]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr ""
211 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "On måva côde a stî trové"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
258 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
325 "programes po liberer del memwere"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
344 "èn pout nén esse léjhowe."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
352 "n' est nén permetowe."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr ""
525 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr ""
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr ""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr ""
574 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Cannot allocate colormap structure"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr ""
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
635 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
636 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
639 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
643 msgid "Failed to open TIFF image"
644 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
647 msgid "TIFFClose operation failed"
648 msgstr ""
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
651 msgid "Failed to load TIFF image"
652 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
655 msgid "The TIFF image format"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
659 msgid "Image has zero width"
660 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
663 msgid "Image has zero height"
664 msgstr ""
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
667 msgid "Not enough memory to load image"
668 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
671 msgid "Couldn't save the rest"
672 msgstr ""
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
675 msgid "The WBMP image format"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
679 msgid "Invalid XBM file"
680 msgstr ""
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
683 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
684 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
687 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
688 msgstr ""
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
691 msgid "The XBM image format"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
695 msgid "No XPM header found"
696 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
699 msgid "XPM file has image width <= 0"
700 msgstr ""
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
703 msgid "XPM file has image height <= 0"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
707 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
711 msgid "XPM file has invalid number of colors"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 msgid "Cannot read XPM colormap"
720 msgstr ""
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
724 msgstr ""
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
727 msgid "The XPM image format"
728 msgstr ""
729
730 #. Description of --class=CLASS in --help output
731 #: gdk/gdk.c:115
732 msgid "Program class as used by the window manager"
733 msgstr ""
734
735 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
736 #: gdk/gdk.c:116
737 msgid "CLASS"
738 msgstr ""
739
740 #. Description of --name=NAME in --help output
741 #: gdk/gdk.c:118
742 msgid "Program name as used by the window manager"
743 msgstr ""
744
745 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
746 #: gdk/gdk.c:119
747 msgid "NAME"
748 msgstr ""
749
750 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
751 #: gdk/gdk.c:121
752 msgid "X display to use"
753 msgstr ""
754
755 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
756 #: gdk/gdk.c:122
757 #, fuzzy
758 msgid "DISPLAY"
759 msgstr "Alfabet fonetike"
760
761 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
762 #: gdk/gdk.c:124
763 msgid "X screen to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
767 #: gdk/gdk.c:125
768 msgid "SCREEN"
769 msgstr ""
770
771 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:128
773 msgid "Gdk debugging flags to set"
774 msgstr ""
775
776 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
780 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
781 msgid "FLAGS"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:131
786 msgid "Gdk debugging flags to unset"
787 msgstr ""
788
789 #. Description of --sync in --help output
790 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
791 msgid "Don't batch GDI requests"
792 msgstr ""
793
794 #. Description of --no-wintab in --help output
795 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
796 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
797 msgstr ""
798
799 #. Description of --ignore-wintab in --help output
800 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
801 msgid "Same as --no-wintab"
802 msgstr ""
803
804 #. Description of --use-wintab in --help output
805 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
806 msgid "Do use the Wintab API [default]"
807 msgstr ""
808
809 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
810 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
811 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
812 msgstr ""
813
814 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
815 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
816 msgid "COLORS"
817 msgstr ""
818
819 #. Description of --sync in --help output
820 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
821 msgid "Make X calls synchronous"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
825 msgid "License"
826 msgstr "Licince"
827
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
829 msgid "The license of the program"
830 msgstr ""
831
832 #. Add the credits button
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
834 msgid "_Credits"
835 msgstr ""
836
837 #. Add the license button
838 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
839 msgid "_License"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
843 #, c-format
844 msgid "About %s"
845 msgstr "Åd fwait di %s"
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
848 msgid "Credits"
849 msgstr "Gråces"
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
852 msgid "Written by"
853 msgstr "Sicrît pa"
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
856 msgid "Documented by"
857 msgstr "Documinté pa"
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
860 msgid "Translated by"
861 msgstr "Ratourné pa"
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
864 msgid "Artwork by"
865 msgstr ""
866
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
870 #. * this.
871 #.
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
873 msgid "Shift"
874 msgstr ""
875
876 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
877 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
878 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
879 #. * this.
880 #.
881 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
882 msgid "Ctrl"
883 msgstr ""
884
885 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
886 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
887 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #. * this.
889 #.
890 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
891 msgid "Alt"
892 msgstr ""
893
894 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
895 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
896 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
897 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
898 #. *
899 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
900 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
901 #. * the year will appear on the right.
902 #.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:700
904 msgid "calendar:MY"
905 msgstr "calendar:YM"
906
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 #, c-format
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgid "Pick a Color"
922 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
936 msgid ""
937 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
938 "it for use in the future."
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
942 msgid "_Save color here"
943 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
946 msgid ""
947 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
948 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
952 msgid ""
953 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
954 "lightness of that color using the inner triangle."
955 msgstr ""
956 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
957 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
960 msgid ""
961 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
962 "that color."
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
966 msgid "_Hue:"
967 msgstr "_Tinte:"
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
970 msgid "Position on the color wheel."
971 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
974 msgid "_Saturation:"
975 msgstr "_Saturaedje:"
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
978 msgid "\"Deepness\" of the color."
979 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
982 msgid "_Value:"
983 msgstr "_Loumance:"
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
986 msgid "Brightness of the color."
987 msgstr "Loumance del coleur."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
990 msgid "_Red:"
991 msgstr "_Rodje:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
994 msgid "Amount of red light in the color."
995 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
998 msgid "_Green:"
999 msgstr "_Vert:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1002 msgid "Amount of green light in the color."
1003 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1006 msgid "_Blue:"
1007 msgstr "_Bleu:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1010 msgid "Amount of blue light in the color."
1011 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1014 msgid "_Opacity:"
1015 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1018 msgid "Transparency of the color."
1019 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1022 msgid "Color _Name:"
1023 msgstr "_No del coleur:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1026 msgid ""
1027 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1028 "such as 'orange' in this entry."
1029 msgstr ""
1030 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1031 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1034 msgid "_Palette"
1035 msgstr "_Palete"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1038 msgid "Color Wheel"
1039 msgstr "Rowe des coleurs"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1042 msgid "Color Selection"
1043 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1044
1045 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1046 msgid "Select _All"
1047 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1048
1049 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1050 msgid "Input _Methods"
1051 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1052
1053 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1054 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1055 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1058 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid filename: %s"
1061 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1064 #, fuzzy
1065 msgid "(None)"
1066 msgstr "nole"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Select a File"
1071 msgstr "Disfacer li fitchî"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Could not retrieve information about %s:\n"
1077 "%s"
1078 msgstr ""
1079 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1080 "%s"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1086 "%s"
1087 msgstr ""
1088 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1089 "%s"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1095 "%s"
1096 msgstr ""
1097 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1098 "%s"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Could not change the current folder to %s:\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
1107 "%s"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1110 msgid "Home"
1111 msgstr "Måjhon"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1114 msgid "Desktop"
1115 msgstr "Sicribanne"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Could not create folder %s:\n"
1121 "%s"
1122 msgstr ""
1123 "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
1124 "%s"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1129 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1137 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1138 "%s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1141 #, c-format
1142 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1146 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1150 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1154 #, c-format
1155 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1161 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1164 msgid "Shortcuts"
1165 msgstr "Rascourtis"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1168 msgid "Folder"
1169 msgstr "Ridant"
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1172 msgid "_Add"
1173 msgstr "_Radjouter"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1176 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1180 msgid "_Remove"
1181 msgstr "_Oister"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1184 msgid "Remove the selected bookmark"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1188 msgid "_Add to Shortcuts"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1192 msgid "Show _Hidden Files"
1193 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1196 msgid "Files"
1197 msgstr "Fitchîs"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1200 msgid "Name"
1201 msgstr "No"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1204 msgid "Size"
1205 msgstr "Grandeu"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1208 msgid "Modified"
1209 msgstr "Candjî"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1212 msgid "Select which types of files are shown"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Create Folder
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1217 msgid "Create Fo_lder"
1218 msgstr "Ahiver _ridant"
1219
1220 #. Name entry
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1222 msgid "_Name:"
1223 msgstr "_No:"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1226 msgid "_Browse for other folders"
1227 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1230 msgid "Save in _folder:"
1231 msgstr "Schaper e _ridant:"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1234 msgid "Create in _folder:"
1235 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1238 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1239 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1242 #, c-format
1243 msgid "shortcut %s does not exist"
1244 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1247 msgid "Type name of new folder"
1248 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1251 #, c-format
1252 msgid "%d byte"
1253 msgid_plural "%d bytes"
1254 msgstr[0] "%d octet"
1255 msgstr[1] "%d octets"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1258 #, c-format
1259 msgid "%.1f K"
1260 msgstr "%.1f Ko"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1263 #, c-format
1264 msgid "%.1f M"
1265 msgstr "%.1f Mo"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1268 #, c-format
1269 msgid "%.1f G"
1270 msgstr "%.1f Go"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1273 msgid "Today"
1274 msgstr "Ouy"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1277 msgid "Yesterday"
1278 msgstr "Ayir"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1281 msgid "Unknown"
1282 msgstr "Nén cnoxhou"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1285 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1286 msgstr ""
1287 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Could not select %s:\n"
1293 "%s"
1294 msgstr ""
1295 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1296 "%s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1299 msgid "Open Location"
1300 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1303 msgid "Save in Location"
1304 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1307 msgid "_Location:"
1308 msgstr "_Eplaeçmint:"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1311 msgid "Folders"
1312 msgstr "Ridants"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1315 msgid "Fol_ders"
1316 msgstr "Ri_dants"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1319 msgid "_Files"
1320 msgstr "_Fitchîs"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1323 #, c-format
1324 msgid "Folder unreadable: %s"
1325 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1331 "available to this program.\n"
1332 "Are you sure that you want to select it?"
1333 msgstr ""
1334 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1335 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1336 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1339 msgid "_New Folder"
1340 msgstr "_Novea ridant"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1343 msgid "De_lete File"
1344 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1347 msgid "_Rename File"
1348 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1354 msgstr ""
1355 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1356 "d' fitchîs"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1362 "%s"
1363 msgstr ""
1364 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1365 "%s"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1368 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1369 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1372 #, c-format
1373 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1374 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1377 msgid "New Folder"
1378 msgstr "Novea ridant"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1381 msgid "_Folder name:"
1382 msgstr "No do _ridant:"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1385 msgid "C_reate"
1386 msgstr "A_hiver"
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1389 #, c-format
1390 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1391 msgstr ""
1392 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1393 "d' fitchîs."
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1399 "%s"
1400 msgstr ""
1401 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1402 "%s"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1405 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1406 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1409 #, c-format
1410 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1411 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1414 #, c-format
1415 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1416 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1419 msgid "Delete File"
1420 msgstr "Disfacer li fitchî"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1423 #, c-format
1424 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1425 msgstr ""
1426 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1427 "d' fitchîs"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1448 #, c-format
1449 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1450 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1453 msgid "Rename File"
1454 msgstr "Rlomer li fitchî"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1457 #, c-format
1458 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1459 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1462 msgid "_Rename"
1463 msgstr "_Rilomer"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1466 msgid "_Selection: "
1467 msgstr "_Tchuze: "
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1473 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1474 msgstr ""
1475 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1476 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1479 msgid "Invalid UTF-8"
1480 msgstr "UTF-8 nén valide"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1483 msgid "Name too long"
1484 msgstr "Li no est pår trop long"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1487 msgid "Couldn't convert filename"
1488 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1491 msgid "(Empty)"
1492 msgstr "(Vude)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s"
1497 msgstr "%s: %s"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1500 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1501 #, c-format
1502 msgid "error getting information for '%s': %s"
1503 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1506 #, c-format
1507 msgid "error creating directory '%s': %s"
1508 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1509
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1511 msgid "This file system does not support mounting"
1512 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1515 msgid "Filesystem"
1516 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1521 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1527 "Please use a different name."
1528 msgstr ""
1529 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1530 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1533 #, c-format
1534 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1535 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1538 #, c-format
1539 msgid "error getting information for '%s'"
1540 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1543 msgid "This file system does not support icons for everything"
1544 msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
1545
1546 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1547 msgid "Pick a Font"
1548 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1549
1550 #. Initialize fields
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1552 msgid "Sans 12"
1553 msgstr "Sans 12"
1554
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1556 msgid "Font"
1557 msgstr "Fonte"
1558
1559 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1560 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1562 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1563 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1564
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1566 msgid "_Family:"
1567 msgstr "_Famile:"
1568
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1570 msgid "_Style:"
1571 msgstr "_Stîle: "
1572
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1574 msgid "Si_ze:"
1575 msgstr "_Grandeu:"
1576
1577 #. create the text entry widget
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1579 msgid "_Preview:"
1580 msgstr "_Vey divant:"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1583 msgid "Font Selection"
1584 msgstr "Tchoezi les fontes"
1585
1586 #: gtk/gtkgamma.c:401
1587 msgid "Gamma"
1588 msgstr "Gama"
1589
1590 #: gtk/gtkgamma.c:411
1591 msgid "_Gamma value"
1592 msgstr "Valixhance _gama"
1593
1594 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1595 #. * load it.
1596 #.
1597 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1598 #, c-format
1599 msgid "Error loading icon: %s"
1600 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1601
1602 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1606 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1607 "You can get a copy from:\n"
1608 "\t%s"
1609 msgstr ""
1610 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1611 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1612 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1613 "\t%s"
1614
1615 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1616 #, c-format
1617 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1618 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1619
1620 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1621 msgid "Default"
1622 msgstr "Prémetou"
1623
1624 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1625 msgid "Input"
1626 msgstr "Intrêye"
1627
1628 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1629 msgid "No extended input devices"
1630 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1631
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1633 msgid "_Device:"
1634 msgstr "_Éndjin:"
1635
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1637 msgid "Disabled"
1638 msgstr "Essocté"
1639
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1641 msgid "Screen"
1642 msgstr "Waitroûle"
1643
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1645 msgid "Window"
1646 msgstr "Purnea"
1647
1648 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1649 msgid "_Mode: "
1650 msgstr "_Môde: "
1651
1652 #. The axis listbox
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1654 msgid "_Axes"
1655 msgstr "_Aessis"
1656
1657 #. Keys listbox
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1659 msgid "_Keys"
1660 msgstr "_Tapes"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1663 msgid "X"
1664 msgstr "X"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1667 msgid "Y"
1668 msgstr "Y"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1671 msgid "Pressure"
1672 msgstr "Tchôke"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1675 msgid "X Tilt"
1676 msgstr "Limite X"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1679 msgid "Y Tilt"
1680 msgstr "Limite Y"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1683 msgid "Wheel"
1684 msgstr "Rôlete"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1687 msgid "none"
1688 msgstr "nole"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1691 msgid "(disabled)"
1692 msgstr "(essocté)"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1695 msgid "(unknown)"
1696 msgstr "(nén cnoxhou)"
1697
1698 #. and clear button
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1700 msgid "clear"
1701 msgstr "netyî"
1702
1703 #: gtk/gtklabel.c:3804
1704 msgid "Select All"
1705 msgstr ""
1706 "Tchoezi\n"
1707 "totafwait"
1708
1709 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1710 #: gtk/gtkmain.c:398
1711 msgid "Load additional GTK+ modules"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1715 #: gtk/gtkmain.c:399
1716 msgid "MODULES"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1720 #: gtk/gtkmain.c:401
1721 msgid "Make all warnings fatal"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:404
1726 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:407
1731 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1735 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1736 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1737 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1738 #.
1739 #: gtk/gtkmain.c:482
1740 msgid "default:LTR"
1741 msgstr "default:LTR"
1742
1743 #: gtk/gtkmain.c:565
1744 msgid "GTK+ Options"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkmain.c:565
1748 msgid "Show GTK+ Options"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1752 #, c-format
1753 msgid "Page %u"
1754 msgstr "Pådje %u"
1755
1756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1757 msgid "Group"
1758 msgstr "Groupe"
1759
1760 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkrc.c:2394
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1772 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1773
1774 #: gtk/gtkrc.c:3471
1775 #, c-format
1776 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1780 #: gtk/gtkstock.c:286
1781 msgid "Information"
1782 msgstr "Informåcion"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:287
1785 msgid "Warning"
1786 msgstr "Adviertixhmint"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:288
1789 msgid "Error"
1790 msgstr "Aroke"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:289
1793 msgid "Question"
1794 msgstr "Kesse"
1795
1796 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1797 #. * need the mnemonics to be rationalized
1798 #.
1799 #: gtk/gtkstock.c:294
1800 msgid "_About"
1801 msgstr "Å_d fwait"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:296
1804 msgid "_Apply"
1805 msgstr "_Mete en ouve"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:297
1808 msgid "_Bold"
1809 msgstr "_Cråsses"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:298
1812 msgid "_Cancel"
1813 msgstr "_Rinoncî"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:299
1816 msgid "_CD-Rom"
1817 msgstr "Plake la_zer"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:300
1820 msgid "_Clear"
1821 msgstr "_Netyî"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:301
1824 msgid "_Close"
1825 msgstr "_Clôre"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:302
1828 msgid "_Convert"
1829 msgstr "Ki_vierser"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:303
1832 msgid "_Copy"
1833 msgstr "_Copyî"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:304
1836 msgid "Cu_t"
1837 msgstr "Cô_per"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:305
1840 msgid "_Delete"
1841 msgstr "_Disfacer"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:306
1844 msgid "_Execute"
1845 msgstr "_Enonder"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:307
1848 msgid "_Edit"
1849 msgstr "_Candjî"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:308
1852 msgid "_Find"
1853 msgstr "_Trover"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:309
1856 msgid "Find and _Replace"
1857 msgstr "Trover et _replaecî"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:310
1860 msgid "_Floppy"
1861 msgstr "_Plakete"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:311
1864 msgid "_Bottom"
1865 msgstr "Al _valêye"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:312
1868 msgid "_First"
1869 msgstr "_Prumî"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:313
1872 msgid "_Last"
1873 msgstr "_Dierin"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:314
1876 msgid "_Top"
1877 msgstr "Al _copete"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:315
1880 msgid "_Back"
1881 msgstr "En _erî"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:316
1884 msgid "_Down"
1885 msgstr "_Dischinde"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1888 msgid "_Forward"
1889 msgstr "En _avant"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:318
1892 msgid "_Up"
1893 msgstr "_Monter"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:319
1896 msgid "_Harddisk"
1897 msgstr "_Deure plake"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:320
1900 msgid "_Help"
1901 msgstr "_Aidance"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:321
1904 msgid "_Home"
1905 msgstr "_Måjhon"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:322
1908 msgid "Increase Indent"
1909 msgstr "Ritrait pus grand"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:323
1912 msgid "Decrease Indent"
1913 msgstr "Ritrait pus ptit"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:324
1916 msgid "_Index"
1917 msgstr "_Indecse"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:325
1920 msgid "_Italic"
1921 msgstr "Cl_intcheyes"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:326
1924 msgid "_Jump to"
1925 msgstr "_Potchî a"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:327
1928 msgid "_Center"
1929 msgstr "Å _mitan"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:328
1932 msgid "_Fill"
1933 msgstr "_Rimpli"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:329
1936 msgid "_Left"
1937 msgstr "_Hintche"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:330
1940 msgid "_Right"
1941 msgstr "_Droete"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:332
1944 msgid "_Next"
1945 msgstr "_Shuvant"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:333
1948 msgid "P_ause"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:334
1952 msgid "_Play"
1953 msgstr "_Djouwer"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:335
1956 msgid "Pre_vious"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:336
1960 msgid "_Record"
1961 msgstr "_Eredjistrer"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:337
1964 msgid "R_ewind"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1968 msgid "_Stop"
1969 msgstr "Å_we"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:339
1972 msgid "_Network"
1973 msgstr "_Rantoele"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:340
1976 msgid "_New"
1977 msgstr "_Novea"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:341
1980 msgid "_No"
1981 msgstr "_Neni"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:342
1984 msgid "_OK"
1985 msgstr "'l est bon"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:343
1988 msgid "_Open"
1989 msgstr "_Drovi"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:344
1992 msgid "_Paste"
1993 msgstr "C_laper"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:345
1996 msgid "_Preferences"
1997 msgstr "_Preferinces"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:346
2000 msgid "_Print"
2001 msgstr "_Imprimer"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:347
2004 msgid "Print Pre_view"
2005 msgstr "_Vey divant"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:348
2008 msgid "_Properties"
2009 msgstr "_Prôpietés"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:349
2012 msgid "_Quit"
2013 msgstr "Moussî _foû"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:350
2016 msgid "_Redo"
2017 msgstr "_Rifé"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:351
2020 msgid "_Refresh"
2021 msgstr "_Rafrister"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:353
2024 msgid "_Revert"
2025 msgstr "_Rimete come divant"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:354
2028 msgid "_Save"
2029 msgstr "_Schaper"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:355
2032 msgid "Save _As"
2033 msgstr "Schaper et r_lomer"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:356
2036 msgid "_Color"
2037 msgstr "_Coleur"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:357
2040 msgid "_Font"
2041 msgstr "_Fonte"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:358
2044 msgid "_Ascending"
2045 msgstr "_Crexhant"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:359
2048 msgid "_Descending"
2049 msgstr "_Discrexhant"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:360
2052 msgid "_Spell Check"
2053 msgstr "_Coridjî"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:362
2056 msgid "_Strikethrough"
2057 msgstr "_Båré"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:363
2060 msgid "_Undelete"
2061 msgstr "_Disrafacer"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:364
2064 msgid "_Underline"
2065 msgstr "_Sorlignî"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:365
2068 msgid "_Undo"
2069 msgstr "_Disfé"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:366
2072 msgid "_Yes"
2073 msgstr "_Oyi"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:367
2076 msgid "_Normal Size"
2077 msgstr "Grandeu _normåle"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:368
2080 msgid "Best _Fit"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:369
2084 msgid "Zoom _In"
2085 msgstr "_Zoumer"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:370
2088 msgid "Zoom _Out"
2089 msgstr "_Diszoumer"
2090
2091 #: gtk/gtktextutil.c:48
2092 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2093 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2094
2095 #: gtk/gtktextutil.c:49
2096 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2097 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2098
2099 #: gtk/gtktextutil.c:50
2100 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2101 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2102
2103 #: gtk/gtktextutil.c:51
2104 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2105 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2106
2107 #: gtk/gtktextutil.c:52
2108 msgid "LRO Left-to-right _override"
2109 msgstr ""
2110 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:53
2113 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2114 msgstr ""
2115 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:54
2118 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:55
2122 msgid "ZWS _Zero width space"
2123 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:56
2126 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2127 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:57
2130 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2131 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2132
2133 #: gtk/gtkthemes.c:71
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2136 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2137
2138 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2139 msgid "--- No Tip ---"
2140 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2141
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2145 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2146
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2148 #, c-format
2149 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2153 #, c-format
2154 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2158 msgid "Empty"
2159 msgstr "Vude"
2160
2161 #. ID
2162 #: modules/input/imam-et.c:454
2163 msgid "Amharic (EZ+)"
2164 msgstr "Amarike (EZ+)"
2165
2166 #. ID
2167 #: modules/input/imcedilla.c:91
2168 msgid "Cedilla"
2169 msgstr "Cedile"
2170
2171 #. ID
2172 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2173 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2174 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2175
2176 #. ID
2177 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2180 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2181
2182 #. ID
2183 #: modules/input/imipa.c:145
2184 msgid "IPA"
2185 msgstr "Alfabet fonetike"
2186
2187 #. ID
2188 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2189 msgid "Thai (Broken)"
2190 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/imti-er.c:453
2194 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2195 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imti-et.c:453
2199 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2200 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imviqr.c:244
2204 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2205 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/imxim.c:28
2209 msgid "X Input Method"
2210 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2211
2212 #: tests/testfilechooser.c:186
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2215 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2216
2217 #~ msgid "Could not find the path"
2218 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2219
2220 #~ msgid "Input Methods"
2221 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"