1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
815 msgid "Color profile has invalid length '%"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
825 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
834 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
842 msgid "The PNG image format"
843 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
851 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
854 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
858 msgid "PNM file has an image width of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
887 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
888 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1026 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1031 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1039 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1040 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1043 msgid "The TIFF image format"
1044 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 msgid "Image has zero height"
1052 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1063 msgid "The WBMP image format"
1064 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 msgid "Invalid XBM file"
1068 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1071 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1072 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1077 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1080 msgid "The XBM image format"
1081 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1084 msgid "No XPM header found"
1085 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1088 msgid "Invalid XPM header"
1089 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1092 msgid "XPM file has image width <= 0"
1093 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1096 msgid "XPM file has image height <= 0"
1097 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1100 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1101 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1104 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1108 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1109 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1112 msgid "Cannot read XPM colormap"
1113 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1116 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1118 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1121 msgid "The XPM image format"
1122 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1126 msgid "The EMF image format"
1127 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1131 msgid "Could not allocate memory: %s"
1132 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1137 msgid "Could not create stream: %s"
1138 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 msgid "Could not seek stream: %s"
1143 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1147 msgid "Could not read from stream: %s"
1148 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1152 msgid "Couldn't load bitmap"
1153 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1162 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1163 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1167 msgid "Couldn't save"
1168 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1213 msgstr "Imprimant %d"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "Li licince do programe"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1253 msgstr "Åd fwait di %s"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1264 msgid "Documented by"
1265 msgstr "Documinté pa"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1268 msgid "Translated by"
1269 msgstr "Ratourné pa"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1350 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1351 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1353 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1355 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1358 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1360 msgid "Invalid root element: '%s'"
1361 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1365 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1368 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1369 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1370 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1371 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1373 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1374 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1375 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1376 #. * will appear to the right of the month.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1380 msgstr "calendar:MY"
1382 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1383 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1384 #. * to be the first day of the week, and so on.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1387 msgid "calendar:week_start:0"
1388 msgstr "calendar:week_start:1"
1390 #. Translators: This is a text measurement template.
1391 #. * Translate it to the widest year text
1393 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1396 msgctxt "year measurement template"
1400 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1407 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1412 msgctxt "calendar:day:digits"
1416 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1426 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1428 msgctxt "calendar:week:digits"
1432 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1433 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1434 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. * Also look for the msgid "2000".
1437 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1440 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1442 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1443 msgctxt "calendar year format"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * a disabled accelerator key combination.
1450 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1462 msgctxt "Accelerator"
1464 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1471 msgid "New accelerator..."
1474 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1476 msgctxt "progress bar label"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1481 msgid "Pick a Color"
1482 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1485 msgid "Received invalid color data\n"
1486 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1494 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1498 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Saturaedje:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Loumance del coleur."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1552 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1555 msgid "Transparency of the color."
1556 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1559 msgid "Color _name:"
1560 msgstr "_No del coleur:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1565 "such as 'orange' in this entry."
1567 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1568 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1576 msgstr "Rowe des coleurs"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1580 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1581 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1582 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1588 "it for use in the future."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1598 msgid "The color you've chosen."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1602 msgid "_Save color here"
1603 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1612 msgid "Color Selection"
1613 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1615 #. Translate to the default units to use for presenting
1616 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1617 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1619 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1625 #. And show the custom paper dialog
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1627 msgid "Manage Custom Sizes"
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1639 msgid "Margins from Printer..."
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1644 msgid "Custom Size %d"
1645 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1657 msgstr "Grandeu do papî"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1661 msgstr "Al _copete:"
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1665 msgstr "Al _valêye:"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1676 msgid "Paper Margins"
1677 msgstr "Mådjes do papî"
1679 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1680 msgid "Input _Methods"
1681 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1683 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1684 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1685 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1687 #: gtk/gtkentry.c:9989
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1694 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 msgstr "Co ds ôtes..."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1725 msgid "The folder could not be created"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Ahiver _ridant"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1874 msgstr "_Eplaeçmint:"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Schaper e _ridant:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1897 msgstr "Nén cnoxhou"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1925 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1939 msgid "Could not start the search process"
1940 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1944 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1945 "Please make sure it is running."
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 msgid "Could not send the search request"
1951 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1959 msgid "Could not mount %s"
1960 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1963 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1966 msgid "Invalid path"
1967 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1969 #. translators: this text is shown when there are no completions
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1976 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1977 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1981 msgid "Sole completion"
1982 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1984 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1985 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1989 msgid "Complete, but not unique"
1992 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1993 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1995 msgid "Completing..."
1998 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2001 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2003 msgid "Only local files may be selected"
2006 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2009 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2011 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2015 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2016 #. * and then hits Tab
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2019 msgid "Path does not exist"
2020 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
2022 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2025 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2026 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2042 msgid "Folder unreadable: %s"
2043 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2048 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2049 "available to this program.\n"
2050 "Are you sure that you want to select it?"
2052 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2053 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2054 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2058 msgstr "_Novea ridant"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2061 msgid "De_lete File"
2062 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2065 msgid "_Rename File"
2066 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2071 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgstr "Novea ridant"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "No do _ridant:"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2092 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2097 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2098 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2102 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2103 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2107 msgstr "Disfacer li fitchî"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2111 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2116 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2117 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2121 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2122 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2126 msgstr "Rlomer li fitchî"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2130 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2131 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2138 msgid "_Selection: "
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2144 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2145 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2148 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2151 msgid "Invalid UTF-8"
2152 msgstr "UTF-8 nén valide"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2155 msgid "Name too long"
2156 msgstr "Li no est pår trop long"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2159 msgid "Couldn't convert filename"
2160 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2162 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2163 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2164 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2165 #. * this particular string.
2167 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2173 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2205 msgstr "_Vey divant:"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Tchoezi les fontes"
2211 #: gtk/gtkgamma.c:410
2215 #: gtk/gtkgamma.c:420
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "Valixhance _gama"
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2235 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2236 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2237 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2257 msgctxt "input method menu"
2259 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2261 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2263 msgctxt "input method menu"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2272 msgid "No extended input devices"
2273 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2339 msgstr "(nén cnoxhou)"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2347 #: gtk/gtklabel.c:5631
2352 #. Copy Link Address
2353 #: gtk/gtklabel.c:5643
2354 msgid "Copy _Link Address"
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2359 msgstr "Copyî hårdêye"
2361 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2363 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2365 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:452
2367 msgid "Load additional GTK+ modules"
2370 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2375 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:455
2377 msgid "Make all warnings fatal"
2378 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2380 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:458
2382 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2385 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:461
2387 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2390 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2391 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2392 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2393 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2395 #: gtk/gtkmain.c:713
2397 msgstr "default:LTR"
2399 #: gtk/gtkmain.c:778
2401 msgid "Cannot open display: %s"
2404 #: gtk/gtkmain.c:815
2405 msgid "GTK+ Options"
2408 #: gtk/gtkmain.c:815
2409 msgid "Show GTK+ Options"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2418 msgid "Connect _anonymously"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2422 msgid "Connect as u_ser:"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 msgstr "_Eplaeçmint:"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2441 msgid "Forget password _immediately"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2445 msgid "Remember password until you _logout"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2449 msgid "Remember _forever"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2454 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2459 msgid "Unable to end process"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2463 msgid "_End Process"
2466 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2468 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2474 msgid "Terminal Pager"
2475 msgstr "Imprimer les pådjes"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgstr "Roye di comande"
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2483 msgid "Bourne Again Shell"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2487 msgid "Bourne Shell"
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2504 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2505 msgid "Not a valid page setup file"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2514 msgid "For portable documents"
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2528 msgid "Manage Custom Sizes..."
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2532 msgid "_Format for:"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2536 msgid "_Paper size:"
2537 msgstr "Grandeu do _papî:"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2540 msgid "_Orientation:"
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2545 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2555 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2557 msgid "File System Root"
2558 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2560 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2562 msgid "Authentication"
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2566 msgid "Not available"
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "Schaper e _ridant:"
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Initial state"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Preparing to print"
2591 msgstr "Dji prepare %d"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Generating data"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Sending data"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2605 msgctxt "print operation status"
2607 msgstr "Adviertixhmint"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Blocking on issue"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2616 msgctxt "print operation status"
2618 msgstr "Imprimant %d"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished with error"
2630 msgstr "Fini avou ene aroke"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Dji prepare %d"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2640 msgstr "Dji prepare"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2645 msgstr "Imprimant %d"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2649 msgid "Error creating print preview"
2650 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2654 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2659 msgid "Error launching preview"
2660 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2664 msgid "Error printing"
2665 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2672 msgid "Printer offline"
2673 msgstr "Sicrirece distindowe"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2676 msgid "Out of paper"
2677 msgstr "Foû d' papî"
2679 #. Translators: this is a printer status.
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2686 msgid "Need user intervention"
2687 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2691 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2695 msgid "No printer found"
2696 msgstr "Nou cayet d' trové"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2699 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2703 msgid "Error from StartDoc"
2704 msgstr "Aroke di StartDoc"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2708 msgid "Not enough free memory"
2709 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2712 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2716 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2720 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2724 msgid "Unspecified error"
2725 msgstr "Aroke nén specifieye"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2728 msgid "Getting printer information failed"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2732 msgid "Getting printer information..."
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2739 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2744 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2752 msgstr "_Fortchete: "
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2757 msgstr "Totes les foyes"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2761 msgid "C_urrent Page"
2762 msgstr "Do _moumint"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2776 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2814 msgid "Left to right, top to bottom"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2819 msgid "Left to right, bottom to top"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2824 msgid "Right to left, top to bottom"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2829 msgid "Right to left, bottom to top"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2834 msgid "Top to bottom, left to right"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2839 msgid "Top to bottom, right to left"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2844 msgid "Bottom to top, left to right"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2849 msgid "Bottom to top, right to left"
2852 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2853 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2858 msgid "Page Ordering"
2859 msgstr "Dji prepare"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2863 msgid "Left to right"
2864 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2868 msgid "Right to left"
2869 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2872 msgid "Top to bottom"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2876 msgid "Bottom to top"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2885 msgstr "So les _deus costés:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2889 msgid "Pages per _side:"
2890 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2894 msgid "Page or_dering:"
2895 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2898 msgid "_Only print:"
2899 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2904 msgstr "Totes les foyes"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2908 msgstr "Les foyes paires"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2912 msgstr "Les foyes impaires"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2923 msgid "Paper _type:"
2924 msgstr "_Sôre di papî:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2927 msgid "Paper _source:"
2928 msgstr "S_ourdant do papî:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2931 msgid "Output t_ray:"
2932 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2936 msgid "Or_ientation:"
2937 msgstr "_Saturaedje:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2952 msgid "Reverse portrait"
2953 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2957 msgid "Reverse landscape"
2958 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2962 msgstr "Detays del bouye"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2966 msgstr "Pr_umiristé:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2969 msgid "_Billing info:"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2973 msgid "Print Document"
2974 msgstr "Imprimer documint"
2976 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2977 #. * in the print dialog
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2987 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2988 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2993 "Specify the time of print,\n"
2994 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2998 msgid "Time of print"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3006 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3010 msgid "Add Cover Page"
3011 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
3013 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3014 #. * dialog that controls the front cover page.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3020 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3021 #. * dialog that controls the back cover page.
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3027 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3028 #. * job-specific options in the print dialog
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3040 msgid "Image Quality"
3041 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3055 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3064 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3067 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3069 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3070 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3072 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3075 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3079 msgid "Select which type of documents are shown"
3080 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3084 msgid "No item for URI '%s' found"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3088 msgid "Untitled filter"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3092 msgid "Could not remove item"
3093 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3096 msgid "Could not clear list"
3097 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3100 msgid "Copy _Location"
3101 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3104 msgid "_Remove From List"
3105 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3109 msgstr "_Netyî djivêye"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3112 msgid "Show _Private Resources"
3113 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3115 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3116 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3117 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3118 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3119 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3120 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3121 #. * right place when idly populating the menu in case the
3122 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3123 #. * recent chooser menu widget.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3126 msgid "No items found"
3127 msgstr "Nou cayet d' trové"
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3131 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3140 msgid "Unknown item"
3141 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3143 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3144 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3145 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3146 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3148 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3150 msgctxt "recent menu label"
3154 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3155 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3157 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3159 msgctxt "recent menu label"
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3165 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3166 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3168 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3171 #: gtk/gtkspinner.c:458
3173 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3177 #: gtk/gtkspinner.c:459
3178 msgid "Provides visual indication of progress"
3181 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "Informåcion"
3188 #: gtk/gtkstock.c:315
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "Adviertixhmint"
3194 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3207 #. * need the mnemonics to be rationalized
3209 #: gtk/gtkstock.c:322
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:324
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "_Mete en ouve"
3227 #: gtk/gtkstock.c:325
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:326
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:327
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "Plake la_zer"
3245 #: gtk/gtkstock.c:328
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:329
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:330
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:331
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:332
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:333
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:334
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:335
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:336
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "Si _disraloyî"
3299 #: gtk/gtkstock.c:337
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:340
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "Find and _Replace"
3321 msgstr "Trover et _replaecî"
3323 #: gtk/gtkstock.c:341
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:342
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:343
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Leave Fullscreen"
3339 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3340 #: gtk/gtkstock.c:345
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3344 msgstr "Al _valêye:"
3346 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3347 #: gtk/gtkstock.c:347
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3354 #: gtk/gtkstock.c:349
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3361 #: gtk/gtkstock.c:351
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgstr "Al _copete:"
3367 #. This is a navigation label as in "go back"
3368 #: gtk/gtkstock.c:353
3369 msgctxt "Stock label, navigation"
3373 #. This is a navigation label as in "go down"
3374 #: gtk/gtkstock.c:355
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go forward"
3381 #: gtk/gtkstock.c:357
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go up"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #: gtk/gtkstock.c:360
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "_Deure plake"
3399 #: gtk/gtkstock.c:361
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:362
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:363
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Increase Indent"
3415 msgstr "Ritrait pus grand"
3417 #: gtk/gtkstock.c:364
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Decrease Indent"
3421 msgstr "Ritrait pus ptit"
3423 #: gtk/gtkstock.c:365
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #: gtk/gtkstock.c:366
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Information"
3433 msgstr "_Informåcion"
3435 #: gtk/gtkstock.c:367
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "Cl_intcheyes"
3441 #: gtk/gtkstock.c:368
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #. This is about text justification, "centered text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:370
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #. This is about text justification
3455 #: gtk/gtkstock.c:372
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #. This is about text justification, "left-justified text"
3462 #: gtk/gtkstock.c:374
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #. This is about text justification, "right-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:376
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #. Media label, as in "fast forward"
3476 #: gtk/gtkstock.c:379
3478 msgctxt "Stock label, media"
3482 #. Media label, as in "next song"
3483 #: gtk/gtkstock.c:381
3485 msgctxt "Stock label, media"
3489 #. Media label, as in "pause music"
3490 #: gtk/gtkstock.c:383
3492 msgctxt "Stock label, media"
3496 #. Media label, as in "play music"
3497 #: gtk/gtkstock.c:385
3499 msgctxt "Stock label, media"
3503 #. Media label, as in "previous song"
3504 #: gtk/gtkstock.c:387
3506 msgctxt "Stock label, media"
3511 #: gtk/gtkstock.c:389
3513 msgctxt "Stock label, media"
3515 msgstr "_Eredjistrer"
3518 #: gtk/gtkstock.c:391
3520 msgctxt "Stock label, media"
3525 #: gtk/gtkstock.c:393
3527 msgctxt "Stock label, media"
3531 #: gtk/gtkstock.c:394
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:395
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:396
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:397
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:398
3557 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:400
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:402
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:404
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Reverse landscape"
3580 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3583 #: gtk/gtkstock.c:406
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Reverse portrait"
3587 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3589 #: gtk/gtkstock.c:407
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3595 #: gtk/gtkstock.c:408
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:409
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Preferences"
3605 msgstr "_Preferinces"
3607 #: gtk/gtkstock.c:410
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:411
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Print Pre_view"
3617 msgstr "_Vey divant"
3619 #: gtk/gtkstock.c:412
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:413
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "Moussî _foû"
3631 #: gtk/gtkstock.c:414
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:415
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:416
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:417
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "_Rimete come divant"
3655 #: gtk/gtkstock.c:418
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:419
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "Schaper et r_lomer"
3667 #: gtk/gtkstock.c:420
3669 msgctxt "Stock label"
3671 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3673 #: gtk/gtkstock.c:421
3675 msgctxt "Stock label"
3679 #: gtk/gtkstock.c:422
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #. Sorting direction
3686 #: gtk/gtkstock.c:424
3688 msgctxt "Stock label"
3692 #. Sorting direction
3693 #: gtk/gtkstock.c:426
3695 msgctxt "Stock label"
3697 msgstr "_Discrexhant"
3699 #: gtk/gtkstock.c:427
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Spell Check"
3705 #: gtk/gtkstock.c:428
3707 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:430
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Strikethrough"
3718 #: gtk/gtkstock.c:431
3720 msgctxt "Stock label"
3722 msgstr "_Disrafacer"
3725 #: gtk/gtkstock.c:433
3727 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:434
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:435
3739 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:437
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Normal Size"
3748 msgstr "Grandeu _normåle"
3751 #: gtk/gtkstock.c:439
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:440
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:441
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3770 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3773 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3775 msgid "No deserialize function found for format %s"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3780 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3785 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3790 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3795 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3800 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3801 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3805 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3810 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3814 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3819 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3825 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3830 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3835 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3841 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3846 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3851 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3852 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3856 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3857 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3861 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3863 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3867 msgid "A <%s> element has already been specified"
3868 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3871 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3872 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3875 msgid "Serialized data is malformed"
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3880 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:61
3884 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3885 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:62
3888 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3889 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:63
3892 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3893 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:64
3896 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3897 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3899 #: gtk/gtktextutil.c:65
3900 msgid "LRO Left-to-right _override"
3902 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:66
3905 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3907 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:67
3910 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:68
3914 msgid "ZWS _Zero width space"
3915 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:69
3918 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3919 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3921 #: gtk/gtktextutil.c:70
3922 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3923 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3925 #: gtk/gtkthemes.c:71
3927 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3928 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3930 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3931 msgid "--- No Tip ---"
3932 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3934 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3936 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3939 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3941 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3944 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3954 msgid "Turns volume down or up"
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3958 msgid "Adjusts the volume"
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3966 msgid "Decreases the volume"
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3974 msgid "Increases the volume"
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3992 msgctxt "volume percentage"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "Ewalpeure DL"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Choukei 2 Envelope"
4402 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Choukei 3 Envelope"
4408 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Choukei 4 Envelope"
4414 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "hagaki (postcard)"
4420 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "kahu Envelope"
4426 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kaku2 Envelope"
4432 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "oufuku (reply postcard)"
4438 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "you4 Envelope"
4444 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "6x9 Envelope"
4490 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "7x9 Envelope"
4496 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "9x11 Envelope"
4502 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4506 msgctxt "paper size"
4508 msgstr "Ewalpeure a2"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4547 msgctxt "paper size"
4549 msgstr "Ewalpeure c5"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "European edp"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold European"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "FanFold German Legal"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Government Legal"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Government Letter"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Legal Extra"
4648 msgstr "US Legal Extra"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Extra"
4660 msgstr "US Letter Extra"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter Plus"
4666 msgstr "US Letter Plus"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Monarch Envelope"
4672 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#10 Envelope"
4678 msgstr "Ewalpeure N°10"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#11 Envelope"
4684 msgstr "Ewalpeure N°10"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#12 Envelope"
4690 msgstr "Ewalpeure N°12"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#14 Envelope"
4696 msgstr "Ewalpeure N°14"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4700 msgctxt "paper size"
4702 msgstr "Ewalpeure N°9"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Personal Envelope"
4708 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4729 msgctxt "paper size"
4731 msgstr "Lådje format"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Invite Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Italian Envelope"
4758 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "juuro-ku-kai"
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4766 msgctxt "paper size"
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Postfix Envelope"
4774 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4777 msgctxt "paper size"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc1 Envelope"
4785 msgstr "Ewalpeure c5"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc10 Envelope"
4791 msgstr "Ewalpeure N°10"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4794 msgctxt "paper size"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc2 Envelope"
4802 msgstr "Ewalpeure a2"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4808 msgstr "Ewalpeure c5"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc4 Envelope"
4819 msgstr "Ewalpeure c5"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc5 Envelope"
4825 msgstr "Ewalpeure c5"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc6 Envelope"
4831 msgstr "Ewalpeure c5"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc7 Envelope"
4837 msgstr "Ewalpeure c5"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc8 Envelope"
4843 msgstr "Ewalpeure c5"
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4846 msgctxt "paper size"
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4851 msgctxt "paper size"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4857 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4859 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4864 msgid "Failed to write header\n"
4865 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4869 msgid "Failed to write hash table\n"
4870 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4874 msgid "Failed to write folder index\n"
4875 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4879 msgid "Failed to rewrite header\n"
4880 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4884 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4885 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4889 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4890 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4894 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4899 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4900 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4909 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4910 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4914 msgid "Cache file created successfully.\n"
4915 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4919 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4920 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4923 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4924 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4927 msgid "Don't include image data in the cache"
4928 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4931 msgid "Output a C header file"
4932 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4935 msgid "Turn off verbose output"
4936 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4939 msgid "Validate existing icon cache"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4944 msgid "File not found: %s\n"
4945 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4949 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4954 msgid "No theme index file.\n"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4960 "No theme index file in '%s'.\n"
4961 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4963 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4964 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4968 #: modules/input/imam-et.c:454
4969 msgid "Amharic (EZ+)"
4970 msgstr "Amarike (EZ+)"
4973 #: modules/input/imcedilla.c:92
4978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4980 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4985 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4988 #: modules/input/imipa.c:145
4990 msgstr "Alfabet fonetike"
4993 #: modules/input/immultipress.c:31
4998 #: modules/input/imthai.c:35
5003 #: modules/input/imti-er.c:453
5004 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5005 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
5008 #: modules/input/imti-et.c:453
5009 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5010 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
5013 #: modules/input/imviqr.c:244
5014 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5015 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
5018 #: modules/input/imxim.c:28
5019 msgid "X Input Method"
5020 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5036 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5042 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5047 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5056 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5065 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5070 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5075 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5080 msgid "Authentication is required on %s"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5086 msgstr "_Eplaeçmint:"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5090 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5095 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5099 msgid "Authentication is required to print this document"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 msgstr "Sicrirece distindowe"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5183 msgstr "So les deus costés"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5187 msgstr "Sôre do papî"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5190 msgid "Paper Source"
5191 msgstr "Sourdant do papî"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5195 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5203 msgid "GhostScript pre-filtering"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5208 msgstr "So on seu costé"
5210 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5212 msgid "Long Edge (Standard)"
5215 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5217 msgid "Short Edge (Flip)"
5220 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5225 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5227 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5228 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5234 msgid "Printer Default"
5235 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5239 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5244 msgid "Convert to PS level 1"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5249 msgid "Convert to PS level 2"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5255 msgid "No pre-filtering"
5256 msgstr "Nou cayet d' trové"
5258 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5259 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5261 msgid "Miscellaneous"
5264 #. Translators: These strings name the possible values of the
5265 #. * job priority option in the print dialog
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 #. Cups specific, non-ppd related settings
5284 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5285 #. * in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "Pådjes pa foye"
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5297 msgid "Job Priority"
5298 msgstr "Pr_umiristé:"
5300 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5301 #. * in the print dialog
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5304 msgid "Billing Info"
5307 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5308 #. * pages that the printing system may support.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgid "Confidential"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgid "Unclassified"
5336 msgstr "Nén classifyî"
5338 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5339 #. * dialog that controls the front cover page.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5346 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5347 #. * dialog that controls the back cover page.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5354 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5355 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5363 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5364 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5368 msgid "Print at time"
5369 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5371 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5372 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5373 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5377 msgid "Custom %sx%s"
5378 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5380 #. default filename used for print-to-file
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5387 msgid "Print to File"
5388 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5404 msgid "Pages per _sheet:"
5405 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5412 msgid "_Output format"
5413 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5416 msgid "Print to LPR"
5417 msgstr "Imprimer viè LPR"
5419 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5420 msgid "Pages Per Sheet"
5421 msgstr "Pådjes pa foye"
5423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5424 msgid "Command Line"
5425 msgstr "Roye di comande"
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5430 msgid "printer offline"
5431 msgstr "Sicrirece distindowe"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5436 msgid "ready to print"
5437 msgstr "Dji prepare %d"
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5441 msgid "processing job"
5445 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5454 msgstr "(nén cnoxhou)"
5456 #. default filename used for print-to-test
5457 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5459 msgid "test-output.%s"
5462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5464 msgid "Print to Test Printer"
5465 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5467 #: tests/testfilechooser.c:207
5469 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5470 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5475 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5479 #~ msgid "keyboard label|Left"
5483 #~ msgid "keyboard label|Up"
5487 #~ msgid "keyboard label|Right"
5491 #~ msgid "keyboard label|Down"
5495 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5496 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5498 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5501 #~ msgid "keyboard label|Super"
5504 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5507 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5510 #~ msgid "year measurement template|2000"
5513 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5516 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5519 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5520 #~ msgstr "Dismetou"
5522 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5534 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5535 #~ msgstr "Estat di cmince"
5537 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5538 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5540 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5541 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5543 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5544 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5546 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5547 #~ msgstr "Ratindant"
5549 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5550 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5552 #~ msgid "print operation status|Printing"
5553 #~ msgstr "Imprimant"
5555 #~ msgid "print operation status|Finished"
5556 #~ msgstr "Tot fwait"
5558 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5559 #~ msgstr "Al _valêye"
5561 #~ msgid "Navigation|_First"
5564 #~ msgid "Navigation|_Last"
5567 #~ msgid "Navigation|_Top"
5568 #~ msgstr "Al _copete"
5570 #~ msgid "Navigation|_Back"
5573 #~ msgid "Navigation|_Down"
5574 #~ msgstr "_Dischinde"
5576 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5577 #~ msgstr "En _avant"
5579 #~ msgid "Navigation|_Up"
5582 #~ msgid "Justify|_Center"
5583 #~ msgstr "Å _mitan"
5585 #~ msgid "Justify|_Fill"
5588 #~ msgid "Justify|_Left"
5589 #~ msgstr "A _hintche"
5591 #~ msgid "Justify|_Right"
5592 #~ msgstr "A _droete"
5594 #~ msgid "Media|_Next"
5595 #~ msgstr "_Shuvant"
5597 #~ msgid "Media|P_ause"
5600 #~ msgid "Media|_Play"
5601 #~ msgstr "_Djouwer"
5603 #~ msgid "Media|_Stop"
5604 #~ msgstr "_Arester"
5606 #~ msgid "paper size|A0x2"
5609 #~ msgid "paper size|A0"
5612 #~ msgid "paper size|A0x3"
5615 #~ msgid "paper size|A1"
5618 #~ msgid "paper size|A10"
5621 #~ msgid "paper size|A1x3"
5624 #~ msgid "paper size|A1x4"
5627 #~ msgid "paper size|A2"
5630 #~ msgid "paper size|A2x3"
5633 #~ msgid "paper size|A2x4"
5636 #~ msgid "paper size|A2x5"
5639 #~ msgid "paper size|A3"
5642 #~ msgid "paper size|A3x3"
5645 #~ msgid "paper size|A3x4"
5648 #~ msgid "paper size|A3x5"
5651 #~ msgid "paper size|A3x6"
5654 #~ msgid "paper size|A3x7"
5657 #~ msgid "paper size|A4"
5660 #~ msgid "paper size|A4x3"
5663 #~ msgid "paper size|A4x4"
5666 #~ msgid "paper size|A4x5"
5669 #~ msgid "paper size|A4x6"
5672 #~ msgid "paper size|A4x7"
5675 #~ msgid "paper size|A4x8"
5678 #~ msgid "paper size|A4x9"
5681 #~ msgid "paper size|A5"
5684 #~ msgid "paper size|A6"
5687 #~ msgid "paper size|A7"
5690 #~ msgid "paper size|A8"
5693 #~ msgid "paper size|A9"
5696 #~ msgid "paper size|B0"
5699 #~ msgid "paper size|B1"
5702 #~ msgid "paper size|B10"
5705 #~ msgid "paper size|B2"
5708 #~ msgid "paper size|B3"
5711 #~ msgid "paper size|B4"
5714 #~ msgid "paper size|B5"
5717 #~ msgid "paper size|B6"
5720 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5723 #~ msgid "paper size|B7"
5726 #~ msgid "paper size|B8"
5729 #~ msgid "paper size|B9"
5732 #~ msgid "paper size|C0"
5735 #~ msgid "paper size|C1"
5738 #~ msgid "paper size|C10"
5741 #~ msgid "paper size|C2"
5744 #~ msgid "paper size|C3"
5747 #~ msgid "paper size|C4"
5750 #~ msgid "paper size|C5"
5753 #~ msgid "paper size|C6"
5756 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5759 #~ msgid "paper size|C7"
5762 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5765 #~ msgid "paper size|C8"
5768 #~ msgid "paper size|C9"
5771 #~ msgid "paper size|RA0"
5774 #~ msgid "paper size|RA1"
5777 #~ msgid "paper size|RA2"
5780 #~ msgid "paper size|SRA0"
5783 #~ msgid "paper size|SRA1"
5786 #~ msgid "paper size|SRA2"
5789 #~ msgid "paper size|JB0"
5792 #~ msgid "paper size|JB1"
5795 #~ msgid "paper size|JB10"
5798 #~ msgid "paper size|JB2"
5801 #~ msgid "paper size|JB3"
5804 #~ msgid "paper size|JB4"
5807 #~ msgid "paper size|JB5"
5810 #~ msgid "paper size|JB6"
5813 #~ msgid "paper size|JB7"
5816 #~ msgid "paper size|JB8"
5819 #~ msgid "paper size|JB9"
5822 #~ msgid "paper size|10x11"
5825 #~ msgid "paper size|10x13"
5828 #~ msgid "paper size|10x14"
5831 #~ msgid "paper size|10x15"
5834 #~ msgid "paper size|11x12"
5837 #~ msgid "paper size|11x15"
5840 #~ msgid "paper size|12x19"
5843 #~ msgid "paper size|5x7"
5846 #~ msgid "paper size|Arch A"
5849 #~ msgid "paper size|Arch B"
5852 #~ msgid "paper size|Arch C"
5855 #~ msgid "paper size|Arch D"
5858 #~ msgid "paper size|Arch E"
5861 #~ msgid "paper size|Executive"
5862 #~ msgstr "Executive"
5864 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5865 #~ msgstr "Tabloyide"
5867 #~ msgid "paper size|US Legal"
5868 #~ msgstr "US Legal"
5870 #~ msgid "paper size|Quarto"
5873 #~ msgid "paper size|Super A"
5876 #~ msgid "paper size|Super B"
5879 #~ msgid "paper size|Folio"
5888 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5889 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5892 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5894 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5896 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5897 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5900 #~ msgid_plural "%d bytes"
5901 #~ msgstr[0] "%d octet"
5902 #~ msgstr[1] "%d octets"
5904 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5905 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5907 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5908 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5910 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5911 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5914 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5915 #~ "Please use a different name."
5917 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5918 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5920 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5921 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5923 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5924 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5927 #~ msgstr "Prémetou"
5936 #~ msgid "Location:"
5937 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5939 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5940 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5942 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5943 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5946 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5949 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5950 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5953 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5956 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5960 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5962 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5965 #~ msgid "Thai (Broken)"
5966 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"