1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
816 msgid "Color profile has invalid length %d."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
826 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
835 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
909 msgid "Input file descriptor is NULL."
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
914 msgid "Failed to read QTIF header"
915 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
919 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
924 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
925 msgstr "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
929 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
930 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
934 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
937 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
939 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
940 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
942 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
944 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
945 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
947 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
949 msgid "Failed to find an image data atom."
950 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
952 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
954 msgid "The QTIF image format"
955 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
958 msgid "RAS image has bogus header data"
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
962 msgid "RAS image has unknown type"
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
966 msgid "unsupported RAS image variation"
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
970 msgid "Not enough memory to load RAS image"
971 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
974 msgid "The Sun raster image format"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
978 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
979 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
982 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
983 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
986 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
990 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
992 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
995 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1000 msgid "Image is corrupted or truncated"
1001 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1004 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1008 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1012 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1016 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1020 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1025 msgid "TGA image type not supported"
1026 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1029 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1030 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1033 msgid "Excess data in file"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1037 msgid "The Targa image format"
1038 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1041 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1045 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1046 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1049 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1050 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1053 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1069 msgid "TIFFClose operation failed"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1073 msgid "Failed to load TIFF image"
1074 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1077 msgid "Failed to save TIFF image"
1078 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1081 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1085 msgid "Failed to write TIFF data"
1086 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1089 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1090 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1093 msgid "The TIFF image format"
1094 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1097 msgid "Image has zero width"
1098 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1101 msgid "Image has zero height"
1102 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1105 msgid "Not enough memory to load image"
1106 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1108 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1109 msgid "Couldn't save the rest"
1110 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1113 msgid "The WBMP image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1117 msgid "Invalid XBM file"
1118 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1121 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1122 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1127 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1130 msgid "The XBM image format"
1131 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1134 msgid "No XPM header found"
1135 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1138 msgid "Invalid XPM header"
1139 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1142 msgid "XPM file has image width <= 0"
1143 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1146 msgid "XPM file has image height <= 0"
1147 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1150 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1151 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1154 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1155 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1158 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1159 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1162 msgid "Cannot read XPM colormap"
1163 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1168 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1171 msgid "The XPM image format"
1172 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1176 msgid "The EMF image format"
1177 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1181 msgid "Could not allocate memory: %s"
1182 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1187 msgid "Could not create stream: %s"
1188 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 msgid "Could not seek stream: %s"
1193 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1197 msgid "Could not read from stream: %s"
1198 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1202 msgid "Couldn't load bitmap"
1203 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1207 msgid "Couldn't load metafile"
1208 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1212 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1213 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1217 msgid "Couldn't save"
1218 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1238 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1248 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1258 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1263 msgstr "Imprimant %d"
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1270 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1279 msgid "Could not show link"
1280 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1287 msgid "The license of the program"
1288 msgstr "Li licince do programe"
1290 #. Add the credits button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1295 #. Add the license button
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1303 msgstr "Åd fwait di %s"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1314 msgid "Documented by"
1315 msgstr "Documinté pa"
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1318 msgid "Translated by"
1319 msgstr "Ratourné pa"
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1383 msgctxt "keyboard label"
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1389 msgctxt "keyboard label"
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1394 msgctxt "keyboard label"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1400 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1401 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1405 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1408 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1410 msgid "Invalid root element: '%s'"
1411 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1413 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1415 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1423 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1424 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1425 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1426 #. * will appear to the right of the month.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1430 msgstr "calendar:MY"
1432 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1433 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1434 #. * to be the first day of the week, and so on.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1437 msgid "calendar:week_start:0"
1438 msgstr "calendar:week_start:1"
1440 #. Translators: This is a text measurement template.
1441 #. * Translate it to the widest year text
1443 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1446 msgctxt "year measurement template"
1450 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1462 msgctxt "calendar:day:digits"
1466 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1467 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1469 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1470 #. * translate to "%d" otherwise.
1472 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1473 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1478 msgctxt "calendar:week:digits"
1482 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1483 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1484 #. * Use only ASCII in the translation.
1486 #. * Also look for the msgid "2000".
1487 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1490 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1492 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1493 msgctxt "calendar year format"
1497 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1498 #. * a disabled accelerator key combination.
1500 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1502 msgctxt "Accelerator"
1506 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1507 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1508 #. * to gtk_accelerator_valid().
1510 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1512 msgctxt "Accelerator"
1514 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1516 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1517 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1520 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1521 msgid "New accelerator..."
1524 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1526 msgctxt "progress bar label"
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1531 msgid "Pick a Color"
1532 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1534 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1535 msgid "Received invalid color data\n"
1536 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1540 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1541 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1544 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1548 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1557 msgid "Position on the color wheel."
1558 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1561 msgid "_Saturation:"
1562 msgstr "_Saturaedje:"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1565 msgid "\"Deepness\" of the color."
1566 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Loumance del coleur."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1602 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1605 msgid "Transparency of the color."
1606 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "_No del coleur:"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1617 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1618 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1626 msgstr "Rowe des coleurs"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1630 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1631 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1632 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1637 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1638 "it for use in the future."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1643 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1648 msgid "The color you've chosen."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1652 msgid "_Save color here"
1653 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1657 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1658 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1661 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1662 msgid "Color Selection"
1663 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1665 #. Translate to the default units to use for presenting
1666 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1667 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1668 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1669 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1675 #. And show the custom paper dialog
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1677 msgid "Manage Custom Sizes"
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1689 msgid "Margins from Printer..."
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1694 msgid "Custom Size %d"
1695 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1707 msgstr "Grandeu do papî"
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1711 msgstr "Al _copete:"
1713 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1715 msgstr "Al _valêye:"
1717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1726 msgid "Paper Margins"
1727 msgstr "Mådjes do papî"
1729 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1730 msgid "Input _Methods"
1731 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1733 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1734 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1735 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1737 #: gtk/gtkentry.c:10085
1739 msgid "Caps Lock is on"
1740 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1742 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1743 msgid "Select A File"
1744 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1746 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1750 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1754 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1756 msgstr "Co ds ôtes..."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1759 msgid "Type name of new folder"
1760 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1763 msgid "Could not retrieve information about the file"
1764 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1767 msgid "Could not add a bookmark"
1768 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1771 msgid "Could not remove bookmark"
1772 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1775 msgid "The folder could not be created"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1780 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1781 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1785 msgid "Invalid file name"
1786 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1789 msgid "The folder contents could not be displayed"
1790 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1792 #. Translators: the first string is a path and the second string
1793 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1798 msgid "%1$s on %2$s"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1806 msgid "Recently Used"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1810 msgid "Select which types of files are shown"
1811 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1815 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1816 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1820 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1821 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1825 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1826 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1830 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1831 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1835 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1839 msgid "Remove the selected bookmark"
1840 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1850 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1855 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1865 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1866 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1873 msgid "Could not select file"
1874 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1877 msgid "_Add to Bookmarks"
1878 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1881 msgid "Show _Hidden Files"
1882 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1885 msgid "Show _Size Column"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1910 msgid "_Browse for other folders"
1911 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1914 msgid "Type a file name"
1915 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1919 msgid "Create Fo_lder"
1920 msgstr "Ahiver _ridant"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1924 msgstr "_Eplaeçmint:"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1927 msgid "Save in _folder:"
1928 msgstr "Schaper e _ridant:"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1931 msgid "Create in _folder:"
1932 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1936 msgid "Could not read the contents of %s"
1937 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1941 msgid "Could not read the contents of the folder"
1942 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1947 msgstr "Nén cnoxhou"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1955 msgid "Yesterday at %H:%M"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1959 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1960 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1964 msgid "Shortcut %s already exists"
1965 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1969 msgid "Shortcut %s does not exist"
1970 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1974 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1975 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1980 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1981 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1989 msgid "Could not start the search process"
1990 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1994 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1995 "Please make sure it is running."
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2000 msgid "Could not send the search request"
2001 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
2003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2009 msgid "Could not mount %s"
2010 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2016 msgid "Invalid path"
2017 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2019 #. translators: this text is shown when there are no completions
2020 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2026 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2027 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2031 msgid "Sole completion"
2032 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
2034 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2035 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2039 msgid "Complete, but not unique"
2042 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2043 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2044 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2045 msgid "Completing..."
2048 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2049 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2050 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2051 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2053 msgid "Only local files may be selected"
2056 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2057 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2058 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2059 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2061 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2064 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2065 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2066 #. * and then hits Tab
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2069 msgid "Path does not exist"
2070 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
2072 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2075 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2076 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2092 msgid "Folder unreadable: %s"
2093 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2098 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2099 "available to this program.\n"
2100 "Are you sure that you want to select it?"
2102 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2103 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2104 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2108 msgstr "_Novea ridant"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2111 msgid "De_lete File"
2112 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2115 msgid "_Rename File"
2116 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2121 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2123 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2128 msgstr "Novea ridant"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2131 msgid "_Folder name:"
2132 msgstr "No do _ridant:"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2140 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2142 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2147 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2148 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2152 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2153 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2157 msgstr "Disfacer li fitchî"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2161 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2162 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2166 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2167 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2171 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2172 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2176 msgstr "Rlomer li fitchî"
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2180 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2181 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2188 msgid "_Selection: "
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2194 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2195 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2197 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2198 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2201 msgid "Invalid UTF-8"
2202 msgstr "UTF-8 nén valide"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2205 msgid "Name too long"
2206 msgstr "Li no est pår trop long"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2209 msgid "Couldn't convert filename"
2210 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2212 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2213 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2214 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2215 #. * this particular string.
2217 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2219 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2221 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2223 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2225 #. Initialize fields
2226 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2234 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2235 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2237 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2238 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2244 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2248 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2252 #. create the text entry widget
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2255 msgstr "_Vey divant:"
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2258 msgid "Font Selection"
2259 msgstr "Tchoezi les fontes"
2261 #: gtk/gtkgamma.c:410
2265 #: gtk/gtkgamma.c:420
2266 msgid "_Gamma value"
2267 msgstr "Valixhance _gama"
2269 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2272 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2274 msgid "Error loading icon: %s"
2275 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2277 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2280 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2281 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2282 "You can get a copy from:\n"
2285 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2286 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2287 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2290 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2292 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2293 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2295 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2297 msgid "Failed to load icon"
2298 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2300 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2305 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2307 msgctxt "input method menu"
2309 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2311 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2313 msgctxt "input method menu"
2317 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2319 msgctxt "input method menu"
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2328 msgid "No extended input devices"
2329 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2369 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2395 msgstr "(nén cnoxhou)"
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2403 #: gtk/gtklabel.c:5685
2408 #. Copy Link Address
2409 #: gtk/gtklabel.c:5697
2410 msgid "Copy _Link Address"
2413 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2415 msgstr "Copyî hårdêye"
2417 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2419 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2421 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2422 #: gtk/gtkmain.c:452
2423 msgid "Load additional GTK+ modules"
2426 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2427 #: gtk/gtkmain.c:453
2431 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2432 #: gtk/gtkmain.c:455
2433 msgid "Make all warnings fatal"
2434 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2436 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2437 #: gtk/gtkmain.c:458
2438 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2441 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2442 #: gtk/gtkmain.c:461
2443 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2446 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2447 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2448 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2449 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2451 #: gtk/gtkmain.c:713
2453 msgstr "default:LTR"
2455 #: gtk/gtkmain.c:778
2457 msgid "Cannot open display: %s"
2460 #: gtk/gtkmain.c:815
2461 msgid "GTK+ Options"
2464 #: gtk/gtkmain.c:815
2465 msgid "Show GTK+ Options"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2474 msgid "Connect _anonymously"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2478 msgid "Connect as u_ser:"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2489 msgstr "_Eplaeçmint:"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2497 msgid "Forget password _immediately"
2500 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2501 msgid "Remember password until you _logout"
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2505 msgid "Remember _forever"
2508 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2510 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2515 msgid "Unable to end process"
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2519 msgid "_End Process"
2522 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2524 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2527 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2530 msgid "Terminal Pager"
2531 msgstr "Imprimer les pådjes"
2533 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2536 msgstr "Roye di comande"
2538 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2539 msgid "Bourne Again Shell"
2542 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2543 msgid "Bourne Shell"
2546 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2550 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2552 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2560 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2561 msgid "Not a valid page setup file"
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2570 msgid "For portable documents"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2584 msgid "Manage Custom Sizes..."
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2588 msgid "_Format for:"
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2592 msgid "_Paper size:"
2593 msgstr "Grandeu do _papî:"
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2596 msgid "_Orientation:"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2601 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2603 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2607 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2611 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2613 msgid "File System Root"
2614 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2616 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2618 msgid "Authentication"
2621 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2622 msgid "Not available"
2625 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2626 msgid "_Save in folder:"
2627 msgstr "Schaper e _ridant:"
2629 #. translators: this string is the default job title for print
2630 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2631 #. * by the job number.
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Initial state"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Preparing to print"
2647 msgstr "Dji prepare %d"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Generating data"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Sending data"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2661 msgctxt "print operation status"
2663 msgstr "Adviertixhmint"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2666 msgctxt "print operation status"
2667 msgid "Blocking on issue"
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2672 msgctxt "print operation status"
2674 msgstr "Imprimant %d"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2678 msgctxt "print operation status"
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Finished with error"
2686 msgstr "Fini avou ene aroke"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2690 msgid "Preparing %d"
2691 msgstr "Dji prepare %d"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2696 msgstr "Dji prepare"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2701 msgstr "Imprimant %d"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2705 msgid "Error creating print preview"
2706 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2710 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2713 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2715 msgid "Error launching preview"
2716 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2720 msgid "Error printing"
2721 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2728 msgid "Printer offline"
2729 msgstr "Sicrirece distindowe"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2732 msgid "Out of paper"
2733 msgstr "Foû d' papî"
2735 #. Translators: this is a printer status.
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2742 msgid "Need user intervention"
2743 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2747 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2751 msgid "No printer found"
2752 msgstr "Nou cayet d' trové"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2755 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2759 msgid "Error from StartDoc"
2760 msgstr "Aroke di StartDoc"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2763 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2764 msgid "Not enough free memory"
2765 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2768 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2772 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2776 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2780 msgid "Unspecified error"
2781 msgstr "Aroke nén specifieye"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2784 msgid "Getting printer information failed"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2788 msgid "Getting printer information..."
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2795 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2800 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2808 msgstr "_Fortchete: "
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2813 msgstr "Totes les foyes"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2817 msgid "C_urrent Page"
2818 msgstr "Do _moumint"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2832 "Specify one or more page ranges,\n"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2845 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2862 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2863 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2865 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2866 #. * multiple pages on a sheet when printing
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2870 msgid "Left to right, top to bottom"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2875 msgid "Left to right, bottom to top"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2880 msgid "Right to left, top to bottom"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2885 msgid "Right to left, bottom to top"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2890 msgid "Top to bottom, left to right"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2895 msgid "Top to bottom, right to left"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2900 msgid "Bottom to top, left to right"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2905 msgid "Bottom to top, right to left"
2908 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2909 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2914 msgid "Page Ordering"
2915 msgstr "Dji prepare"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2919 msgid "Left to right"
2920 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2924 msgid "Right to left"
2925 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2928 msgid "Top to bottom"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2932 msgid "Bottom to top"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2941 msgstr "So les _deus costés:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2945 msgid "Pages per _side:"
2946 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2950 msgid "Page or_dering:"
2951 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2954 msgid "_Only print:"
2955 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2960 msgstr "Totes les foyes"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2964 msgstr "Les foyes paires"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2968 msgstr "Les foyes impaires"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2979 msgid "Paper _type:"
2980 msgstr "_Sôre di papî:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2983 msgid "Paper _source:"
2984 msgstr "S_ourdant do papî:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2987 msgid "Output t_ray:"
2988 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2992 msgid "Or_ientation:"
2993 msgstr "_Saturaedje:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3008 msgid "Reverse portrait"
3009 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3018 msgstr "Detays del bouye"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3022 msgstr "Pr_umiristé:"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3025 msgid "_Billing info:"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3029 msgid "Print Document"
3030 msgstr "Imprimer documint"
3032 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3033 #. * in the print dialog
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3043 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3044 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3049 "Specify the time of print,\n"
3050 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3054 msgid "Time of print"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3062 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3066 msgid "Add Cover Page"
3067 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
3069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3070 #. * dialog that controls the front cover page.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3077 #. * dialog that controls the back cover page.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3083 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3084 #. * job-specific options in the print dialog
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3094 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3096 msgid "Image Quality"
3097 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3099 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3104 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3105 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3110 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3111 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3114 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3120 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3123 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3125 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3126 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3128 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3131 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3135 msgid "Select which type of documents are shown"
3136 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3140 msgid "No item for URI '%s' found"
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3144 msgid "Untitled filter"
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3148 msgid "Could not remove item"
3149 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3151 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3152 msgid "Could not clear list"
3153 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3155 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3156 msgid "Copy _Location"
3157 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3160 msgid "_Remove From List"
3161 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3165 msgstr "_Netyî djivêye"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3168 msgid "Show _Private Resources"
3169 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3171 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3172 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3173 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3174 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3175 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3176 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3177 #. * right place when idly populating the menu in case the
3178 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3179 #. * recent chooser menu widget.
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3182 msgid "No items found"
3183 msgstr "Nou cayet d' trové"
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3187 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3196 msgid "Unknown item"
3197 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3199 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3200 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3201 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3202 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3204 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3206 msgctxt "recent menu label"
3210 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3211 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3213 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3215 msgctxt "recent menu label"
3219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3220 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3224 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3227 #: gtk/gtkspinner.c:458
3229 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3233 #: gtk/gtkspinner.c:459
3234 msgid "Provides visual indication of progress"
3237 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3238 #: gtk/gtkstock.c:314
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "Informåcion"
3244 #: gtk/gtkstock.c:315
3246 msgctxt "Stock label"
3248 msgstr "Adviertixhmint"
3250 #: gtk/gtkstock.c:316
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:317
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3263 #. * need the mnemonics to be rationalized
3265 #: gtk/gtkstock.c:322
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:324
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "_Mete en ouve"
3283 #: gtk/gtkstock.c:325
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:326
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:327
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "Plake la_zer"
3301 #: gtk/gtkstock.c:328
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:330
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:331
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:332
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:333
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:334
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:335
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "Si _disraloyî"
3355 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:338
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:339
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:340
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Find and _Replace"
3377 msgstr "Trover et _replaecî"
3379 #: gtk/gtkstock.c:341
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:342
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:343
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Leave Fullscreen"
3395 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3396 #: gtk/gtkstock.c:345
3398 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 msgstr "Al _valêye:"
3402 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3403 #: gtk/gtkstock.c:347
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3410 #: gtk/gtkstock.c:349
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3417 #: gtk/gtkstock.c:351
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 msgstr "Al _copete:"
3423 #. This is a navigation label as in "go back"
3424 #: gtk/gtkstock.c:353
3425 msgctxt "Stock label, navigation"
3429 #. This is a navigation label as in "go down"
3430 #: gtk/gtkstock.c:355
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3436 #. This is a navigation label as in "go forward"
3437 #: gtk/gtkstock.c:357
3439 msgctxt "Stock label, navigation"
3443 #. This is a navigation label as in "go up"
3444 #: gtk/gtkstock.c:359
3445 msgctxt "Stock label, navigation"
3449 #: gtk/gtkstock.c:360
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "_Deure plake"
3455 #: gtk/gtkstock.c:361
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:362
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:363
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Increase Indent"
3471 msgstr "Ritrait pus grand"
3473 #: gtk/gtkstock.c:364
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Decrease Indent"
3477 msgstr "Ritrait pus ptit"
3479 #: gtk/gtkstock.c:365
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:366
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Information"
3489 msgstr "_Informåcion"
3491 #: gtk/gtkstock.c:367
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "Cl_intcheyes"
3497 #: gtk/gtkstock.c:368
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. This is about text justification, "centered text"
3504 #: gtk/gtkstock.c:370
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #. This is about text justification
3511 #: gtk/gtkstock.c:372
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. This is about text justification, "left-justified text"
3518 #: gtk/gtkstock.c:374
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #. This is about text justification, "right-justified text"
3525 #: gtk/gtkstock.c:376
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Media label, as in "fast forward"
3532 #: gtk/gtkstock.c:379
3534 msgctxt "Stock label, media"
3538 #. Media label, as in "next song"
3539 #: gtk/gtkstock.c:381
3541 msgctxt "Stock label, media"
3545 #. Media label, as in "pause music"
3546 #: gtk/gtkstock.c:383
3548 msgctxt "Stock label, media"
3552 #. Media label, as in "play music"
3553 #: gtk/gtkstock.c:385
3555 msgctxt "Stock label, media"
3559 #. Media label, as in "previous song"
3560 #: gtk/gtkstock.c:387
3562 msgctxt "Stock label, media"
3567 #: gtk/gtkstock.c:389
3569 msgctxt "Stock label, media"
3571 msgstr "_Eredjistrer"
3574 #: gtk/gtkstock.c:391
3576 msgctxt "Stock label, media"
3581 #: gtk/gtkstock.c:393
3583 msgctxt "Stock label, media"
3587 #: gtk/gtkstock.c:394
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:395
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:396
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:397
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:398
3613 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:400
3620 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:402
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Reverse landscape"
3636 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3639 #: gtk/gtkstock.c:406
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "Reverse portrait"
3643 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3645 #: gtk/gtkstock.c:407
3647 msgctxt "Stock label"
3649 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3651 #: gtk/gtkstock.c:408
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:409
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Preferences"
3661 msgstr "_Preferinces"
3663 #: gtk/gtkstock.c:410
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:411
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Print Pre_view"
3673 msgstr "_Vey divant"
3675 #: gtk/gtkstock.c:412
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:413
3683 msgctxt "Stock label"
3685 msgstr "Moussî _foû"
3687 #: gtk/gtkstock.c:414
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:415
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:416
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:417
3707 msgctxt "Stock label"
3709 msgstr "_Rimete come divant"
3711 #: gtk/gtkstock.c:418
3713 msgctxt "Stock label"
3717 #: gtk/gtkstock.c:419
3719 msgctxt "Stock label"
3721 msgstr "Schaper et r_lomer"
3723 #: gtk/gtkstock.c:420
3725 msgctxt "Stock label"
3727 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3729 #: gtk/gtkstock.c:421
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:422
3737 msgctxt "Stock label"
3741 #. Sorting direction
3742 #: gtk/gtkstock.c:424
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #. Sorting direction
3749 #: gtk/gtkstock.c:426
3751 msgctxt "Stock label"
3753 msgstr "_Discrexhant"
3755 #: gtk/gtkstock.c:427
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_Spell Check"
3761 #: gtk/gtkstock.c:428
3763 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:430
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "_Strikethrough"
3774 #: gtk/gtkstock.c:431
3776 msgctxt "Stock label"
3778 msgstr "_Disrafacer"
3781 #: gtk/gtkstock.c:433
3783 msgctxt "Stock label"
3787 #: gtk/gtkstock.c:434
3789 msgctxt "Stock label"
3793 #: gtk/gtkstock.c:435
3795 msgctxt "Stock label"
3800 #: gtk/gtkstock.c:437
3802 msgctxt "Stock label"
3803 msgid "_Normal Size"
3804 msgstr "Grandeu _normåle"
3807 #: gtk/gtkstock.c:439
3808 msgctxt "Stock label"
3812 #: gtk/gtkstock.c:440
3814 msgctxt "Stock label"
3818 #: gtk/gtkstock.c:441
3820 msgctxt "Stock label"
3824 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3826 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3829 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3831 msgid "No deserialize function found for format %s"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3836 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3841 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3846 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3851 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3856 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3857 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3861 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3866 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3870 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3875 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3881 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3886 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3891 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3897 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3902 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3907 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3908 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3912 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3913 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3917 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3919 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3923 msgid "A <%s> element has already been specified"
3924 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3927 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3928 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3930 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3931 msgid "Serialized data is malformed"
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3936 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3939 #: gtk/gtktextutil.c:61
3940 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3941 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3943 #: gtk/gtktextutil.c:62
3944 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3945 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3947 #: gtk/gtktextutil.c:63
3948 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3949 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3951 #: gtk/gtktextutil.c:64
3952 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3953 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3955 #: gtk/gtktextutil.c:65
3956 msgid "LRO Left-to-right _override"
3958 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:66
3961 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3963 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3965 #: gtk/gtktextutil.c:67
3966 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3969 #: gtk/gtktextutil.c:68
3970 msgid "ZWS _Zero width space"
3971 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3973 #: gtk/gtktextutil.c:69
3974 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3975 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3977 #: gtk/gtktextutil.c:70
3978 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3979 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3981 #: gtk/gtkthemes.c:71
3983 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3984 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3986 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3987 msgid "--- No Tip ---"
3988 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3990 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3992 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3995 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3997 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4000 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4009 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4010 msgid "Turns volume down or up"
4013 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4014 msgid "Adjusts the volume"
4017 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4021 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4022 msgid "Decreases the volume"
4025 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4029 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4030 msgid "Increases the volume"
4033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4041 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4042 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4043 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4044 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4046 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4048 msgctxt "volume percentage"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4360 msgctxt "paper size"
4362 msgstr "Ewalpeure DL"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Choukei 2 Envelope"
4458 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Choukei 3 Envelope"
4464 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Choukei 4 Envelope"
4470 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "hagaki (postcard)"
4476 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "kahu Envelope"
4482 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "kaku2 Envelope"
4488 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "oufuku (reply postcard)"
4494 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "you4 Envelope"
4500 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "6x9 Envelope"
4546 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "7x9 Envelope"
4552 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "9x11 Envelope"
4558 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4562 msgctxt "paper size"
4564 msgstr "Ewalpeure a2"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4603 msgctxt "paper size"
4605 msgstr "Ewalpeure c5"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "European edp"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "FanFold European"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "FanFold German Legal"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Government Legal"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Government Letter"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Index 4x6 ext"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Legal Extra"
4704 msgstr "US Legal Extra"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Letter Extra"
4716 msgstr "US Letter Extra"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "US Letter Plus"
4722 msgstr "US Letter Plus"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4728 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#10 Envelope"
4734 msgstr "Ewalpeure N°10"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#11 Envelope"
4740 msgstr "Ewalpeure N°10"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#12 Envelope"
4746 msgstr "Ewalpeure N°12"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "#14 Envelope"
4752 msgstr "Ewalpeure N°14"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4756 msgctxt "paper size"
4758 msgstr "Ewalpeure N°9"
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Personal Envelope"
4764 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4779 msgctxt "paper size"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4785 msgctxt "paper size"
4787 msgstr "Lådje format"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4796 msgctxt "paper size"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4801 msgctxt "paper size"
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "Invite Envelope"
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "Italian Envelope"
4814 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "juuro-ku-kai"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Postfix Envelope"
4830 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc1 Envelope"
4841 msgstr "Ewalpeure c5"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc10 Envelope"
4847 msgstr "Ewalpeure N°10"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc2 Envelope"
4858 msgstr "Ewalpeure a2"
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc3 Envelope"
4864 msgstr "Ewalpeure c5"
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4867 msgctxt "paper size"
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc4 Envelope"
4875 msgstr "Ewalpeure c5"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc5 Envelope"
4881 msgstr "Ewalpeure c5"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc6 Envelope"
4887 msgstr "Ewalpeure c5"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "prc7 Envelope"
4893 msgstr "Ewalpeure c5"
4895 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "prc8 Envelope"
4899 msgstr "Ewalpeure c5"
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc9 Envelope"
4905 msgstr "Ewalpeure c5"
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4908 msgctxt "paper size"
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4913 msgctxt "paper size"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4919 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4921 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4926 msgid "Failed to write header\n"
4927 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4931 msgid "Failed to write hash table\n"
4932 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4936 msgid "Failed to write folder index\n"
4937 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4941 msgid "Failed to rewrite header\n"
4942 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4946 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4947 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4951 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4952 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4956 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4961 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4962 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4966 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4967 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4971 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4972 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4976 msgid "Cache file created successfully.\n"
4977 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4981 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4982 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4985 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4986 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4989 msgid "Don't include image data in the cache"
4990 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4993 msgid "Output a C header file"
4994 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4997 msgid "Turn off verbose output"
4998 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5001 msgid "Validate existing icon cache"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5006 msgid "File not found: %s\n"
5007 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5011 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5016 msgid "No theme index file.\n"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5022 "No theme index file in '%s'.\n"
5023 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5025 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
5026 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
5030 #: modules/input/imam-et.c:454
5031 msgid "Amharic (EZ+)"
5032 msgstr "Amarike (EZ+)"
5035 #: modules/input/imcedilla.c:92
5040 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5041 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5042 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
5045 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5046 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5047 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
5050 #: modules/input/imipa.c:145
5052 msgstr "Alfabet fonetike"
5055 #: modules/input/immultipress.c:31
5060 #: modules/input/imthai.c:35
5065 #: modules/input/imti-er.c:453
5066 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5067 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
5070 #: modules/input/imti-et.c:453
5071 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5072 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
5075 #: modules/input/imviqr.c:244
5076 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5077 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
5080 #: modules/input/imxim.c:28
5081 msgid "X Input Method"
5082 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5098 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5104 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5109 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5114 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5118 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5123 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5127 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5132 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5137 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5142 msgid "Authentication is required on %s"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5148 msgstr "_Eplaeçmint:"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5152 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5157 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5161 msgid "Authentication is required to print this document"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5166 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5171 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5174 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5177 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5180 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5183 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5186 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5189 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5192 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5195 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5200 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5205 msgid "The door is open on printer '%s'."
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5210 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5215 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5220 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5221 msgstr "Sicrirece distindowe"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5225 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5230 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5233 #. Translators: this is a printer status.
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5235 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5238 #. Translators: this is a printer status.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5240 msgid "Rejecting Jobs"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5245 msgstr "So les deus costés"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5249 msgstr "Sôre do papî"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5252 msgid "Paper Source"
5253 msgstr "Sourdant do papî"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5257 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5265 msgid "GhostScript pre-filtering"
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5270 msgstr "So on seu costé"
5272 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5274 msgid "Long Edge (Standard)"
5277 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5279 msgid "Short Edge (Flip)"
5282 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5287 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5289 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5290 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5296 msgid "Printer Default"
5297 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5301 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5304 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5306 msgid "Convert to PS level 1"
5309 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5311 msgid "Convert to PS level 2"
5314 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5317 msgid "No pre-filtering"
5318 msgstr "Nou cayet d' trové"
5320 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5321 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5323 msgid "Miscellaneous"
5326 #. Translators: These strings name the possible values of the
5327 #. * job priority option in the print dialog
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5345 #. Cups specific, non-ppd related settings
5346 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5347 #. * in the print dialog
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5351 msgid "Pages per Sheet"
5352 msgstr "Pådjes pa foye"
5354 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5355 #. * in the print dialog
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5359 msgid "Job Priority"
5360 msgstr "Pr_umiristé:"
5362 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5363 #. * in the print dialog
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5366 msgid "Billing Info"
5369 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5370 #. * pages that the printing system may support.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5381 msgid "Confidential"
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5397 msgid "Unclassified"
5398 msgstr "Nén classifyî"
5400 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5401 #. * dialog that controls the front cover page.
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5408 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5409 #. * dialog that controls the back cover page.
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5416 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5417 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5425 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5426 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5430 msgid "Print at time"
5431 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5433 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5434 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5435 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5439 msgid "Custom %sx%s"
5440 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5442 #. default filename used for print-to-file
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5449 msgid "Print to File"
5450 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5466 msgid "Pages per _sheet:"
5467 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5474 msgid "_Output format"
5475 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5477 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5478 msgid "Print to LPR"
5479 msgstr "Imprimer viè LPR"
5481 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5482 msgid "Pages Per Sheet"
5483 msgstr "Pådjes pa foye"
5485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5486 msgid "Command Line"
5487 msgstr "Roye di comande"
5490 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5492 msgid "printer offline"
5493 msgstr "Sicrirece distindowe"
5496 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5498 msgid "ready to print"
5499 msgstr "Dji prepare %d"
5502 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5503 msgid "processing job"
5507 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5513 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5516 msgstr "(nén cnoxhou)"
5518 #. default filename used for print-to-test
5519 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5521 msgid "test-output.%s"
5524 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5526 msgid "Print to Test Printer"
5527 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5529 #: tests/testfilechooser.c:207
5531 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5532 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5537 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5541 #~ msgid "keyboard label|Left"
5545 #~ msgid "keyboard label|Up"
5549 #~ msgid "keyboard label|Right"
5553 #~ msgid "keyboard label|Down"
5557 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5558 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5560 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5563 #~ msgid "keyboard label|Super"
5566 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5569 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5572 #~ msgid "year measurement template|2000"
5575 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5578 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5581 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5582 #~ msgstr "Dismetou"
5584 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5596 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5597 #~ msgstr "Estat di cmince"
5599 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5600 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5602 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5603 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5605 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5606 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5608 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5609 #~ msgstr "Ratindant"
5611 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5612 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5614 #~ msgid "print operation status|Printing"
5615 #~ msgstr "Imprimant"
5617 #~ msgid "print operation status|Finished"
5618 #~ msgstr "Tot fwait"
5620 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5621 #~ msgstr "Al _valêye"
5623 #~ msgid "Navigation|_First"
5626 #~ msgid "Navigation|_Last"
5629 #~ msgid "Navigation|_Top"
5630 #~ msgstr "Al _copete"
5632 #~ msgid "Navigation|_Back"
5635 #~ msgid "Navigation|_Down"
5636 #~ msgstr "_Dischinde"
5638 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5639 #~ msgstr "En _avant"
5641 #~ msgid "Navigation|_Up"
5644 #~ msgid "Justify|_Center"
5645 #~ msgstr "Å _mitan"
5647 #~ msgid "Justify|_Fill"
5650 #~ msgid "Justify|_Left"
5651 #~ msgstr "A _hintche"
5653 #~ msgid "Justify|_Right"
5654 #~ msgstr "A _droete"
5656 #~ msgid "Media|_Next"
5657 #~ msgstr "_Shuvant"
5659 #~ msgid "Media|P_ause"
5662 #~ msgid "Media|_Play"
5663 #~ msgstr "_Djouwer"
5665 #~ msgid "Media|_Stop"
5666 #~ msgstr "_Arester"
5668 #~ msgid "paper size|A0x2"
5671 #~ msgid "paper size|A0"
5674 #~ msgid "paper size|A0x3"
5677 #~ msgid "paper size|A1"
5680 #~ msgid "paper size|A10"
5683 #~ msgid "paper size|A1x3"
5686 #~ msgid "paper size|A1x4"
5689 #~ msgid "paper size|A2"
5692 #~ msgid "paper size|A2x3"
5695 #~ msgid "paper size|A2x4"
5698 #~ msgid "paper size|A2x5"
5701 #~ msgid "paper size|A3"
5704 #~ msgid "paper size|A3x3"
5707 #~ msgid "paper size|A3x4"
5710 #~ msgid "paper size|A3x5"
5713 #~ msgid "paper size|A3x6"
5716 #~ msgid "paper size|A3x7"
5719 #~ msgid "paper size|A4"
5722 #~ msgid "paper size|A4x3"
5725 #~ msgid "paper size|A4x4"
5728 #~ msgid "paper size|A4x5"
5731 #~ msgid "paper size|A4x6"
5734 #~ msgid "paper size|A4x7"
5737 #~ msgid "paper size|A4x8"
5740 #~ msgid "paper size|A4x9"
5743 #~ msgid "paper size|A5"
5746 #~ msgid "paper size|A6"
5749 #~ msgid "paper size|A7"
5752 #~ msgid "paper size|A8"
5755 #~ msgid "paper size|A9"
5758 #~ msgid "paper size|B0"
5761 #~ msgid "paper size|B1"
5764 #~ msgid "paper size|B10"
5767 #~ msgid "paper size|B2"
5770 #~ msgid "paper size|B3"
5773 #~ msgid "paper size|B4"
5776 #~ msgid "paper size|B5"
5779 #~ msgid "paper size|B6"
5782 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5785 #~ msgid "paper size|B7"
5788 #~ msgid "paper size|B8"
5791 #~ msgid "paper size|B9"
5794 #~ msgid "paper size|C0"
5797 #~ msgid "paper size|C1"
5800 #~ msgid "paper size|C10"
5803 #~ msgid "paper size|C2"
5806 #~ msgid "paper size|C3"
5809 #~ msgid "paper size|C4"
5812 #~ msgid "paper size|C5"
5815 #~ msgid "paper size|C6"
5818 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5821 #~ msgid "paper size|C7"
5824 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5827 #~ msgid "paper size|C8"
5830 #~ msgid "paper size|C9"
5833 #~ msgid "paper size|RA0"
5836 #~ msgid "paper size|RA1"
5839 #~ msgid "paper size|RA2"
5842 #~ msgid "paper size|SRA0"
5845 #~ msgid "paper size|SRA1"
5848 #~ msgid "paper size|SRA2"
5851 #~ msgid "paper size|JB0"
5854 #~ msgid "paper size|JB1"
5857 #~ msgid "paper size|JB10"
5860 #~ msgid "paper size|JB2"
5863 #~ msgid "paper size|JB3"
5866 #~ msgid "paper size|JB4"
5869 #~ msgid "paper size|JB5"
5872 #~ msgid "paper size|JB6"
5875 #~ msgid "paper size|JB7"
5878 #~ msgid "paper size|JB8"
5881 #~ msgid "paper size|JB9"
5884 #~ msgid "paper size|10x11"
5887 #~ msgid "paper size|10x13"
5890 #~ msgid "paper size|10x14"
5893 #~ msgid "paper size|10x15"
5896 #~ msgid "paper size|11x12"
5899 #~ msgid "paper size|11x15"
5902 #~ msgid "paper size|12x19"
5905 #~ msgid "paper size|5x7"
5908 #~ msgid "paper size|Arch A"
5911 #~ msgid "paper size|Arch B"
5914 #~ msgid "paper size|Arch C"
5917 #~ msgid "paper size|Arch D"
5920 #~ msgid "paper size|Arch E"
5923 #~ msgid "paper size|Executive"
5924 #~ msgstr "Executive"
5926 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5927 #~ msgstr "Tabloyide"
5929 #~ msgid "paper size|US Legal"
5930 #~ msgstr "US Legal"
5932 #~ msgid "paper size|Quarto"
5935 #~ msgid "paper size|Super A"
5938 #~ msgid "paper size|Super B"
5941 #~ msgid "paper size|Folio"
5950 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5951 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5954 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5956 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5958 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5959 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5962 #~ msgid_plural "%d bytes"
5963 #~ msgstr[0] "%d octet"
5964 #~ msgstr[1] "%d octets"
5966 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5967 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5969 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5970 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5972 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5973 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5976 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5977 #~ "Please use a different name."
5979 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5980 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5982 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5983 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5985 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5986 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5989 #~ msgstr "Prémetou"
5998 #~ msgid "Location:"
5999 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
6001 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6002 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
6004 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6005 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
6008 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6011 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
6012 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
6015 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6018 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
6022 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6024 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
6027 #~ msgid "Thai (Broken)"
6028 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"