1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Li licince do programe"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1240 msgstr "Åd fwait di %s"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Documinté pa"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Ratourné pa"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1438 msgctxt "Accelerator"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1448 msgctxt "Accelerator"
1450 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1457 msgid "New accelerator..."
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1462 msgctxt "progress bar label"
1466 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1467 msgid "Pick a Color"
1468 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1471 msgid "Received invalid color data\n"
1472 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1477 "lightness of that color using the inner triangle."
1479 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1480 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "_Saturaedje:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "Loumance del coleur."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1538 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "_No del coleur:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1554 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 msgstr "Rowe des coleurs"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1591 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1595 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1599 #: gtk/gtkentry.c:9825
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1618 msgstr "Co ds ôtes..."
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1633 msgid "The folder could not be created"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1643 msgid "Invalid file name"
1644 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1647 msgid "The folder contents could not be displayed"
1648 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1650 #. Translators: the first string is a path and the second string
1651 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1656 msgid "%1$s on %2$s"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1664 msgid "Recently Used"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1668 msgid "Select which types of files are shown"
1669 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1673 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1674 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1678 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1679 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1684 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1688 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1689 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1704 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1714 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1715 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1722 msgid "Remove the selected bookmark"
1723 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1726 msgid "Could not select file"
1727 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1730 msgid "_Add to Bookmarks"
1731 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1734 msgid "Show _Hidden Files"
1735 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1738 msgid "Show _Size Column"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Ahiver _ridant"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1777 msgstr "_Eplaeçmint:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Schaper e _ridant:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1804 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1809 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1823 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1824 "Please make sure it is running."
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1849 msgstr "Nén cnoxhou"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1864 msgid "Invalid path"
1865 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1879 msgid "Sole completion"
1880 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1896 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1951 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1952 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "_Novea ridant"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1976 msgstr "Novea ridant"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1979 msgid "_Folder name:"
1980 msgstr "No do _ridant:"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1995 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1996 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2000 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2001 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2005 msgstr "Disfacer li fitchî"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2009 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2014 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2024 msgstr "Rlomer li fitchî"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2036 msgid "_Selection: "
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2042 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2043 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2046 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2049 msgid "Invalid UTF-8"
2050 msgstr "UTF-8 nén valide"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Name too long"
2054 msgstr "Li no est pår trop long"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2057 msgid "Couldn't convert filename"
2058 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2060 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2061 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2062 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2063 #. * this particular string.
2065 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2067 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2079 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2081 #. Initialize fields
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2108 #. create the text entry widget
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2111 msgstr "_Vey divant:"
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "Tchoezi les fontes"
2117 #: gtk/gtkgamma.c:408
2121 #: gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "Valixhance _gama"
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2141 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2142 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2143 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2153 msgid "Failed to load icon"
2154 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2156 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2163 msgctxt "input method menu"
2165 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2169 msgctxt "input method menu"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2178 msgid "No extended input devices"
2179 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2245 msgstr "(nén cnoxhou)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2254 msgstr "Copyî hårdêye"
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2260 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:450
2262 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:451
2270 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:453
2272 msgid "Make all warnings fatal"
2273 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2275 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:456
2277 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:459
2282 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2286 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2288 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #: gtk/gtkmain.c:707
2292 msgstr "default:LTR"
2294 #: gtk/gtkmain.c:773
2296 msgid "Cannot open display: %s"
2299 #: gtk/gtkmain.c:810
2300 msgid "GTK+ Options"
2303 #: gtk/gtkmain.c:810
2304 msgid "Show GTK+ Options"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2313 msgid "Connect _anonymously"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2317 msgid "Connect as u_ser:"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2328 msgstr "_Eplaeçmint:"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2336 msgid "Forget password _immediately"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2340 msgid "Remember password until you _logout"
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2344 msgid "Remember _forever"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2352 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2368 "<b>Any Printer</b>\n"
2369 "For portable documents"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2395 msgid "_Format for:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2399 msgid "_Paper size:"
2400 msgstr "Grandeu do _papî:"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2403 msgid "_Orientation:"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2408 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2411 msgid "Margins from Printer..."
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2416 msgid "Custom Size %d"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2420 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2433 msgstr "Grandeu do papî"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgstr "Al _copete:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2441 msgstr "Al _valêye:"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2452 msgid "Paper Margins"
2453 msgstr "Mådjes do papî"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2470 msgid "Authentication"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "Schaper e _ridant:"
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Preparing to print"
2509 msgstr "Dji prepare %d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Generating data"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Sending data"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2523 msgctxt "print operation status"
2525 msgstr "Adviertixhmint"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2534 msgctxt "print operation status"
2536 msgstr "Imprimant %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "Fini avou ene aroke"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "Dji prepare %d"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2558 msgstr "Dji prepare"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2563 msgstr "Imprimant %d"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "Sicrirece distindowe"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "Foû d' papî"
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 msgid "No printer found"
2614 msgstr "Nou cayet d' trové"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2617 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2621 msgid "Error from StartDoc"
2622 msgstr "Aroke di StartDoc"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2626 msgid "Not enough free memory"
2627 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2630 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2634 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2638 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2642 msgid "Unspecified error"
2643 msgstr "Aroke nén specifieye"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2649 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2654 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2662 msgstr "_Fortchete: "
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2667 msgstr "Totes les foyes"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "Do _moumint"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2681 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2694 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2711 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2712 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2717 msgid "Page Ordering"
2718 msgstr "Dji prepare"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2722 msgid "Left to right"
2723 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2727 msgid "Right to left"
2728 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2736 msgstr "So les _deus costés:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2740 msgid "Pages per _side:"
2741 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2745 msgid "Page or_dering:"
2746 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2749 msgid "_Only print:"
2750 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2755 msgstr "Totes les foyes"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2759 msgstr "Les foyes paires"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2763 msgstr "Les foyes impaires"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2774 msgid "Paper _type:"
2775 msgstr "_Sôre di papî:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2778 msgid "Paper _source:"
2779 msgstr "S_ourdant do papî:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2782 msgid "Output t_ray:"
2783 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2787 msgstr "Detays del bouye"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2791 msgstr "Pr_umiristé:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2794 msgid "_Billing info:"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2798 msgid "Print Document"
2799 msgstr "Imprimer documint"
2801 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2802 #. * in the print dialog
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2812 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2813 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2818 "Specify the time of print,\n"
2819 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2823 msgid "Time of print"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2831 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2835 msgid "Add Cover Page"
2836 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2839 #. * dialog that controls the front cover page.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2845 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2846 #. * dialog that controls the back cover page.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2852 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2853 #. * job-specific options in the print dialog
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2864 msgid "Image Quality"
2865 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2876 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2885 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2888 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2890 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2891 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2893 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2896 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2900 msgid "Select which type of documents are shown"
2901 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2905 msgid "No item for URI '%s' found"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2909 msgid "Untitled filter"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2913 msgid "Could not remove item"
2914 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2917 msgid "Could not clear list"
2918 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2921 msgid "Copy _Location"
2922 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2925 msgid "_Remove From List"
2926 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2930 msgstr "_Netyî djivêye"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2933 msgid "Show _Private Resources"
2934 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2936 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2937 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2938 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2939 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2940 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2941 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2942 #. * right place when idly populating the menu in case the
2943 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2944 #. * recent chooser menu widget.
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2947 msgid "No items found"
2948 msgstr "Nou cayet d' trové"
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2952 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2971 msgctxt "recent menu label"
2975 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2976 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2980 msgctxt "recent menu label"
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 msgctxt "Stock label"
2997 msgstr "Informåcion"
2999 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "Adviertixhmint"
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "_Mete en ouve"
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "Plake la_zer"
3056 #: gtk/gtkstock.c:302
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:303
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:305
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:308
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "Si _disraloyî"
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "Trover et _replaecî"
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:317
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgstr "Al _valêye:"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:321
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3172 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgstr "Al _copete:"
3178 #. This is a navigation label as in "go back"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go down"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 #. This is a navigation label as in "go forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "_Deure plake"
3210 #: gtk/gtkstock.c:335
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:336
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Increase Indent"
3226 msgstr "Ritrait pus grand"
3228 #: gtk/gtkstock.c:338
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Decrease Indent"
3232 msgstr "Ritrait pus ptit"
3234 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:340
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Information"
3244 msgstr "_Informåcion"
3246 #: gtk/gtkstock.c:341
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "Cl_intcheyes"
3252 #: gtk/gtkstock.c:342
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification, "centered text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:344
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. This is about text justification
3266 #: gtk/gtkstock.c:346
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #. This is about text justification, "left-justified text"
3273 #: gtk/gtkstock.c:348
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. This is about text justification, "right-justified text"
3280 #: gtk/gtkstock.c:350
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. Media label, as in "fast forward"
3287 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgctxt "Stock label, media"
3293 #. Media label, as in "next song"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #. Media label, as in "pause music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, media"
3307 #. Media label, as in "play music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3310 msgctxt "Stock label, media"
3314 #. Media label, as in "previous song"
3315 #: gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label, media"
3322 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "_Eredjistrer"
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3331 msgctxt "Stock label, media"
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:369
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:371
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:374
3375 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:376
3382 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:378
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Reverse landscape"
3391 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3394 #: gtk/gtkstock.c:380
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Reverse portrait"
3398 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3400 #: gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3406 #: gtk/gtkstock.c:382
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Preferences"
3416 msgstr "_Preferinces"
3418 #: gtk/gtkstock.c:384
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Print Pre_view"
3428 msgstr "_Vey divant"
3430 #: gtk/gtkstock.c:386
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:387
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "Moussî _foû"
3442 #: gtk/gtkstock.c:388
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:390
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:391
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "_Rimete come divant"
3466 #: gtk/gtkstock.c:392
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:393
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "Schaper et r_lomer"
3478 #: gtk/gtkstock.c:394
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3484 #: gtk/gtkstock.c:395
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. Sorting direction
3504 #: gtk/gtkstock.c:400
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "_Discrexhant"
3510 #: gtk/gtkstock.c:401
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Spell Check"
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3518 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Strikethrough"
3529 #: gtk/gtkstock.c:405
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "_Disrafacer"
3536 #: gtk/gtkstock.c:407
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:408
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:409
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:411
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Normal Size"
3559 msgstr "Grandeu _normåle"
3562 #: gtk/gtkstock.c:413
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3601 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3657 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3662 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3663 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3667 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3668 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3672 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3674 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3678 msgid "A <%s> element has already been specified"
3679 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3682 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3683 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3686 msgid "Serialized data is malformed"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3691 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:61
3695 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3696 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:62
3699 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3700 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:63
3703 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3704 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:64
3707 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3708 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:65
3711 msgid "LRO Left-to-right _override"
3713 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:66
3716 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:67
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:68
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:69
3729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:70
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3736 #: gtk/gtkthemes.c:71
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3741 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3765 msgid "Turns volume down or up"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3769 msgid "Adjusts the volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3777 msgid "Decreases the volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3785 msgid "Increases the volume"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3803 msgctxt "volume percentage"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4117 msgstr "Ewalpeure DL"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kahu Envelope"
4237 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kaku2 Envelope"
4243 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "you4 Envelope"
4255 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "6x9 Envelope"
4301 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "7x9 Envelope"
4307 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "9x11 Envelope"
4313 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4317 msgctxt "paper size"
4319 msgstr "Ewalpeure a2"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "Ewalpeure c5"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "European edp"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 4x6 ext"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal Extra"
4459 msgstr "US Legal Extra"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US Letter Extra"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "US Letter Plus"
4477 msgstr "US Letter Plus"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Monarch Envelope"
4483 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "Ewalpeure N°10"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "Ewalpeure N°10"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "Ewalpeure N°12"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "#14 Envelope"
4507 msgstr "Ewalpeure N°14"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Ewalpeure N°9"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4540 msgctxt "paper size"
4542 msgstr "Lådje format"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Invite Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Italian Envelope"
4569 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "juuro-ku-kai"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Postfix Envelope"
4585 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc1 Envelope"
4596 msgstr "Ewalpeure c5"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc10 Envelope"
4602 msgstr "Ewalpeure N°10"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc2 Envelope"
4613 msgstr "Ewalpeure a2"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc3 Envelope"
4619 msgstr "Ewalpeure c5"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc4 Envelope"
4630 msgstr "Ewalpeure c5"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc5 Envelope"
4636 msgstr "Ewalpeure c5"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc6 Envelope"
4642 msgstr "Ewalpeure c5"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc7 Envelope"
4648 msgstr "Ewalpeure c5"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc8 Envelope"
4654 msgstr "Ewalpeure c5"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4668 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4675 msgid "Failed to write header\n"
4676 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4680 msgid "Failed to write hash table\n"
4681 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4685 msgid "Failed to write folder index\n"
4686 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4690 msgid "Failed to rewrite header\n"
4691 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4695 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4696 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4700 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4701 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4705 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4711 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4715 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4716 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4720 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4721 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4725 msgid "Cache file created successfully.\n"
4726 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4765 msgid "No theme index file."
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4774 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4775 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "Amarike (EZ+)"
4784 #: modules/input/imcedilla.c:92
4789 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4790 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4791 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4794 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4795 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4796 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4799 #: modules/input/imipa.c:145
4801 msgstr "Alfabet fonetike"
4804 #: modules/input/immultipress.c:31
4809 #: modules/input/imthai.c:35
4814 #: modules/input/imti-er.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4816 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4819 #: modules/input/imti-et.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4824 #: modules/input/imviqr.c:244
4825 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4826 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4829 #: modules/input/imxim.c:28
4830 msgid "X Input Method"
4831 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4835 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4840 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4845 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4859 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4868 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4873 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4878 msgid "Authentication is required on %s"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4883 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4888 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4891 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4894 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4897 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4900 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4906 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4909 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4912 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4917 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4922 msgid "The door is open on printer '%s'."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4927 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4932 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4937 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4938 msgstr "Sicrirece distindowe"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4942 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4947 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4952 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4955 #. Translators: this is a printer status.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4957 msgid "Rejecting Jobs"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4962 msgstr "So les deus costés"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4966 msgstr "Sôre do papî"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4969 msgid "Paper Source"
4970 msgstr "Sourdant do papî"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4974 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4982 msgid "GhostScript pre-filtering"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4987 msgstr "So on seu costé"
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4991 msgid "Long Edge (Standard)"
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4996 msgid "Short Edge (Flip)"
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5004 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5013 msgid "Printer Default"
5014 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5018 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5023 msgid "Convert to PS level 1"
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5028 msgid "Convert to PS level 2"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5034 msgid "No pre-filtering"
5035 msgstr "Nou cayet d' trové"
5037 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5038 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5040 msgid "Miscellaneous"
5043 #. Translators: These strings name the possible values of the
5044 #. * job priority option in the print dialog
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5062 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5063 #. * multiple pages on a sheet when printing
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5066 msgid "Left to right, top to bottom"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5070 msgid "Left to right, bottom to top"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5074 msgid "Right to left, top to bottom"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5078 msgid "Right to left, bottom to top"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5082 msgid "Top to bottom, left to right"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5086 msgid "Top to bottom, right to left"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5090 msgid "Bottom to top, left to right"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5094 msgid "Bottom to top, right to left"
5097 #. Cups specific, non-ppd related settings
5098 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5099 #. * in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5103 msgid "Pages per Sheet"
5104 msgstr "Pådjes pa foye"
5106 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5107 #. * in the print dialog
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5111 msgid "Job Priority"
5112 msgstr "Pr_umiristé:"
5114 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5115 #. * in the print dialog
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5118 msgid "Billing Info"
5121 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5122 #. * pages that the printing system may support.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5133 msgid "Confidential"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5149 msgid "Unclassified"
5150 msgstr "Nén classifyî"
5152 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5153 #. * dialog that controls the front cover page.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5160 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5161 #. * dialog that controls the back cover page.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5168 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5169 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5177 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5178 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5182 msgid "Print at time"
5183 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5185 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5186 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5187 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5191 msgid "Custom %sx%s"
5192 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5194 #. default filename used for print-to-file
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5201 msgid "Print to File"
5202 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5214 msgid "Pages per _sheet:"
5215 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5217 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5221 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5222 msgid "_Output format"
5223 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5225 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5226 msgid "Print to LPR"
5227 msgstr "Imprimer viè LPR"
5229 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5230 msgid "Pages Per Sheet"
5231 msgstr "Pådjes pa foye"
5233 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5234 msgid "Command Line"
5235 msgstr "Roye di comande"
5237 #. default filename used for print-to-test
5238 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5240 msgid "test-output.%s"
5243 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5245 msgid "Print to Test Printer"
5246 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5248 #: tests/testfilechooser.c:207
5250 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5251 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5253 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5257 #~ msgid "keyboard label|Left"
5261 #~ msgid "keyboard label|Up"
5265 #~ msgid "keyboard label|Right"
5269 #~ msgid "keyboard label|Down"
5273 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5274 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5276 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5279 #~ msgid "keyboard label|Super"
5282 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5285 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5288 #~ msgid "year measurement template|2000"
5291 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5294 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5297 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5298 #~ msgstr "Dismetou"
5300 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5312 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5313 #~ msgstr "Estat di cmince"
5315 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5316 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5318 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5319 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5321 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5322 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5324 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5325 #~ msgstr "Ratindant"
5327 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5328 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5330 #~ msgid "print operation status|Printing"
5331 #~ msgstr "Imprimant"
5333 #~ msgid "print operation status|Finished"
5334 #~ msgstr "Tot fwait"
5336 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5337 #~ msgstr "Al _valêye"
5339 #~ msgid "Navigation|_First"
5342 #~ msgid "Navigation|_Last"
5345 #~ msgid "Navigation|_Top"
5346 #~ msgstr "Al _copete"
5348 #~ msgid "Navigation|_Back"
5351 #~ msgid "Navigation|_Down"
5352 #~ msgstr "_Dischinde"
5354 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5355 #~ msgstr "En _avant"
5357 #~ msgid "Navigation|_Up"
5360 #~ msgid "Justify|_Center"
5361 #~ msgstr "Å _mitan"
5363 #~ msgid "Justify|_Fill"
5366 #~ msgid "Justify|_Left"
5367 #~ msgstr "A _hintche"
5369 #~ msgid "Justify|_Right"
5370 #~ msgstr "A _droete"
5372 #~ msgid "Media|_Next"
5373 #~ msgstr "_Shuvant"
5375 #~ msgid "Media|P_ause"
5378 #~ msgid "Media|_Play"
5379 #~ msgstr "_Djouwer"
5381 #~ msgid "Media|_Stop"
5382 #~ msgstr "_Arester"
5384 #~ msgid "paper size|A0x2"
5387 #~ msgid "paper size|A0"
5390 #~ msgid "paper size|A0x3"
5393 #~ msgid "paper size|A1"
5396 #~ msgid "paper size|A10"
5399 #~ msgid "paper size|A1x3"
5402 #~ msgid "paper size|A1x4"
5405 #~ msgid "paper size|A2"
5408 #~ msgid "paper size|A2x3"
5411 #~ msgid "paper size|A2x4"
5414 #~ msgid "paper size|A2x5"
5417 #~ msgid "paper size|A3"
5420 #~ msgid "paper size|A3x3"
5423 #~ msgid "paper size|A3x4"
5426 #~ msgid "paper size|A3x5"
5429 #~ msgid "paper size|A3x6"
5432 #~ msgid "paper size|A3x7"
5435 #~ msgid "paper size|A4"
5438 #~ msgid "paper size|A4x3"
5441 #~ msgid "paper size|A4x4"
5444 #~ msgid "paper size|A4x5"
5447 #~ msgid "paper size|A4x6"
5450 #~ msgid "paper size|A4x7"
5453 #~ msgid "paper size|A4x8"
5456 #~ msgid "paper size|A4x9"
5459 #~ msgid "paper size|A5"
5462 #~ msgid "paper size|A6"
5465 #~ msgid "paper size|A7"
5468 #~ msgid "paper size|A8"
5471 #~ msgid "paper size|A9"
5474 #~ msgid "paper size|B0"
5477 #~ msgid "paper size|B1"
5480 #~ msgid "paper size|B10"
5483 #~ msgid "paper size|B2"
5486 #~ msgid "paper size|B3"
5489 #~ msgid "paper size|B4"
5492 #~ msgid "paper size|B5"
5495 #~ msgid "paper size|B6"
5498 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5501 #~ msgid "paper size|B7"
5504 #~ msgid "paper size|B8"
5507 #~ msgid "paper size|B9"
5510 #~ msgid "paper size|C0"
5513 #~ msgid "paper size|C1"
5516 #~ msgid "paper size|C10"
5519 #~ msgid "paper size|C2"
5522 #~ msgid "paper size|C3"
5525 #~ msgid "paper size|C4"
5528 #~ msgid "paper size|C5"
5531 #~ msgid "paper size|C6"
5534 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5537 #~ msgid "paper size|C7"
5540 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5543 #~ msgid "paper size|C8"
5546 #~ msgid "paper size|C9"
5549 #~ msgid "paper size|RA0"
5552 #~ msgid "paper size|RA1"
5555 #~ msgid "paper size|RA2"
5558 #~ msgid "paper size|SRA0"
5561 #~ msgid "paper size|SRA1"
5564 #~ msgid "paper size|SRA2"
5567 #~ msgid "paper size|JB0"
5570 #~ msgid "paper size|JB1"
5573 #~ msgid "paper size|JB10"
5576 #~ msgid "paper size|JB2"
5579 #~ msgid "paper size|JB3"
5582 #~ msgid "paper size|JB4"
5585 #~ msgid "paper size|JB5"
5588 #~ msgid "paper size|JB6"
5591 #~ msgid "paper size|JB7"
5594 #~ msgid "paper size|JB8"
5597 #~ msgid "paper size|JB9"
5600 #~ msgid "paper size|10x11"
5603 #~ msgid "paper size|10x13"
5606 #~ msgid "paper size|10x14"
5609 #~ msgid "paper size|10x15"
5612 #~ msgid "paper size|11x12"
5615 #~ msgid "paper size|11x15"
5618 #~ msgid "paper size|12x19"
5621 #~ msgid "paper size|5x7"
5624 #~ msgid "paper size|Arch A"
5627 #~ msgid "paper size|Arch B"
5630 #~ msgid "paper size|Arch C"
5633 #~ msgid "paper size|Arch D"
5636 #~ msgid "paper size|Arch E"
5639 #~ msgid "paper size|Executive"
5640 #~ msgstr "Executive"
5642 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5643 #~ msgstr "Tabloyide"
5645 #~ msgid "paper size|US Legal"
5646 #~ msgstr "US Legal"
5648 #~ msgid "paper size|Quarto"
5651 #~ msgid "paper size|Super A"
5654 #~ msgid "paper size|Super B"
5657 #~ msgid "paper size|Folio"
5666 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5667 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5670 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5672 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5674 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5675 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5678 #~ msgid_plural "%d bytes"
5679 #~ msgstr[0] "%d octet"
5680 #~ msgstr[1] "%d octets"
5682 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5683 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5685 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5686 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5688 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5689 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5692 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5693 #~ "Please use a different name."
5695 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5696 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5698 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5699 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5701 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5702 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5705 #~ msgstr "Prémetou"
5707 #~ msgid "Print Pages"
5708 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5717 #~ msgid "Location:"
5718 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5720 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5721 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5723 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5724 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5727 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5730 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5731 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5734 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5737 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5741 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5743 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5746 #~ msgid "Thai (Broken)"
5747 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"