
1056 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1059 msgid "keyboard label|Ctrl"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1063 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1064 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * this.
1066 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1069 msgid "keyboard label|Alt"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. do not translate the part before the |
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1074 msgid "keyboard label|Space"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. do not translate the part before the |
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1079 msgid "keyboard label|Backslash"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1083 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1084 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1085 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. *
1087 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1088 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1089 #. * the year will appear on the right.
1090 #.
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgid "calendar:MY"
1093 msgstr "calendar:YM"
1094
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1102
1103 #. Translators:  This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1108 #. *
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. *
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * msgid.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 #, c-format
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1145 msgid ""
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1152 msgid ""
1153 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1154 "it for use in the future."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1158 msgid "_Save color here"
1159 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1162 msgid ""
1163 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1164 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1168 msgid ""
1169 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1170 "lightness of that color using the inner triangle."
1171 msgstr ""
1172 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1173 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1176 msgid ""
1177 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1178 "that color."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1182 msgid "_Hue:"
1183 msgstr "_Tinte:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1186 msgid "Position on the color wheel."
1187 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1190 msgid "_Saturation:"
1191 msgstr "_Saturaedje:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1194 msgid "\"Deepness\" of the color."
1195 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1198 msgid "_Value:"
1199 msgstr "_Loumance:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1202 msgid "Brightness of the color."
1203 msgstr "Loumance del coleur."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1206 msgid "_Red:"
1207 msgstr "_Rodje:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1210 msgid "Amount of red light in the color."
1211 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1214 msgid "_Green:"
1215 msgstr "_Vert:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1218 msgid "Amount of green light in the color."
1219 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1222 msgid "_Blue:"
1223 msgstr "_Bleu:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1226 msgid "Amount of blue light in the color."
1227 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1230 msgid "_Opacity:"
1231 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1234 msgid "Transparency of the color."
1235 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1238 msgid "Color _Name:"
1239 msgstr "_No del coleur:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1242 msgid ""
1243 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1244 "such as 'orange' in this entry."
1245 msgstr ""
1246 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1247 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1250 msgid "_Palette"
1251 msgstr "_Palete"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1254 msgid "Color Wheel"
1255 msgstr "Rowe des coleurs"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1258 msgid "Color Selection"
1259 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1260
1261 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1262 msgid "Select _All"
1263 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1264
1265 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1266 msgid "Input _Methods"
1267 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1268
1269 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1270 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1271 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1274 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid filename: %s"
1277 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Select A File"
1282 msgstr "Disfacer li fitchî"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1285 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1286 msgid "Home"
1287 msgstr "Måjhon"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1290 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1291 msgid "Desktop"
1292 msgstr "Sicribanne"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1295 #, fuzzy
1296 msgid "(None)"
1297 msgstr "nole"
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1300 msgid "Other..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Could not retrieve information about the file"
1306 msgstr ""
1307 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1308 "%s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Could not add a bookmark"
1313 msgstr ""
1314 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr ""
1321 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1325 msgid "The folder could not be created"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1329 msgid ""
1330 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1331 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1346 msgstr ""
1347 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1348 "%s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1351 #, c-format
1352 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1356 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1360 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1364 #, c-format
1365 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1371 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Remove"
1376 msgstr "_Oister"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rename..."
1381 msgstr "_Rilomer"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1384 msgid "Shortcuts"
1385 msgstr "Rascourtis"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1388 msgid "Folder"
1389 msgstr "Ridant"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1392 msgid "_Add"
1393 msgstr "_Radjouter"
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1396 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1400 msgid "_Remove"
1401 msgstr "_Oister"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1404 msgid "Remove the selected bookmark"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1408 msgid "_Add to Bookmarks"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Open _Location"
1414 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1417 msgid "Show _Hidden Files"
1418 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1421 msgid "Files"
1422 msgstr "Fitchîs"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "No"
1427
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1429 msgid "Size"
1430 msgstr "Grandeu"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1433 msgid "Modified"
1434 msgstr "Candjî"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1437 msgid "Select which types of files are shown"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. Create Folder
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1442 msgid "Create Fo_lder"
1443 msgstr "Ahiver _ridant"
1444
1445 #. Name entry
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1447 msgid "_Name:"
1448 msgstr "_No:"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1451 msgid "_Browse for other folders"
1452 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1455 msgid "Save in _folder:"
1456 msgstr "Schaper e _ridant:"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1459 msgid "Create in _folder:"
1460 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1463 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1464 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Shortcut %s does not exist"
1469 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Could not mount %s"
1474 msgstr ""
1475 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1479 msgid "Type name of new folder"
1480 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1483 #, c-format
1484 msgid "%d byte"
1485 msgid_plural "%d bytes"
1486 msgstr[0] "%d octet"
1487 msgstr[1] "%d octets"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1490 #, c-format
1491 msgid "%.1f K"
1492 msgstr "%.1f Ko"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1495 #, c-format
1496 msgid "%.1f M"
1497 msgstr "%.1f Mo"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1500 #, c-format
1501 msgid "%.1f G"
1502 msgstr "%.1f Go"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1505 msgid "Unknown"
1506 msgstr "Nén cnoxhou"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1509 msgid "Today"
1510 msgstr "Ouy"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1513 msgid "Yesterday"
1514 msgstr "Ayir"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Cannot change folder"
1519 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1522 #, fuzzy
1523 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1524 msgstr ""
1525 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1530 msgstr ""
1531 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1532 "%s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Could not select item"
1537 msgstr ""
1538 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1539 "%s"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1542 msgid "Open Location"
1543 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1546 msgid "Save in Location"
1547 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1550 msgid "_Location:"
1551 msgstr "_Eplaeçmint:"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1554 msgid "Folders"
1555 msgstr "Ridants"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1558 msgid "Fol_ders"
1559 msgstr "Ri_dants"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1562 msgid "_Files"
1563 msgstr "_Fitchîs"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1566 #, c-format
1567 msgid "Folder unreadable: %s"
1568 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1574 "available to this program.\n"
1575 "Are you sure that you want to select it?"
1576 msgstr ""
1577 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1578 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1579 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1582 msgid "_New Folder"
1583 msgstr "_Novea ridant"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1586 msgid "De_lete File"
1587 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1588
1589 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1590 msgid "_Rename File"
1591 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1592
1593 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1597 msgstr ""
1598 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1599 "d' fitchîs"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1605 "%s"
1606 msgstr ""
1607 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1608 "%s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1611 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1612 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1615 #, c-format
1616 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1617 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1620 msgid "New Folder"
1621 msgstr "Novea ridant"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1624 msgid "_Folder name:"
1625 msgstr "No do _ridant:"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1628 msgid "C_reate"
1629 msgstr "A_hiver"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1632 #, c-format
1633 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr ""
1635 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1636 "d' fitchîs."
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1642 "%s"
1643 msgstr ""
1644 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1645 "%s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1649 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1652 #, c-format
1653 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1654 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1657 #, c-format
1658 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1659 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1662 msgid "Delete File"
1663 msgstr "Disfacer li fitchî"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1666 #, c-format
1667 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1668 msgstr ""
1669 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1670 "d' fitchîs"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1678 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1679 "%s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686 msgstr ""
1687 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1691 #, c-format
1692 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1693 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1696 msgid "Rename File"
1697 msgstr "Rlomer li fitchî"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1700 #, c-format
1701 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1702 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1705 msgid "_Rename"
1706 msgstr "_Rilomer"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1709 msgid "_Selection: "
1710 msgstr "_Tchuze: "
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1716 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1717 msgstr ""
1718 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1719 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1722 msgid "Invalid UTF-8"
1723 msgstr "UTF-8 nén valide"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1726 msgid "Name too long"
1727 msgstr "Li no est pår trop long"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1730 msgid "Couldn't convert filename"
1731 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1734 msgid "(Empty)"
1735 msgstr "(Vude)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1739 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1742 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1747 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1750 msgid "This file system does not support mounting"
1751 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1754 msgid "Filesystem"
1755 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1758 #, c-format
1759 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1760 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1766 "Please use a different name."
1767 msgstr ""
1768 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1769 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Writing %s failed: %s"
1774 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1777 #, c-format
1778 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Error getting information for '/': %s"
1789 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1792 #, c-format
1793 msgid "Network Drive (%s)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "%s (%s)"
1799 msgstr "%s: %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1804 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1807 msgid "Pick a Font"
1808 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1809
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "Sans 12"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1816 msgid "Font"
1817 msgstr "Fonte"
1818
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1824
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1826 msgid "_Family:"
1827 msgstr "_Famile:"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1830 msgid "_Style:"
1831 msgstr "_Stîle: "
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1834 msgid "Si_ze:"
1835 msgstr "_Grandeu:"
1836
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1839 msgid "_Preview:"
1840 msgstr "_Vey divant:"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "Tchoezi les fontes"
1845
1846 #: gtk/gtkgamma.c:401
1847 msgid "Gamma"
1848 msgstr "Gama"
1849
1850 #: gtk/gtkgamma.c:411
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "Valixhance _gama"
1853
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1855 #. * load it.
1856 #.
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1858 #, c-format
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1868 "\t%s"
1869 msgstr ""
1870 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1871 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1872 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1873 "\t%s"
1874
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1876 #, c-format
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1879
1880 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "Prémetou"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Intrêye"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1889 msgid "No extended input devices"
1890 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1891
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1893 msgid "_Device:"
1894 msgstr "_Éndjin:"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1897 msgid "Disabled"
1898 msgstr "Essocté"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1901 msgid "Screen"
1902 msgstr "Waitroûle"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1905 msgid "Window"
1906 msgstr "Purnea"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1909 msgid "_Mode: "
1910 msgstr "_Môde: "
1911
1912 #. The axis listbox
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1914 msgid "_Axes"
1915 msgstr "_Aessis"
1916
1917 #. Keys listbox
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1919 msgid "_Keys"
1920 msgstr "_Tapes"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1923 msgid "X"
1924 msgstr "X"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1927 msgid "Y"
1928 msgstr "Y"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1931 msgid "Pressure"
1932 msgstr "Tchôke"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1935 msgid "X Tilt"
1936 msgstr "Limite X"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1939 msgid "Y Tilt"
1940 msgstr "Limite Y"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1943 msgid "Wheel"
1944 msgstr "Rôlete"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1947 msgid "none"
1948 msgstr "nole"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1951 msgid "(disabled)"
1952 msgstr "(essocté)"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1955 msgid "(unknown)"
1956 msgstr "(nén cnoxhou)"
1957
1958 #. and clear button
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1960 msgid "clear"
1961 msgstr "netyî"
1962
1963 #: gtk/gtklabel.c:3935
1964 msgid "Select All"
1965 msgstr ""
1966 "Tchoezi\n"
1967 "totafwait"
1968
1969 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:398
1971 msgid "Load additional GTK+ modules"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:399
1976 msgid "MODULES"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1980 #: gtk/gtkmain.c:401
1981 msgid "Make all warnings fatal"
1982 msgstr ""
1983
1984 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:404
1986 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:407
1991 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1995 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1997 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1998 #.
1999 #: gtk/gtkmain.c:476
2000 msgid "default:LTR"
2001 msgstr "default:LTR"
2002
2003 #: gtk/gtkmain.c:559
2004 msgid "GTK+ Options"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkmain.c:559
2008 msgid "Show GTK+ Options"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2012 #, c-format
2013 msgid "Page %u"
2014 msgstr "Pådje %u"
2015
2016 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2017 msgid "Group"
2018 msgstr "Groupe"
2019
2020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2021 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkrc.c:2400
2025 #, c-format
2026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2033
2034 #: gtk/gtkrc.c:3480
2035 #, c-format
2036 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2040 #: gtk/gtkstock.c:308
2041 msgid "Information"
2042 msgstr "Informåcion"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:309
2045 msgid "Warning"
2046 msgstr "Adviertixhmint"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:310
2049 msgid "Error"
2050 msgstr "Aroke"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:311
2053 msgid "Question"
2054 msgstr "Kesse"
2055
2056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2057 #. * need the mnemonics to be rationalized
2058 #.
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2060 msgid "_About"
2061 msgstr "Å_d fwait"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:318
2064 msgid "_Apply"
2065 msgstr "_Mete en ouve"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:319
2068 msgid "_Bold"
2069 msgstr "_Cråsses"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:320
2072 msgid "_Cancel"
2073 msgstr "_Rinoncî"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:321
2076 msgid "_CD-Rom"
2077 msgstr "Plake la_zer"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:322
2080 msgid "_Clear"
2081 msgstr "_Netyî"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:323
2084 msgid "_Close"
2085 msgstr "_Clôre"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:324
2088 msgid "_Convert"
2089 msgstr "Ki_vierser"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:325
2092 msgid "_Copy"
2093 msgstr "_Copyî"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:326
2096 msgid "Cu_t"
2097 msgstr "Cô_per"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:327
2100 msgid "_Delete"
2101 msgstr "_Disfacer"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:328
2104 msgid "_Execute"
2105 msgstr "_Enonder"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:329
2108 msgid "_Edit"
2109 msgstr "_Candjî"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:330
2112 msgid "_Find"
2113 msgstr "_Trover"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:331
2116 msgid "Find and _Replace"
2117 msgstr "Trover et _replaecî"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:332
2120 msgid "_Floppy"
2121 msgstr "_Plakete"
2122
2123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2124 #: gtk/gtkstock.c:334
2125 msgid "Navigation|_Bottom"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2129 #: gtk/gtkstock.c:336
2130 msgid "Navigation|_First"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2134 #: gtk/gtkstock.c:338
2135 msgid "Navigation|_Last"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2139 #: gtk/gtkstock.c:340
2140 msgid "Navigation|_Top"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2144 #: gtk/gtkstock.c:342
2145 msgid "Navigation|_Back"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2149 #: gtk/gtkstock.c:344
2150 msgid "Navigation|_Down"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2154 #: gtk/gtkstock.c:346
2155 msgid "Navigation|_Forward"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: gtk/gtkstock.c:348
2160 msgid "Navigation|_Up"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:349
2164 msgid "_Harddisk"
2165 msgstr "_Deure plake"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:350
2168 msgid "_Help"
2169 msgstr "_Aidance"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:351
2172 msgid "_Home"
2173 msgstr "_Måjhon"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:352
2176 msgid "Increase Indent"
2177 msgstr "Ritrait pus grand"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:353
2180 msgid "Decrease Indent"
2181 msgstr "Ritrait pus ptit"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:354
2184 msgid "_Index"
2185 msgstr "_Indecse"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:355
2188 msgid "_Italic"
2189 msgstr "Cl_intcheyes"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:356
2192 msgid "_Jump to"
2193 msgstr "_Potchî a"
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:358
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Justify|_Center"
2199 msgstr "Å _mitan"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:360
2203 msgid "Justify|_Fill"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:362
2208 msgid "Justify|_Left"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:364
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Justify|_Right"
2215 msgstr "_Droete"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:367
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Media|_Forward"
2221 msgstr "En _avant"
2222
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:369
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Media|_Next"
2227 msgstr "_Shuvant"
2228
2229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2230 #: gtk/gtkstock.c:371
2231 msgid "Media|P_ause"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:373
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Media|_Play"
2238 msgstr "_Djouwer"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:375
2242 msgid "Media|Pre_vious"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:377
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Media|_Record"
2249 msgstr "_Eredjistrer"
2250
2251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2252 #: gtk/gtkstock.c:379
2253 msgid "Media|R_ewind"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:381
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Media|_Stop"
2260 msgstr "Å_we"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:382
2263 msgid "_Network"
2264 msgstr "_Rantoele"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:383
2267 msgid "_New"
2268 msgstr "_Novea"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:384
2271 msgid "_No"
2272 msgstr "_Neni"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:385
2275 msgid "_OK"
2276 msgstr "'l est bon"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:386
2279 msgid "_Open"
2280 msgstr "_Drovi"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:387
2283 msgid "_Paste"
2284 msgstr "C_laper"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:388
2287 msgid "_Preferences"
2288 msgstr "_Preferinces"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:389
2291 msgid "_Print"
2292 msgstr "_Imprimer"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:390
2295 msgid "Print Pre_view"
2296 msgstr "_Vey divant"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:391
2299 msgid "_Properties"
2300 msgstr "_Prôpietés"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:392
2303 msgid "_Quit"
2304 msgstr "Moussî _foû"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:393
2307 msgid "_Redo"
2308 msgstr "_Rifé"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:394
2311 msgid "_Refresh"
2312 msgstr "_Rafrister"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:396
2315 msgid "_Revert"
2316 msgstr "_Rimete come divant"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:397
2319 msgid "_Save"
2320 msgstr "_Schaper"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:398
2323 msgid "Save _As"
2324 msgstr "Schaper et r_lomer"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:399
2327 msgid "_Color"
2328 msgstr "_Coleur"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:400
2331 msgid "_Font"
2332 msgstr "_Fonte"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:401
2335 msgid "_Ascending"
2336 msgstr "_Crexhant"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:402
2339 msgid "_Descending"
2340 msgstr "_Discrexhant"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:403
2343 msgid "_Spell Check"
2344 msgstr "_Coridjî"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:404
2347 msgid "_Stop"
2348 msgstr "Å_we"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:405
2351 msgid "_Strikethrough"
2352 msgstr "_Båré"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:406
2355 msgid "_Undelete"
2356 msgstr "_Disrafacer"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:407
2359 msgid "_Underline"
2360 msgstr "_Sorlignî"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:408
2363 msgid "_Undo"
2364 msgstr "_Disfé"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:409
2367 msgid "_Yes"
2368 msgstr "_Oyi"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:410
2371 msgid "_Normal Size"
2372 msgstr "Grandeu _normåle"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:411
2375 msgid "Best _Fit"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:412
2379 msgid "Zoom _In"
2380 msgstr "_Zoumer"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:413
2383 msgid "Zoom _Out"
2384 msgstr "_Diszoumer"
2385
2386 #: gtk/gtktextutil.c:48
2387 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2388 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2389
2390 #: gtk/gtktextutil.c:49
2391 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2392 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2393
2394 #: gtk/gtktextutil.c:50
2395 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2396 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2397
2398 #: gtk/gtktextutil.c:51
2399 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2400 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2401
2402 #: gtk/gtktextutil.c:52
2403 msgid "LRO Left-to-right _override"
2404 msgstr ""
2405 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2406
2407 #: gtk/gtktextutil.c:53
2408 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2409 msgstr ""
2410 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:54
2413 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:55
2417 msgid "ZWS _Zero width space"
2418 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:56
2421 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2422 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:57
2425 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2426 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2427
2428 #: gtk/gtkthemes.c:71
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2431 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2432
2433 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2434 msgid "--- No Tip ---"
2435 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2436
2437 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2440 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2441
2442 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2443 #, c-format
2444 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2448 #, c-format
2449 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2453 msgid "Empty"
2454 msgstr "Vude"
2455
2456 #. ID
2457 #: modules/input/imam-et.c:454
2458 msgid "Amharic (EZ+)"
2459 msgstr "Amarike (EZ+)"
2460
2461 #. ID
2462 #: modules/input/imcedilla.c:91
2463 msgid "Cedilla"
2464 msgstr "Cedile"
2465
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2468 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2469 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2470
2471 #. ID
2472 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2475 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2476
2477 #. ID
2478 #: modules/input/imipa.c:145
2479 msgid "IPA"
2480 msgstr "Alfabet fonetike"
2481
2482 #. ID
2483 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2484 msgid "Thai (Broken)"
2485 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2486
2487 #. ID
2488 #: modules/input/imti-er.c:453
2489 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2490 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2491
2492 #. ID
2493 #: modules/input/imti-et.c:453
2494 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2495 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2496
2497 #. ID
2498 #: modules/input/imviqr.c:244
2499 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2500 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2501
2502 #. ID
2503 #: modules/input/imxim.c:28
2504 msgid "X Input Method"
2505 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2506
2507 #: tests/testfilechooser.c:186
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2510 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2514 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
2515
2516 #~ msgid "_Bottom"
2517 #~ msgstr "Al _valêye"
2518
2519 #~ msgid "_First"
2520 #~ msgstr "_Prumî"
2521
2522 #~ msgid "_Last"
2523 #~ msgstr "_Dierin"
2524
2525 #~ msgid "_Top"
2526 #~ msgstr "Al _copete"
2527
2528 #~ msgid "_Back"
2529 #~ msgstr "En _erî"
2530
2531 #~ msgid "_Down"
2532 #~ msgstr "_Dischinde"
2533
2534 #~ msgid "_Up"
2535 #~ msgstr "_Monter"
2536
2537 #~ msgid "_Fill"
2538 #~ msgstr "_Rimpli"
2539
2540 #~ msgid "_Left"
2541 #~ msgstr "_Hintche"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2545 #~ "%s"
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2548 #~ "%s"
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Could not create folder %s:\n"
2552 #~ "%s"
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2555 #~ "%s"
2556
2557 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2558 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2559
2560 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2561 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2562
2563 #~ msgid "Could not find the path"
2564 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2565
2566 #~ msgid "Input Methods"
2567 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"