]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASSE"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NO"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "HÅYNAEDJE"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "WAITROÛLE"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "DRAPEAS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Replaecî"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Djoké"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Di coûtchî"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr ""
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "_Måjhon"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "_Hintche:"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "_Droete:"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Imprimer"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "_Replaecî"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Sicrirece"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Måjhon"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Hintche:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr ""
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Right"
240 msgstr "_Droete:"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Down"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "_Disfacer"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "_Disfacer"
293
294 #. Description of --sync in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
296 msgid "Don't batch GDI requests"
297 msgstr ""
298
299 #. Description of --no-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
301 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 msgstr ""
303
304 #. Description of --ignore-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
306 msgid "Same as --no-wintab"
307 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
308
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr ""
313
314 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
316 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
318
319 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
321 msgid "COLORS"
322 msgstr "COLEURS"
323
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
328
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Starting %s"
332 msgstr "Imprimant %d"
333
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Opening %s"
337 msgstr "Drovi «%s»"
338
339 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
340 #, c-format
341 msgid "Opening %d Item"
342 msgid_plural "Opening %d Items"
343 msgstr[0] ""
344 msgstr[1] ""
345
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
347 #, fuzzy
348 msgid "Could not show link"
349 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
350
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
352 msgid "License"
353 msgstr "Licince"
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
356 msgid "The license of the program"
357 msgstr "Li licince do programe"
358
359 #. Add the credits button
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
361 msgid "C_redits"
362 msgstr "_Gråces"
363
364 #. Add the license button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
366 msgid "_License"
367 msgstr "_Licince"
368
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
370 #, c-format
371 msgid "About %s"
372 msgstr "Åd fwait di %s"
373
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
375 msgid "Credits"
376 msgstr "Gråces"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
379 msgid "Written by"
380 msgstr "Sicrît pa"
381
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
383 msgid "Documented by"
384 msgstr "Documinté pa"
385
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
387 msgid "Translated by"
388 msgstr "Ratourné pa"
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
391 msgid "Artwork by"
392 msgstr "Dessins da"
393
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #. * this.
398 #.
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "Shift"
402 msgstr ""
403
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #. * this.
408 #.
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "Ctrl"
412 msgstr ""
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "Alt"
422 msgstr ""
423
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #. * this.
428 #.
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
430 #, fuzzy
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Super"
433 msgstr "Papî"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
441 #, fuzzy
442 msgctxt "keyboard label"
443 msgid "Hyper"
444 msgstr "Papî"
445
446 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
447 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
448 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
449 #. * this.
450 #.
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Meta"
454 msgstr ""
455
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
457 #, fuzzy
458 msgctxt "keyboard label"
459 msgid "Space"
460 msgstr "_Replaecî"
461
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
463 msgctxt "keyboard label"
464 msgid "Backslash"
465 msgstr ""
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
470 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
471
472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
473 #, c-format
474 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Invalid root element: '%s'"
480 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
481
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
483 #, c-format
484 msgid "Unhandled tag: '%s'"
485 msgstr ""
486
487 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
488 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
489 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
490 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
491 #. *
492 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
493 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
494 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
495 #. * will appear to the right of the month.
496 #.
497 #: gtk/gtkcalendar.c:759
498 msgid "calendar:MY"
499 msgstr "calendar:MY"
500
501 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
502 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
503 #. * to be the first day of the week, and so on.
504 #.
505 #: gtk/gtkcalendar.c:797
506 msgid "calendar:week_start:0"
507 msgstr "calendar:week_start:1"
508
509 #. Translators:  This is a text measurement template.
510 #. * Translate it to the widest year text
511 #. *
512 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
515 msgctxt "year measurement template"
516 msgid "2000"
517 msgstr ""
518
519 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
521 #. *
522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
523 #. * translate to "%d" otherwise.
524 #. *
525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #. * too.
528 #.
529 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
530 #, c-format
531 msgctxt "calendar:day:digits"
532 msgid "%d"
533 msgstr ""
534
535 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
536 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
537 #. *
538 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
539 #. * translate to "%d" otherwise.
540 #. *
541 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
542 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
543 #. * too.
544 #.
545 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
546 #, c-format
547 msgctxt "calendar:week:digits"
548 msgid "%d"
549 msgstr ""
550
551 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
552 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
553 #. * Use only ASCII in the translation.
554 #. *
555 #. * Also look for the msgid "2000".
556 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
557 #. * msgid.
558 #. *
559 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
560 #.
561 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
562 msgctxt "calendar year format"
563 msgid "%Y"
564 msgstr ""
565
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * a disabled accelerator key combination.
568 #.
569 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
570 #, fuzzy
571 msgctxt "Accelerator"
572 msgid "Disabled"
573 msgstr "Essocté"
574
575 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
576 #. * an accelerator key combination that is not valid according
577 #. * to gtk_accelerator_valid().
578 #.
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
580 #, fuzzy
581 msgctxt "Accelerator"
582 msgid "Invalid"
583 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
584
585 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
586 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
587 #. * acelerator.
588 #.
589 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
590 msgid "New accelerator..."
591 msgstr ""
592
593 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
594 #, c-format
595 msgctxt "progress bar label"
596 msgid "%d %%"
597 msgstr ""
598
599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
600 msgid "Pick a Color"
601 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
602
603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
604 msgid "Received invalid color data\n"
605 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
606
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
608 msgid ""
609 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
610 "lightness of that color using the inner triangle."
611 msgstr ""
612 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
613 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
616 msgid ""
617 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
618 "that color."
619 msgstr ""
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
622 msgid "_Hue:"
623 msgstr "_Tinte:"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
626 msgid "Position on the color wheel."
627 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
630 msgid "_Saturation:"
631 msgstr "_Saturaedje:"
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
634 #, fuzzy
635 msgid "Intensity of the color."
636 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
639 msgid "_Value:"
640 msgstr "_Loumance:"
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
643 msgid "Brightness of the color."
644 msgstr "Loumance del coleur."
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
647 msgid "_Red:"
648 msgstr "_Rodje:"
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
651 msgid "Amount of red light in the color."
652 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
655 msgid "_Green:"
656 msgstr "_Vert:"
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
659 msgid "Amount of green light in the color."
660 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
663 msgid "_Blue:"
664 msgstr "_Bleu:"
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
667 msgid "Amount of blue light in the color."
668 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
671 msgid "Op_acity:"
672 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
675 msgid "Transparency of the color."
676 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 msgid "Color _name:"
680 msgstr "_No del coleur:"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
683 msgid ""
684 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
685 "such as 'orange' in this entry."
686 msgstr ""
687 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
688 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
691 msgid "_Palette:"
692 msgstr "_Palete:"
693
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
695 msgid "Color Wheel"
696 msgstr "Rowe des coleurs"
697
698 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
699 msgid ""
700 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
702 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
706 msgid ""
707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
708 "it for use in the future."
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
712 msgid ""
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 "now."
715 msgstr ""
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
718 msgid "The color you've chosen."
719 msgstr ""
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
722 msgid "_Save color here"
723 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
724
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
726 msgid ""
727 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
728 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
729 msgstr ""
730
731 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
732 msgid "Color Selection"
733 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
734
735 #. Translate to the default units to use for presenting
736 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
737 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
738 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
739 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
740 #.
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
742 msgid "default:mm"
743 msgstr "default:mm"
744
745 #. And show the custom paper dialog
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
747 msgid "Manage Custom Sizes"
748 msgstr ""
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
751 msgid "inch"
752 msgstr "pôce"
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
755 msgid "mm"
756 msgstr "mm"
757
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
759 msgid "Margins from Printer..."
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Custom Size %d"
765 msgstr "Grandeu a vosse môde"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
768 msgid "_Width:"
769 msgstr "_Lårdjeur:"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
772 msgid "_Height:"
773 msgstr "_Hôteur:"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
776 msgid "Paper Size"
777 msgstr "Grandeu do papî"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
780 msgid "_Top:"
781 msgstr "Al _copete:"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
784 msgid "_Bottom:"
785 msgstr "Al _valêye:"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
788 msgid "_Left:"
789 msgstr "_Hintche:"
790
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
792 msgid "_Right:"
793 msgstr "_Droete:"
794
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
796 msgid "Paper Margins"
797 msgstr "Mådjes do papî"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
800 msgid "Input _Methods"
801 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
804 msgid "_Insert Unicode Control Character"
805 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:10020
808 #, fuzzy
809 msgid "Caps Lock is on"
810 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
811
812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
813 msgid "Select A File"
814 msgstr "Tchoezi on fitchî"
815
816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
817 msgid "Desktop"
818 msgstr "Sicribanne"
819
820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
821 msgid "(None)"
822 msgstr "(Nouk)"
823
824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
825 msgid "Other..."
826 msgstr "Co ds ôtes..."
827
828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
829 msgid "Type name of new folder"
830 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
831
832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
833 msgid "Could not retrieve information about the file"
834 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
835
836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
837 msgid "Could not add a bookmark"
838 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
839
840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
841 msgid "Could not remove bookmark"
842 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
843
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
845 msgid "The folder could not be created"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
849 msgid ""
850 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
851 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
855 msgid "Invalid file name"
856 msgstr "No d' fitchî nén valide"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
859 msgid "The folder contents could not be displayed"
860 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
861
862 #. Translators: the first string is a path and the second string
863 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
864 #. * to translate.
865 #.
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
872 msgid "Search"
873 msgstr ""
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
876 msgid "Recently Used"
877 msgstr ""
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
880 msgid "Select which types of files are shown"
881 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
884 #, c-format
885 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
886 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
889 #, c-format
890 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
891 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
894 #, c-format
895 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
896 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
899 #, c-format
900 msgid "Remove the bookmark '%s'"
901 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
904 #, c-format
905 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
909 msgid "Remove the selected bookmark"
910 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
913 msgid "Remove"
914 msgstr "Oister"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
917 msgid "Rename..."
918 msgstr "Rilomer..."
919
920 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
922 msgid "Places"
923 msgstr "Plaeces"
924
925 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
927 msgid "_Places"
928 msgstr "_Plaeces"
929
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
931 msgid "_Add"
932 msgstr "_Radjouter"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
935 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
936 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
939 msgid "_Remove"
940 msgstr "_Oister"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
943 msgid "Could not select file"
944 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
947 msgid "_Add to Bookmarks"
948 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
951 msgid "Show _Hidden Files"
952 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
955 msgid "Show _Size Column"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
959 msgid "Files"
960 msgstr "Fitchîs"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
963 msgid "Name"
964 msgstr "No"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
967 msgid "Size"
968 msgstr "Grandeu"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
971 msgid "Modified"
972 msgstr "Candjî"
973
974 #. Label
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
976 msgid "_Name:"
977 msgstr "_No:"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
980 msgid "_Browse for other folders"
981 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
984 msgid "Type a file name"
985 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
986
987 #. Create Folder
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
989 msgid "Create Fo_lder"
990 msgstr "Ahiver _ridant"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
993 msgid "_Location:"
994 msgstr "_Eplaeçmint:"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
997 msgid "Save in _folder:"
998 msgstr "Schaper e _ridant:"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1001 msgid "Create in _folder:"
1002 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Could not read the contents of %s"
1007 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1016 msgid "Unknown"
1017 msgstr "Nén cnoxhou"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1020 msgid "%H:%M"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Yesterday at %H:%M"
1026 msgstr "Ayir"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1029 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1030 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1033 #, c-format
1034 msgid "Shortcut %s already exists"
1035 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1038 #, c-format
1039 msgid "Shortcut %s does not exist"
1040 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1043 #, c-format
1044 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1045 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1051 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1054 msgid "_Replace"
1055 msgstr "_Replaecî"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1063 msgid ""
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Could not send the search request"
1071 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1074 msgid "Search:"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not mount %s"
1080 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1081
1082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1083 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Invalid path"
1087 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1088
1089 #. translators: this text is shown when there are no completions
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1093 msgid "No match"
1094 msgstr ""
1095
1096 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Sole completion"
1102 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1103
1104 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1105 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1106 #. * a longer match
1107 #.
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1109 msgid "Complete, but not unique"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1113 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1115 msgid "Completing..."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1120 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1121 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1123 msgid "Only local files may be selected"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1129 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1131 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1132 msgstr ""
1133
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1135 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1136 #. * and then hits Tab
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Path does not exist"
1140 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1145 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1146
1147 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1148 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1149 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1150 #. * this particular string.
1151 #.
1152 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1153 msgid "File System"
1154 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1155
1156 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1157 msgid "Pick a Font"
1158 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1159
1160 #. Initialize fields
1161 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1162 msgid "Sans 12"
1163 msgstr "Sans 12"
1164
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1166 msgid "Font"
1167 msgstr "Fonte"
1168
1169 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1170 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1171 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1172 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1173 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1174
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1176 msgid "_Family:"
1177 msgstr "_Famile:"
1178
1179 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1180 msgid "_Style:"
1181 msgstr "_Stîle: "
1182
1183 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1184 msgid "Si_ze:"
1185 msgstr "_Grandeu:"
1186
1187 #. create the text entry widget
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1189 msgid "_Preview:"
1190 msgstr "_Vey divant:"
1191
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1193 msgid "Font Selection"
1194 msgstr "Tchoezi les fontes"
1195
1196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1197 #. * load it.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1200 #, c-format
1201 msgid "Error loading icon: %s"
1202 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1203
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1209 "You can get a copy from:\n"
1210 "\t%s"
1211 msgstr ""
1212 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1213 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1214 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1215 "\t%s"
1216
1217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1218 #, c-format
1219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1220 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1221
1222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Failed to load icon"
1225 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1226
1227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Simple"
1230 msgstr "Grandeu"
1231
1232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "input method menu"
1235 msgid "System"
1236 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1237
1238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1239 #, fuzzy
1240 msgctxt "input method menu"
1241 msgid "None"
1242 msgstr "Nole"
1243
1244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgctxt "input method menu"
1247 msgid "System (%s)"
1248 msgstr "%s (%s)"
1249
1250 #. Open Link
1251 #: gtk/gtklabel.c:6072
1252 #, fuzzy
1253 msgid "_Open Link"
1254 msgstr "_Drovi"
1255
1256 #. Copy Link Address
1257 #: gtk/gtklabel.c:6084
1258 msgid "Copy _Link Address"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1262 msgid "Copy URL"
1263 msgstr "Copyî hårdêye"
1264
1265 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1266 msgid "Invalid URI"
1267 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1268
1269 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1270 #: gtk/gtkmain.c:432
1271 msgid "Load additional GTK+ modules"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:433
1276 msgid "MODULES"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:435
1281 msgid "Make all warnings fatal"
1282 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
1283
1284 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:438
1286 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:441
1291 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1298 #.
1299 #: gtk/gtkmain.c:704
1300 msgid "default:LTR"
1301 msgstr "default:LTR"
1302
1303 #: gtk/gtkmain.c:769
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot open display: %s"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkmain.c:806
1309 msgid "GTK+ Options"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkmain.c:806
1313 msgid "Show GTK+ Options"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Co_nnect"
1319 msgstr "Si _raloyî"
1320
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1322 msgid "Connect _anonymously"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1326 msgid "Connect as u_ser:"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1330 #, fuzzy
1331 msgid "_Username:"
1332 msgstr "_Rilomer"
1333
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1335 #, fuzzy
1336 msgid "_Domain:"
1337 msgstr "_Eplaeçmint:"
1338
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1340 #, fuzzy
1341 msgid "_Password:"
1342 msgstr "_Pression:"
1343
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1345 msgid "Forget password _immediately"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1349 msgid "Remember password until you _logout"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1353 msgid "Remember _forever"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to end process"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1367 msgid "_End Process"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1371 #, c-format
1372 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr "Imprimer les pådjes"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Top Command"
1384 msgstr "Roye di comande"
1385
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1387 msgid "Bourne Again Shell"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1391 msgid "Bourne Shell"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1395 msgid "Z Shell"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1399 #, c-format
1400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1404 #, c-format
1405 msgid "Page %u"
1406 msgstr "Pådje %u"
1407
1408 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1409 msgid "Not a valid page setup file"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Any Printer"
1415 msgstr "Sicrirece"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1418 msgid "For portable documents"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Margins:\n"
1425 " Left: %s %s\n"
1426 " Right: %s %s\n"
1427 " Top: %s %s\n"
1428 " Bottom: %s %s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1432 msgid "Manage Custom Sizes..."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1436 msgid "_Format for:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1440 msgid "_Paper size:"
1441 msgstr "Grandeu do _papî:"
1442
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1444 msgid "_Orientation:"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1448 msgid "Page Setup"
1449 msgstr "Apontiaedje del pådje"
1450
1451 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1452 msgid "Up Path"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1456 msgid "Down Path"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1460 #, fuzzy
1461 msgid "File System Root"
1462 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1463
1464 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Authentication"
1467 msgstr "Programe"
1468
1469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1470 msgid "Not available"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Select a folder"
1476 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1477
1478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1479 msgid "_Save in folder:"
1480 msgstr "Schaper e _ridant:"
1481
1482 #. translators: this string is the default job title for print
1483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1484 #. * by the job number.
1485 #.
1486 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1487 #, c-format
1488 msgid "%s job #%d"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Initial state"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Preparing to print"
1500 msgstr "Dji prepare %d"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Generating data"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Sending data"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1513 #, fuzzy
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Waiting"
1516 msgstr "Adviertixhmint"
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Blocking on issue"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1524 #, fuzzy
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Printing"
1527 msgstr "Imprimant %d"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1530 #, fuzzy
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Finished"
1533 msgstr "_Trover"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Finished with error"
1539 msgstr "Fini avou ene aroke"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1542 #, c-format
1543 msgid "Preparing %d"
1544 msgstr "Dji prepare %d"
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1547 #, c-format
1548 msgid "Preparing"
1549 msgstr "Dji prepare"
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1552 #, c-format
1553 msgid "Printing %d"
1554 msgstr "Imprimant %d"
1555
1556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error creating print preview"
1559 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1560
1561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1562 #, c-format
1563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1567 msgid "Error launching preview"
1568 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1569
1570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1571 msgid "Application"
1572 msgstr "Programe"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1575 msgid "Printer offline"
1576 msgstr "Sicrirece distindowe"
1577
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1579 msgid "Out of paper"
1580 msgstr "Foû d' papî"
1581
1582 #. Translators: this is a printer status.
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1585 msgid "Paused"
1586 msgstr "Djoké"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1589 msgid "Need user intervention"
1590 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1593 msgid "Custom size"
1594 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1597 #, fuzzy
1598 msgid "No printer found"
1599 msgstr "Nou cayet d' trové"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1602 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1606 msgid "Error from StartDoc"
1607 msgstr "Aroke di StartDoc"
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1611 msgid "Not enough free memory"
1612 msgstr "Nén del memwere libe assez"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1615 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1619 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1623 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1627 msgid "Unspecified error"
1628 msgstr "Aroke nén specifieye"
1629
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1631 msgid "Getting printer information failed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1635 msgid "Getting printer information..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1639 msgid "Printer"
1640 msgstr "Sicrirece"
1641
1642 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1644 msgid "Location"
1645 msgstr "Eplaeçmint"
1646
1647 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1649 msgid "Status"
1650 msgstr "Estat"
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Range"
1655 msgstr "_Fortchete: "
1656
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1658 #, fuzzy
1659 msgid "_All Pages"
1660 msgstr "Totes les foyes"
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1663 #, fuzzy
1664 msgid "C_urrent Page"
1665 msgstr "Do _moumint"
1666
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Se_lection"
1670 msgstr "_Tchuze: "
1671
1672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Pag_es:"
1675 msgstr "Plaeces"
1676
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1678 msgid ""
1679 "Specify one or more page ranges,\n"
1680 " e.g. 1-3,7,11"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Pages"
1686 msgstr "Plaeces"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1689 msgid "Copies"
1690 msgstr "Copeyes"
1691
1692 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1694 msgid "Copie_s:"
1695 msgstr "Copeye_s:"
1696
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1698 msgid "C_ollate"
1699 msgstr "Re_lére"
1700
1701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1702 msgid "_Reverse"
1703 msgstr "Å _rvier"
1704
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1706 msgid "General"
1707 msgstr "Djenerå"
1708
1709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1710 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1711 #.
1712 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1713 #. * multiple pages on a sheet when printing
1714 #.
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1717 msgid "Left to right, top to bottom"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1722 msgid "Left to right, bottom to top"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1727 msgid "Right to left, top to bottom"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1732 msgid "Right to left, bottom to top"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1737 msgid "Top to bottom, left to right"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1742 msgid "Top to bottom, right to left"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1747 msgid "Bottom to top, left to right"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1752 msgid "Bottom to top, right to left"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1756 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1757 #.
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Page Ordering"
1762 msgstr "Dji prepare"
1763
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Left to right"
1767 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Right to left"
1772 msgstr "Imprimer en on fitchî"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1775 msgid "Top to bottom"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1779 msgid "Bottom to top"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1783 msgid "Layout"
1784 msgstr "Adjinçmint"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1787 msgid "T_wo-sided:"
1788 msgstr "So les _deus costés:"
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Pages per _side:"
1793 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Page or_dering:"
1798 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1801 msgid "_Only print:"
1802 msgstr "Imprimer _seulmint:"
1803
1804 #. In enum order
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1806 msgid "All sheets"
1807 msgstr "Totes les foyes"
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1810 msgid "Even sheets"
1811 msgstr "Les foyes paires"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1814 msgid "Odd sheets"
1815 msgstr "Les foyes impaires"
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1818 msgid "Sc_ale:"
1819 msgstr "Sc_håle:"
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1822 msgid "Paper"
1823 msgstr "Papî"
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1826 msgid "Paper _type:"
1827 msgstr "_Sôre di papî:"
1828
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1830 msgid "Paper _source:"
1831 msgstr "S_ourdant do papî:"
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1834 msgid "Output t_ray:"
1835 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
1836
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Or_ientation:"
1840 msgstr "_Saturaedje:"
1841
1842 #. In enum order
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Portrait"
1846 msgstr "D' astampé"
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Landscape"
1851 msgstr "Di coûtchî"
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Reverse portrait"
1856 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Reverse landscape"
1861 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1864 msgid "Job Details"
1865 msgstr "Detays del bouye"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1868 msgid "Pri_ority:"
1869 msgstr "Pr_umiristé:"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1872 msgid "_Billing info:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1876 msgid "Print Document"
1877 msgstr "Imprimer documint"
1878
1879 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1880 #. * in the print dialog
1881 #.
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1883 msgid "_Now"
1884 msgstr "As_teure"
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1887 msgid "A_t:"
1888 msgstr "_A:"
1889
1890 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1891 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1892 #. * supported.
1893 #.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1895 msgid ""
1896 "Specify the time of print,\n"
1897 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1901 msgid "Time of print"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1905 msgid "On _hold"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1909 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1913 msgid "Add Cover Page"
1914 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
1915
1916 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1917 #. * dialog that controls the front cover page.
1918 #.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1920 msgid "Be_fore:"
1921 msgstr "Di_vant:"
1922
1923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1924 #. * dialog that controls the back cover page.
1925 #.
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1927 msgid "_After:"
1928 msgstr "_Après:"
1929
1930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1931 #. * job-specific options in the print dialog
1932 #.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1934 msgid "Job"
1935 msgstr "Bouye"
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1938 msgid "Advanced"
1939 msgstr "Sipepieus"
1940
1941 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1943 msgid "Image Quality"
1944 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
1945
1946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1948 msgid "Color"
1949 msgstr "Coleur"
1950
1951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1952 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1954 msgid "Finishing"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1958 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1962 msgid "Print"
1963 msgstr "Imprimer"
1964
1965 #: gtk/gtkrc.c:2839
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1973 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1974
1975 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1977 #, c-format
1978 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1982 msgid "Select which type of documents are shown"
1983 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
1984
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1986 #, c-format
1987 msgid "No item for URI '%s' found"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1991 msgid "Untitled filter"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1995 msgid "Could not remove item"
1996 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1997
1998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1999 msgid "Could not clear list"
2000 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2001
2002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2003 msgid "Copy _Location"
2004 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2005
2006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2007 msgid "_Remove From List"
2008 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2009
2010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2011 msgid "_Clear List"
2012 msgstr "_Netyî djivêye"
2013
2014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2015 msgid "Show _Private Resources"
2016 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2017
2018 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2019 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2020 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2021 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2022 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2023 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2024 #. * right place when idly populating the menu in case the
2025 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2026 #. * recent chooser menu widget.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2029 msgid "No items found"
2030 msgstr "Nou cayet d' trové"
2031
2032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2033 #, c-format
2034 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2038 #, c-format
2039 msgid "Open '%s'"
2040 msgstr "Drovi «%s»"
2041
2042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2043 msgid "Unknown item"
2044 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2045
2046 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2047 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2048 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2049 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2052 #, c-format
2053 msgctxt "recent menu label"
2054 msgid "_%d. %s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2058 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2059 #.
2060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgctxt "recent menu label"
2063 msgid "%d. %s"
2064 msgstr "%s (%s)"
2065
2066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkspinner.c:458
2075 #, fuzzy
2076 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2077 msgid "Spinner"
2078 msgstr "Papî"
2079
2080 #: gtk/gtkspinner.c:459
2081 msgid "Provides visual indication of progress"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2085 #: gtk/gtkstock.c:314
2086 #, fuzzy
2087 msgctxt "Stock label"
2088 msgid "Information"
2089 msgstr "Informåcion"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:315
2092 #, fuzzy
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "Warning"
2095 msgstr "Adviertixhmint"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:316
2098 #, fuzzy
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "Error"
2101 msgstr "Aroke"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:317
2104 #, fuzzy
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "Question"
2107 msgstr "Kesse"
2108
2109 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2110 #. * need the mnemonics to be rationalized
2111 #.
2112 #: gtk/gtkstock.c:322
2113 #, fuzzy
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_About"
2116 msgstr "Å_d fwait"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:323
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_Add"
2122 msgstr "_Radjouter"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:324
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "_Apply"
2128 msgstr "_Mete en ouve"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:325
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "_Bold"
2134 msgstr "_Cråsses"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:326
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Cancel"
2140 msgstr "_Rinoncî"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:327
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_CD-Rom"
2146 msgstr "Plake la_zer"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:328
2149 #, fuzzy
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "_Clear"
2152 msgstr "_Netyî"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:329
2155 #, fuzzy
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Close"
2158 msgstr "_Clôre"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:330
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "Stock label"
2163 msgid "C_onnect"
2164 msgstr "Si _raloyî"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:331
2167 #, fuzzy
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Convert"
2170 msgstr "Ki_vierser"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:332
2173 #, fuzzy
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Copy"
2176 msgstr "_Copyî"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:333
2179 #, fuzzy
2180 msgctxt "Stock label"
2181 msgid "Cu_t"
2182 msgstr "Cô_per"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:334
2185 #, fuzzy
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Delete"
2188 msgstr "_Disfacer"
2189
2190 #: gtk/gtkstock.c:335
2191 #, fuzzy
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "_Discard"
2194 msgstr "Essocté"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:336
2197 #, fuzzy
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Disconnect"
2200 msgstr "Si _disraloyî"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:337
2203 #, fuzzy
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Execute"
2206 msgstr "_Enonder"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:338
2209 #, fuzzy
2210 msgctxt "Stock label"
2211 msgid "_Edit"
2212 msgstr "_Candjî"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:339
2215 #, fuzzy
2216 msgctxt "Stock label"
2217 msgid "_Find"
2218 msgstr "_Trover"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:340
2221 #, fuzzy
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "Find and _Replace"
2224 msgstr "Trover et _replaecî"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:341
2227 #, fuzzy
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Floppy"
2230 msgstr "_Plakete"
2231
2232 #: gtk/gtkstock.c:342
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Fullscreen"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:343
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Leave Fullscreen"
2240 msgstr ""
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2243 #: gtk/gtkstock.c:345
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgid "_Bottom"
2247 msgstr "Al _valêye:"
2248
2249 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2250 #: gtk/gtkstock.c:347
2251 #, fuzzy
2252 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 msgid "_First"
2254 msgstr "_Fitchîs"
2255
2256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2257 #: gtk/gtkstock.c:349
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2260 msgid "_Last"
2261 msgstr "C_laper"
2262
2263 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2264 #: gtk/gtkstock.c:351
2265 #, fuzzy
2266 msgctxt "Stock label, navigation"
2267 msgid "_Top"
2268 msgstr "Al _copete:"
2269
2270 #. This is a navigation label as in "go back"
2271 #: gtk/gtkstock.c:353
2272 msgctxt "Stock label, navigation"
2273 msgid "_Back"
2274 msgstr ""
2275
2276 #. This is a navigation label as in "go down"
2277 #: gtk/gtkstock.c:355
2278 #, fuzzy
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_Down"
2281 msgstr "As_teure"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go forward"
2284 #: gtk/gtkstock.c:357
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_Forward"
2288 msgstr "En _avant"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go up"
2291 #: gtk/gtkstock.c:359
2292 msgctxt "Stock label, navigation"
2293 msgid "_Up"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:360
2297 #, fuzzy
2298 msgctxt "Stock label"
2299 msgid "_Harddisk"
2300 msgstr "_Deure plake"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:361
2303 #, fuzzy
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "_Help"
2306 msgstr "_Aidance"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:362
2309 #, fuzzy
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "_Home"
2312 msgstr "_Måjhon"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:363
2315 #, fuzzy
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "Increase Indent"
2318 msgstr "Ritrait pus grand"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:364
2321 #, fuzzy
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "Decrease Indent"
2324 msgstr "Ritrait pus ptit"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:365
2327 #, fuzzy
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "_Index"
2330 msgstr "_Indecse"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:366
2333 #, fuzzy
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "_Information"
2336 msgstr "_Informåcion"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:367
2339 #, fuzzy
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Italic"
2342 msgstr "Cl_intcheyes"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:368
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Jump to"
2348 msgstr "_Potchî a"
2349
2350 #. This is about text justification, "centered text"
2351 #: gtk/gtkstock.c:370
2352 #, fuzzy
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Center"
2355 msgstr "Ki_vierser"
2356
2357 #. This is about text justification
2358 #: gtk/gtkstock.c:372
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Fill"
2362 msgstr "_Fitchîs"
2363
2364 #. This is about text justification, "left-justified text"
2365 #: gtk/gtkstock.c:374
2366 #, fuzzy
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Left"
2369 msgstr "_Hintche:"
2370
2371 #. This is about text justification, "right-justified text"
2372 #: gtk/gtkstock.c:376
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Right"
2376 msgstr "_Droete:"
2377
2378 #. Media label, as in "fast forward"
2379 #: gtk/gtkstock.c:379
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label, media"
2382 msgid "_Forward"
2383 msgstr "En _avant"
2384
2385 #. Media label, as in "next song"
2386 #: gtk/gtkstock.c:381
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label, media"
2389 msgid "_Next"
2390 msgstr "_Novea"
2391
2392 #. Media label, as in "pause music"
2393 #: gtk/gtkstock.c:383
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label, media"
2396 msgid "P_ause"
2397 msgstr "Djoké"
2398
2399 #. Media label, as in "play music"
2400 #: gtk/gtkstock.c:385
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "_Play"
2404 msgstr "_Plaeces"
2405
2406 #. Media label, as in  "previous song"
2407 #: gtk/gtkstock.c:387
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label, media"
2410 msgid "Pre_vious"
2411 msgstr "Di d_vant"
2412
2413 #. Media label
2414 #: gtk/gtkstock.c:389
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label, media"
2417 msgid "_Record"
2418 msgstr "_Eredjistrer"
2419
2420 #. Media label
2421 #: gtk/gtkstock.c:391
2422 #, fuzzy
2423 msgctxt "Stock label, media"
2424 msgid "R_ewind"
2425 msgstr "Ri_bobiner"
2426
2427 #. Media label
2428 #: gtk/gtkstock.c:393
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label, media"
2431 msgid "_Stop"
2432 msgstr "Å_we"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:394
2435 #, fuzzy
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Network"
2438 msgstr "_Rantoele"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:395
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_New"
2444 msgstr "_Novea"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:396
2447 #, fuzzy
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_No"
2450 msgstr "_Neni"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:397
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_OK"
2456 msgstr "'l est bon"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:398
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Open"
2462 msgstr "_Drovi"
2463
2464 #. Page orientation
2465 #: gtk/gtkstock.c:400
2466 #, fuzzy
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "Landscape"
2469 msgstr "Di coûtchî"
2470
2471 #. Page orientation
2472 #: gtk/gtkstock.c:402
2473 #, fuzzy
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "Portrait"
2476 msgstr "D' astampé"
2477
2478 #. Page orientation
2479 #: gtk/gtkstock.c:404
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Reverse landscape"
2483 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: gtk/gtkstock.c:406
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Reverse portrait"
2490 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2491
2492 #: gtk/gtkstock.c:407
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "Page Set_up"
2496 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2497
2498 #: gtk/gtkstock.c:408
2499 #, fuzzy
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Paste"
2502 msgstr "C_laper"
2503
2504 #: gtk/gtkstock.c:409
2505 #, fuzzy
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Preferences"
2508 msgstr "_Preferinces"
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:410
2511 #, fuzzy
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Print"
2514 msgstr "_Imprimer"
2515
2516 #: gtk/gtkstock.c:411
2517 #, fuzzy
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Print Pre_view"
2520 msgstr "_Vey divant"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:412
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Properties"
2526 msgstr "_Prôpietés"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:413
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Quit"
2532 msgstr "Moussî _foû"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:414
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Redo"
2538 msgstr "_Rifé"
2539
2540 #: gtk/gtkstock.c:415
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Refresh"
2544 msgstr "_Rafrister"
2545
2546 #: gtk/gtkstock.c:416
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Remove"
2550 msgstr "_Oister"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:417
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Revert"
2556 msgstr "_Rimete come divant"
2557
2558 #: gtk/gtkstock.c:418
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Save"
2562 msgstr "_Schaper"
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:419
2565 #, fuzzy
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "Save _As"
2568 msgstr "Schaper et r_lomer"
2569
2570 #: gtk/gtkstock.c:420
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "Select _All"
2574 msgstr "Tchoezi _totafwait"
2575
2576 #: gtk/gtkstock.c:421
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Color"
2580 msgstr "_Coleur"
2581
2582 #: gtk/gtkstock.c:422
2583 #, fuzzy
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Font"
2586 msgstr "_Fonte"
2587
2588 #. Sorting direction
2589 #: gtk/gtkstock.c:424
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Ascending"
2593 msgstr "_Crexhant"
2594
2595 #. Sorting direction
2596 #: gtk/gtkstock.c:426
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_Descending"
2600 msgstr "_Discrexhant"
2601
2602 #: gtk/gtkstock.c:427
2603 #, fuzzy
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Spell Check"
2606 msgstr "_Coridjî"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:428
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Stop"
2612 msgstr "Å_we"
2613
2614 #. Font variant
2615 #: gtk/gtkstock.c:430
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Strikethrough"
2619 msgstr "_Båré"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:431
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Undelete"
2625 msgstr "_Disrafacer"
2626
2627 #. Font variant
2628 #: gtk/gtkstock.c:433
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Underline"
2632 msgstr "_Sorlignî"
2633
2634 #: gtk/gtkstock.c:434
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Undo"
2638 msgstr "_Disfé"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:435
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Yes"
2644 msgstr "_Oyi"
2645
2646 #. Zoom
2647 #: gtk/gtkstock.c:437
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Normal Size"
2651 msgstr "Grandeu _normåle"
2652
2653 #. Zoom
2654 #: gtk/gtkstock.c:439
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Best _Fit"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkstock.c:440
2660 #, fuzzy
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Zoom _In"
2663 msgstr "_Zoumer"
2664
2665 #: gtk/gtkstock.c:441
2666 #, fuzzy
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Zoom _Out"
2669 msgstr "_Diszoumer"
2670
2671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2672 #, c-format
2673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2677 #, c-format
2678 msgid "No deserialize function found for format %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2682 #, c-format
2683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2687 #, c-format
2688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2692 #, c-format
2693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2697 #, c-format
2698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2702 #, c-format
2703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2704 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
2705
2706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2707 #, c-format
2708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2712 #, c-format
2713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2721 #, c-format
2722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2727 #, c-format
2728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2732 #, c-format
2733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2737 #, c-format
2738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2748 #, c-format
2749 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2753 #, c-format
2754 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2755 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
2756
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2758 #, c-format
2759 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2760 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
2761
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2763 #, c-format
2764 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2765 msgstr ""
2766 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
2767
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2769 #, c-format
2770 msgid "A <%s> element has already been specified"
2771 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
2772
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2774 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2775 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2778 msgid "Serialized data is malformed"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2782 msgid ""
2783 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtktextutil.c:61
2787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2788 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2789
2790 #: gtk/gtktextutil.c:62
2791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2792 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2793
2794 #: gtk/gtktextutil.c:63
2795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2796 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2797
2798 #: gtk/gtktextutil.c:64
2799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2800 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2801
2802 #: gtk/gtktextutil.c:65
2803 msgid "LRO Left-to-right _override"
2804 msgstr ""
2805 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2806
2807 #: gtk/gtktextutil.c:66
2808 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2809 msgstr ""
2810 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2811
2812 #: gtk/gtktextutil.c:67
2813 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtktextutil.c:68
2817 msgid "ZWS _Zero width space"
2818 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
2819
2820 #: gtk/gtktextutil.c:69
2821 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2822 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
2823
2824 #: gtk/gtktextutil.c:70
2825 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2826 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
2827
2828 #: gtk/gtkthemes.c:71
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2831 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2832
2833 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2834 #, c-format
2835 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2839 #, c-format
2840 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2844 msgid "Empty"
2845 msgstr "Vude"
2846
2847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Volume"
2850 msgstr "_Loumance:"
2851
2852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2853 msgid "Turns volume down or up"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2857 msgid "Adjusts the volume"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2861 msgid "Volume Down"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2865 msgid "Decreases the volume"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2869 msgid "Volume Up"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2873 msgid "Increases the volume"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2877 msgid "Muted"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2881 msgid "Full Volume"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2888 #.
2889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2890 #, c-format
2891 msgctxt "volume percentage"
2892 msgid "%d %%"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2896 #, fuzzy
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "asme_f"
2899 msgstr "No"
2900
2901 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A0x2"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A0"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A0x3"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A1"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A10"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A1x3"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A1x4"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A2"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A2x3"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A2x4"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A2x5"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A3"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A3 Extra"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A3x3"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A3x4"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A3x5"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A3x6"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A3x7"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A4"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A4 Extra"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A4 Tab"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A4x3"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A4x4"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A4x5"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "A4x6"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "A4x7"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A4x8"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A4x9"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A5"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A5 Extra"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A6"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A7"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A8"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A9"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "B0"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "B1"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "B10"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "B2"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "B3"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "B4"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "B5"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "B5 Extra"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "B6"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "B6/C4"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "B7"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "B8"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "B9"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "C0"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "C1"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "C10"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "C2"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "C3"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "C4"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "C5"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "C6"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "C6/C5"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "C7"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "C7/C6"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "C8"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "C9"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "DL Envelope"
3205 msgstr "Ewalpeure DL"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "RA0"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "RA1"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "RA2"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "SRA0"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "SRA1"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "SRA2"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "JB0"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "JB1"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "JB10"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "JB2"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "JB3"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "JB4"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "JB5"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "JB6"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "JB7"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "JB8"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "JB9"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "jis exec"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "Choukei 2 Envelope"
3301 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3302
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "Choukei 3 Envelope"
3307 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "Choukei 4 Envelope"
3313 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "hagaki (postcard)"
3319 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "kahu Envelope"
3325 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "kaku2 Envelope"
3331 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3332
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "oufuku (reply postcard)"
3337 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "you4 Envelope"
3343 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3344
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "10x11"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "10x13"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "10x14"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "10x15"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "11x12"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "11x15"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "12x19"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "5x7"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "6x9 Envelope"
3389 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "7x9 Envelope"
3395 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "9x11 Envelope"
3401 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3402
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "a2 Envelope"
3407 msgstr "Ewalpeure a2"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Arch A"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Arch B"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Arch C"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "Arch D"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Arch E"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "b-plus"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "c"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "c5 Envelope"
3448 msgstr "Ewalpeure c5"
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "d"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "e"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "edp"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "European edp"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Executive"
3474 msgstr "_Enonder"
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "f"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "FanFold European"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "FanFold US"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "FanFold German Legal"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Government Legal"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Government Letter"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Index 3x5"
3510 msgstr "_Indecse"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Index 4x6 ext"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "Index 5x8"
3526 msgstr "_Indecse"
3527
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "Invoice"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "Tabloid"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "US Legal"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "US Legal Extra"
3547 msgstr "US Legal Extra"
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "US Letter"
3553 msgstr "US Letter"
3554
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "US Letter Extra"
3559 msgstr "US Letter Extra"
3560
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "US Letter Plus"
3565 msgstr "US Letter Plus"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "Monarch Envelope"
3571 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "#10 Envelope"
3577 msgstr "Ewalpeure N°10"
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "#11 Envelope"
3583 msgstr "Ewalpeure N°10"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "#12 Envelope"
3589 msgstr "Ewalpeure N°12"
3590
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "#14 Envelope"
3595 msgstr "Ewalpeure N°14"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "#9 Envelope"
3601 msgstr "Ewalpeure N°9"
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Personal Envelope"
3607 msgstr "Ewalpeure da vosse"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Quarto"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Super A"
3618 msgstr "Papî"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Super B"
3624 msgstr "Papî"
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Wide Format"
3630 msgstr "Lådje format"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Dai-pa-kai"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "Folio"
3641 msgstr "Coleur"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Folio sp"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Invite Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "Italian Envelope"
3657 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "juuro-ku-kai"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "pa-kai"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Postfix Envelope"
3673 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Small Photo"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc1 Envelope"
3684 msgstr "Ewalpeure c5"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "prc10 Envelope"
3690 msgstr "Ewalpeure N°10"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "prc 16k"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "prc2 Envelope"
3701 msgstr "Ewalpeure a2"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "prc3 Envelope"
3707 msgstr "Ewalpeure c5"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "prc 32k"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "prc4 Envelope"
3718 msgstr "Ewalpeure c5"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "prc5 Envelope"
3724 msgstr "Ewalpeure c5"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "prc6 Envelope"
3730 msgstr "Ewalpeure c5"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "prc7 Envelope"
3736 msgstr "Ewalpeure c5"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "prc8 Envelope"
3742 msgstr "Ewalpeure c5"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc9 Envelope"
3748 msgstr "Ewalpeure c5"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "ROC 16k"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "ROC 8k"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3761 #, c-format
3762 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3763 msgstr ""
3764 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
3765 "simbolicmint\n"
3766
3767 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3768 #, c-format
3769 msgid "Failed to write header\n"
3770 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3771
3772 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to write hash table\n"
3775 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
3776
3777 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Failed to write folder index\n"
3780 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
3781
3782 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to rewrite header\n"
3785 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3786
3787 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3790 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
3791
3792 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3795 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
3796
3797 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3798 #, c-format
3799 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3805 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
3806
3807 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3808 #, c-format
3809 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3810 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
3811
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3813 #, c-format
3814 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3815 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
3816
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3818 #, c-format
3819 msgid "Cache file created successfully.\n"
3820 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
3821
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3825 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
3826
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3828 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3829 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
3830
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3832 msgid "Don't include image data in the cache"
3833 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
3834
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3836 msgid "Output a C header file"
3837 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
3838
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3840 msgid "Turn off verbose output"
3841 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
3842
3843 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3844 msgid "Validate existing icon cache"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "File not found: %s\n"
3850 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3853 #, c-format
3854 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3858 #, c-format
3859 msgid "No theme index file.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "No theme index file in '%s'.\n"
3866 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3867 msgstr ""
3868 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
3869 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
3870 "theme-index.\n"
3871
3872 #. ID
3873 #: modules/input/imam-et.c:454
3874 msgid "Amharic (EZ+)"
3875 msgstr "Amarike (EZ+)"
3876
3877 #. ID
3878 #: modules/input/imcedilla.c:92
3879 msgid "Cedilla"
3880 msgstr "Cedile"
3881
3882 #. ID
3883 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3884 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3885 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
3886
3887 #. ID
3888 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3889 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3890 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
3891
3892 #. ID
3893 #: modules/input/imipa.c:145
3894 msgid "IPA"
3895 msgstr "Alfabet fonetike"
3896
3897 #. ID
3898 #: modules/input/immultipress.c:31
3899 msgid "Multipress"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. ID
3903 #: modules/input/imthai.c:35
3904 msgid "Thai-Lao"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. ID
3908 #: modules/input/imti-er.c:453
3909 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3910 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
3911
3912 #. ID
3913 #: modules/input/imti-et.c:453
3914 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3915 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
3916
3917 #. ID
3918 #: modules/input/imviqr.c:244
3919 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3920 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
3921
3922 #. ID
3923 #: modules/input/imxim.c:28
3924 msgid "X Input Method"
3925 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Username:"
3931 msgstr "_Rilomer"
3932
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Password:"
3937 msgstr "_Pression:"
3938
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3940 #, c-format
3941 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3946 #, c-format
3947 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3951 #, c-format
3952 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3956 #, c-format
3957 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3961 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3965 #, c-format
3966 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3970 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3974 #, c-format
3975 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3979 #, c-format
3980 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3984 #, c-format
3985 msgid "Authentication is required on %s"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Domain:"
3991 msgstr "_Eplaeçmint:"
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3994 #, c-format
3995 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3999 #, c-format
4000 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4004 msgid "Authentication is required to print this document"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4008 #, c-format
4009 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4013 #, c-format
4014 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4019 #, c-format
4020 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4021 msgstr ""
4022
4023 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4025 #, c-format
4026 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4031 #, c-format
4032 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4037 #, c-format
4038 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4042 #, c-format
4043 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4047 #, c-format
4048 msgid "The door is open on printer '%s'."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4052 #, c-format
4053 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4057 #, c-format
4058 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4064 msgstr "Sicrirece distindowe"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4067 #, c-format
4068 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Translators: this is a printer status.
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4073 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. Translators: this is a printer status.
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4078 msgid "Rejecting Jobs"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4082 msgid "Two Sided"
4083 msgstr "So les deus costés"
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4086 msgid "Paper Type"
4087 msgstr "Sôre do papî"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4090 msgid "Paper Source"
4091 msgstr "Sourdant do papî"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4094 msgid "Output Tray"
4095 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Resolution"
4100 msgstr "Kesse"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4103 msgid "GhostScript pre-filtering"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4107 msgid "One Sided"
4108 msgstr "So on seu costé"
4109
4110 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4112 msgid "Long Edge (Standard)"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4117 msgid "Short Edge (Flip)"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4124 msgid "Auto Select"
4125 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4126
4127 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4128 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4134 msgid "Printer Default"
4135 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4136
4137 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4139 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4140 msgstr ""
4141
4142 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4144 msgid "Convert to PS level 1"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4149 msgid "Convert to PS level 2"
4150 msgstr ""
4151
4152 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4154 #, fuzzy
4155 msgid "No pre-filtering"
4156 msgstr "Nou cayet d' trové"
4157
4158 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4159 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4161 msgid "Miscellaneous"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. Translators: These strings name the possible values of the
4165 #. * job priority option in the print dialog
4166 #.
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4168 msgid "Urgent"
4169 msgstr "Urdjint"
4170
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4172 msgid "High"
4173 msgstr "Hôte"
4174
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4176 msgid "Medium"
4177 msgstr "Moyene"
4178
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4180 msgid "Low"
4181 msgstr "Basse"
4182
4183 #. Cups specific, non-ppd related settings
4184 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4185 #. * in the print dialog
4186 #.
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Pages per Sheet"
4190 msgstr "Pådjes pa foye"
4191
4192 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4193 #. * in the print dialog
4194 #.
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Job Priority"
4198 msgstr "Pr_umiristé:"
4199
4200 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4201 #. * in the print dialog
4202 #.
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4204 msgid "Billing Info"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4208 #. * pages that the printing system may support.
4209 #.
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4211 msgid "None"
4212 msgstr "Nole"
4213
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4215 msgid "Classified"
4216 msgstr "Classifyî"
4217
4218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4219 msgid "Confidential"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4223 msgid "Secret"
4224 msgstr "Sicret"
4225
4226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4227 msgid "Standard"
4228 msgstr "Tipike"
4229
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4231 msgid "Top Secret"
4232 msgstr "Foû scret"
4233
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4235 msgid "Unclassified"
4236 msgstr "Nén classifyî"
4237
4238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4239 #. * dialog that controls the front cover page.
4240 #.
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Before"
4244 msgstr "Di_vant:"
4245
4246 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4247 #. * dialog that controls the back cover page.
4248 #.
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4250 #, fuzzy
4251 msgid "After"
4252 msgstr "_Après:"
4253
4254 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4255 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4256 #. * or 'on hold'
4257 #.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Print at"
4261 msgstr "Imprimer"
4262
4263 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4264 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4265 #.
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Print at time"
4269 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4270
4271 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4272 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4273 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4274 #.
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Custom %sx%s"
4278 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4279
4280 #. default filename used for print-to-file
4281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4282 #, c-format
4283 msgid "output.%s"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4287 msgid "Print to File"
4288 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4289
4290 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4291 msgid "PDF"
4292 msgstr "PDF"
4293
4294 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4295 msgid "Postscript"
4296 msgstr "Postscript"
4297
4298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4299 msgid "SVG"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4303 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4304 msgid "Pages per _sheet:"
4305 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4306
4307 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4308 msgid "File"
4309 msgstr "Fitchî"
4310
4311 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4312 msgid "_Output format"
4313 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4314
4315 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4316 msgid "Print to LPR"
4317 msgstr "Imprimer viè LPR"
4318
4319 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4320 msgid "Pages Per Sheet"
4321 msgstr "Pådjes pa foye"
4322
4323 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4324 msgid "Command Line"
4325 msgstr "Roye di comande"
4326
4327 #. SUN_BRANDING
4328 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4329 #, fuzzy
4330 msgid "printer offline"
4331 msgstr "Sicrirece distindowe"
4332
4333 #. SUN_BRANDING
4334 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4335 #, fuzzy
4336 msgid "ready to print"
4337 msgstr "Dji prepare %d"
4338
4339 #. SUN_BRANDING
4340 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4341 msgid "processing job"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. SUN_BRANDING
4345 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4346 #, fuzzy
4347 msgid "paused"
4348 msgstr "Djoké"
4349
4350 #. SUN_BRANDING
4351 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4352 #, fuzzy
4353 msgid "unknown"
4354 msgstr "(nén cnoxhou)"
4355
4356 #. default filename used for print-to-test
4357 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4358 #, c-format
4359 msgid "test-output.%s"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Print to Test Printer"
4365 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4366
4367 #: tests/testfilechooser.c:207
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4370 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4371
4372 #: tests/testfilechooser.c:222
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4375 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4376
4377 #: tests/testfilechooser.c:267
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4381 msgstr ""
4382 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4383 "motoit bén on cron fitchî"
4384
4385 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4386 #~ msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4390 #~ "animation file"
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4393 #~ "motoit bén on cron fitchî"
4394
4395 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4396 #~ msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4400 #~ "it's from a different GTK version?"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
4403 #~ "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
4404
4405 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4406 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4407
4408 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4409 #~ msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
4410
4411 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4412 #~ msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
4413
4414 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4415 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
4416
4417 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4418 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
4424 #~ "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
4425
4426 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di "
4429 #~ "rhoucaedje"
4430
4431 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4432 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
4433
4434 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4435 #~ msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
4436
4437 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4438 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4442 #~ "saved: %s"
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
4445 #~ "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
4446
4447 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4448 #~ msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Error writing to image stream"
4452 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4456 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén "
4459 #~ "savou completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha "
4460 #~ "berwete"
4461
4462 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
4465
4466 #~ msgid "Image header corrupt"
4467 #~ msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
4468
4469 #~ msgid "Image format unknown"
4470 #~ msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
4471
4472 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4473 #~ msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
4474
4475 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4476 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4477 #~ msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4478 #~ msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
4479
4480 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4481 #~ msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
4482
4483 #~ msgid "Unsupported animation type"
4484 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4485
4486 #~ msgid "Invalid header in animation"
4487 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
4488
4489 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4490 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
4491
4492 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4493 #~ msgstr "Cron boket e l' animåcion"
4494
4495 #~ msgid "The ANI image format"
4496 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
4497
4498 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4499 #~ msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
4500
4501 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4502 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
4503
4504 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4505 #~ msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
4506
4507 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4508 #~ msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
4509
4510 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4511 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
4512
4513 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4514 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
4515
4516 #~ msgid "The BMP image format"
4517 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4518
4519 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4520 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4521
4522 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
4525
4526 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4527 #~ msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
4528
4529 #~ msgid "Stack overflow"
4530 #~ msgstr "Disboirdaedje del pile"
4531
4532 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4533 #~ msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
4534
4535 #~ msgid "Bad code encountered"
4536 #~ msgstr "On måva côde a stî trové"
4537
4538 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4539 #~ msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
4540
4541 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4542 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
4543
4544 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4545 #~ msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
4546
4547 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4548 #~ msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
4549
4550 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4551 #~ msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
4552
4553 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4554 #~ msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4558 #~ "colormap."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde "
4561 #~ "å dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
4562
4563 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4564 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4565
4566 #~ msgid "The GIF image format"
4567 #~ msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
4568
4569 #~ msgid "Invalid header in icon"
4570 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
4571
4572 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4573 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
4574
4575 #~ msgid "Icon has zero width"
4576 #~ msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
4577
4578 #~ msgid "Icon has zero height"
4579 #~ msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
4580
4581 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4582 #~ msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
4583
4584 #~ msgid "Unsupported icon type"
4585 #~ msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
4586
4587 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4588 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
4589
4590 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4591 #~ msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
4592
4593 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4594 #~ msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
4595
4596 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4597 #~ msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
4598
4599 #~ msgid "The ICO image format"
4600 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4604 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4608 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "The ICNS image format"
4612 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4616 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Couldn't decode image"
4620 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Image type currently not supported"
4624 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4628 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4632 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4636 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4640 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4641
4642 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4643 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
4644
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4647 #~ "memory"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre "
4650 #~ "sacwants programes po liberer del memwere"
4651
4652 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4653 #~ msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
4654
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4656 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4660 #~ "parsed."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4663 #~ "«%s» èn pout nén esse léjhowe."
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4669 #~ "«%d» n' est nén permetowe."
4670
4671 #~ msgid "The JPEG image format"
4672 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4673
4674 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4675 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4676
4677 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4678 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
4679
4680 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4681 #~ msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
4682
4683 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4684 #~ msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
4685
4686 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4687 #~ msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
4688
4689 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4690 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
4691
4692 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4693 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4694
4695 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4696 #~ msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
4697
4698 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4699 #~ msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
4700
4701 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4702 #~ msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
4703
4704 #~ msgid "The PCX image format"
4705 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
4706
4707 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4708 #~ msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
4709
4710 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4711 #~ msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
4712
4713 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4714 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4718 #~ "applications to reduce memory usage"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
4721 #~ "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
4722
4723 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4724 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
4725
4726 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4727 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4731 #~ "not be parsed."
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4734 #~ "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
4735
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4738 #~ "allowed."
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4741 #~ "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
4742
4743 #~ msgid "The PNG image format"
4744 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
4745
4746 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4747 #~ msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
4748
4749 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4750 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
4751
4752 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4753 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
4754
4755 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4756 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
4757
4758 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4759 #~ msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
4760
4761 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
4764
4765 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4766 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
4767
4768 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje "
4771 #~ "PNM"
4772
4773 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4774 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
4775
4776 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4777 #~ msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4781 #~ msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4785 #~ msgstr "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4789 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4793 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4797 #~ msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4801 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "The QTIF image format"
4805 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4806
4807 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4808 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
4809
4810 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
4813
4814 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4815 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
4816
4817 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire "
4820 #~ "IOBuffer"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4824 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4825
4826 #~ msgid "TGA image type not supported"
4827 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
4828
4829 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4830 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4831
4832 #~ msgid "The Targa image format"
4833 #~ msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
4834
4835 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4838
4839 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4840 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4841
4842 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4843 #~ msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
4844
4845 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4846 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4847
4848 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4849 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4850
4851 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4852 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
4853
4854 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4855 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
4856
4857 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4858 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
4859
4860 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4861 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
4862
4863 #~ msgid "The TIFF image format"
4864 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4865
4866 #~ msgid "Image has zero width"
4867 #~ msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
4868
4869 #~ msgid "Image has zero height"
4870 #~ msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
4871
4872 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4873 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
4874
4875 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4876 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4877
4878 #~ msgid "The WBMP image format"
4879 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4880
4881 #~ msgid "Invalid XBM file"
4882 #~ msgstr "Fitchî XBM nén valide"
4883
4884 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4885 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
4886
4887 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4890 #~ "XBM"
4891
4892 #~ msgid "The XBM image format"
4893 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
4894
4895 #~ msgid "No XPM header found"
4896 #~ msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
4897
4898 #~ msgid "Invalid XPM header"
4899 #~ msgstr "Tiestire XPM nén valide"
4900
4901 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4902 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
4903
4904 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4905 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
4906
4907 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4908 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
4909
4910 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4911 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
4912
4913 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4914 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
4915
4916 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4917 #~ msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
4918
4919 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4922 #~ "XPM"
4923
4924 #~ msgid "The XPM image format"
4925 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "The EMF image format"
4929 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4933 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4937 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4941 #~ msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4945 #~ msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4949 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4953 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4957 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Couldn't save"
4961 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "The WMF image format"
4965 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4966
4967 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4968 #~ msgstr "«Parfondeu» del coleur."
4969
4970 #~ msgid "Error printing"
4971 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
4972
4973 #~ msgid "Folders"
4974 #~ msgstr "Ridants"
4975
4976 #~ msgid "Fol_ders"
4977 #~ msgstr "Ri_dants"
4978
4979 #~ msgid "_Files"
4980 #~ msgstr "_Fitchîs"
4981
4982 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4983 #~ msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4987 #~ "available to this program.\n"
4988 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
4991 #~ "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
4992 #~ "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
4993
4994 #~ msgid "_New Folder"
4995 #~ msgstr "_Novea ridant"
4996
4997 #~ msgid "De_lete File"
4998 #~ msgstr "_Disfacer li fitchî"
4999
5000 #~ msgid "_Rename File"
5001 #~ msgstr "_Rilomer li fitchî"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les "
5007 #~ "nos d' fitchîs"
5008
5009 #~ msgid "New Folder"
5010 #~ msgstr "Novea ridant"
5011
5012 #~ msgid "_Folder name:"
5013 #~ msgstr "No do _ridant:"
5014
5015 #~ msgid "C_reate"
5016 #~ msgstr "A_hiver"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
5022 #~ "d' fitchîs."
5023
5024 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5025 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
5026
5027 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5028 #~ msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
5029
5030 #~ msgid "Delete File"
5031 #~ msgstr "Disfacer li fitchî"
5032
5033 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5034 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
5035
5036 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5037 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
5038
5039 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5040 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
5041
5042 #~ msgid "Rename File"
5043 #~ msgstr "Rlomer li fitchî"
5044
5045 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5046 #~ msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
5047
5048 #~ msgid "_Rename"
5049 #~ msgstr "_Rilomer"
5050
5051 #~ msgid "_Selection: "
5052 #~ msgstr "_Tchuze: "
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5056 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
5059 #~ "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5060
5061 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5062 #~ msgstr "UTF-8 nén valide"
5063
5064 #~ msgid "Name too long"
5065 #~ msgstr "Li no est pår trop long"
5066
5067 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5068 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
5069
5070 #~ msgid "Gamma"
5071 #~ msgstr "Gama"
5072
5073 #~ msgid "_Gamma value"
5074 #~ msgstr "Valixhance _gama"
5075
5076 #~ msgid "Input"
5077 #~ msgstr "Intrêye"
5078
5079 #~ msgid "No extended input devices"
5080 #~ msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
5081
5082 #~ msgid "_Device:"
5083 #~ msgstr "_Éndjin:"
5084
5085 #~ msgid "Disabled"
5086 #~ msgstr "Essocté"
5087
5088 #~ msgid "Screen"
5089 #~ msgstr "Waitroûle"
5090
5091 #~ msgid "Window"
5092 #~ msgstr "Purnea"
5093
5094 #~ msgid "_Mode:"
5095 #~ msgstr "_Môde:"
5096
5097 #~ msgid "Axes"
5098 #~ msgstr "Aessis"
5099
5100 #~ msgid "Keys"
5101 #~ msgstr "Tapes"
5102
5103 #~ msgid "_X:"
5104 #~ msgstr "_X:"
5105
5106 #~ msgid "_Y:"
5107 #~ msgstr "_Y:"
5108
5109 #~ msgid "_Pressure:"
5110 #~ msgstr "_Pression:"
5111
5112 #~ msgid "X _tilt:"
5113 #~ msgstr "Limite X:"
5114
5115 #~ msgid "Y t_ilt:"
5116 #~ msgstr "Limite Y:"
5117
5118 #~ msgid "_Wheel:"
5119 #~ msgstr "_Rôlete:"
5120
5121 #~ msgid "none"
5122 #~ msgstr "nole"
5123
5124 #~ msgid "(disabled)"
5125 #~ msgstr "(essocté)"
5126
5127 #~ msgid "(unknown)"
5128 #~ msgstr "(nén cnoxhou)"
5129
5130 #~ msgid "Cl_ear"
5131 #~ msgstr "_Netyî"
5132
5133 #~ msgid "--- No Tip ---"
5134 #~ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
5135
5136 #~ msgid "(Empty)"
5137 #~ msgstr "(Vude)"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5140 #~ msgstr "Tab"
5141
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgid "keyboard label|Left"
5144 #~ msgstr "Meta"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "keyboard label|Up"
5148 #~ msgstr "Super"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "keyboard label|Right"
5152 #~ msgstr "Alt"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "keyboard label|Down"
5156 #~ msgstr "Tab"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5160 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5163 #~ msgstr "Alt"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Super"
5166 #~ msgstr "Super"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5169 #~ msgstr "Hyper"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5172 #~ msgstr "Meta"
5173
5174 #~ msgid "year measurement template|2000"
5175 #~ msgstr "2000"
5176
5177 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5178 #~ msgstr "%d"
5179
5180 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5181 #~ msgstr "%Y"
5182
5183 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5184 #~ msgstr "Dismetou"
5185
5186 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5187 #~ msgstr "%d %%"
5188
5189 #~ msgid "%.1f KB"
5190 #~ msgstr "%.1f Ko"
5191
5192 #~ msgid "%.1f MB"
5193 #~ msgstr "%.1f Mo"
5194
5195 #~ msgid "%.1f GB"
5196 #~ msgstr "%.1f Go"
5197
5198 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5199 #~ msgstr "Estat di cmince"
5200
5201 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5202 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5203
5204 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5205 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5206
5207 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5208 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5209
5210 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5211 #~ msgstr "Ratindant"
5212
5213 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5214 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5215
5216 #~ msgid "print operation status|Printing"
5217 #~ msgstr "Imprimant"
5218
5219 #~ msgid "print operation status|Finished"
5220 #~ msgstr "Tot fwait"
5221
5222 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5223 #~ msgstr "Al _valêye"
5224
5225 #~ msgid "Navigation|_First"
5226 #~ msgstr "_Prumî"
5227
5228 #~ msgid "Navigation|_Last"
5229 #~ msgstr "_Dierin"
5230
5231 #~ msgid "Navigation|_Top"
5232 #~ msgstr "Al _copete"
5233
5234 #~ msgid "Navigation|_Back"
5235 #~ msgstr "En _erî"
5236
5237 #~ msgid "Navigation|_Down"
5238 #~ msgstr "_Dischinde"
5239
5240 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5241 #~ msgstr "En _avant"
5242
5243 #~ msgid "Navigation|_Up"
5244 #~ msgstr "_Monter"
5245
5246 #~ msgid "Justify|_Center"
5247 #~ msgstr "Å _mitan"
5248
5249 #~ msgid "Justify|_Fill"
5250 #~ msgstr "_Rimpli"
5251
5252 #~ msgid "Justify|_Left"
5253 #~ msgstr "A _hintche"
5254
5255 #~ msgid "Justify|_Right"
5256 #~ msgstr "A _droete"
5257
5258 #~ msgid "Media|_Next"
5259 #~ msgstr "_Shuvant"
5260
5261 #~ msgid "Media|P_ause"
5262 #~ msgstr "Djo_ker"
5263
5264 #~ msgid "Media|_Play"
5265 #~ msgstr "_Djouwer"
5266
5267 #~ msgid "Media|_Stop"
5268 #~ msgstr "_Arester"
5269
5270 #~ msgid "paper size|A0x2"
5271 #~ msgstr "A0x2"
5272
5273 #~ msgid "paper size|A0"
5274 #~ msgstr "A0"
5275
5276 #~ msgid "paper size|A0x3"
5277 #~ msgstr "A0x3"
5278
5279 #~ msgid "paper size|A1"
5280 #~ msgstr "A1"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A10"
5283 #~ msgstr "A10"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A1x3"
5286 #~ msgstr "A1x3"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A1x4"
5289 #~ msgstr "A1x4"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A2"
5292 #~ msgstr "A2"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A2x3"
5295 #~ msgstr "A2x3"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A2x4"
5298 #~ msgstr "A2x4"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A2x5"
5301 #~ msgstr "A2x5"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A3"
5304 #~ msgstr "A3"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A3x3"
5307 #~ msgstr "A3x3"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A3x4"
5310 #~ msgstr "A3x4"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A3x5"
5313 #~ msgstr "A3x5"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A3x6"
5316 #~ msgstr "A3x6"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A3x7"
5319 #~ msgstr "A3x7"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A4"
5322 #~ msgstr "A4"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A4x3"
5325 #~ msgstr "A4x3"
5326
5327 #~ msgid "paper size|A4x4"
5328 #~ msgstr "A4x4"
5329
5330 #~ msgid "paper size|A4x5"
5331 #~ msgstr "A4x5"
5332
5333 #~ msgid "paper size|A4x6"
5334 #~ msgstr "A4x6"
5335
5336 #~ msgid "paper size|A4x7"
5337 #~ msgstr "A4x7"
5338
5339 #~ msgid "paper size|A4x8"
5340 #~ msgstr "A4x8"
5341
5342 #~ msgid "paper size|A4x9"
5343 #~ msgstr "A4x9"
5344
5345 #~ msgid "paper size|A5"
5346 #~ msgstr "A5"
5347
5348 #~ msgid "paper size|A6"
5349 #~ msgstr "A6"
5350
5351 #~ msgid "paper size|A7"
5352 #~ msgstr "A7"
5353
5354 #~ msgid "paper size|A8"
5355 #~ msgstr "A8"
5356
5357 #~ msgid "paper size|A9"
5358 #~ msgstr "A9"
5359
5360 #~ msgid "paper size|B0"
5361 #~ msgstr "B0"
5362
5363 #~ msgid "paper size|B1"
5364 #~ msgstr "B1"
5365
5366 #~ msgid "paper size|B10"
5367 #~ msgstr "B10"
5368
5369 #~ msgid "paper size|B2"
5370 #~ msgstr "B2"
5371
5372 #~ msgid "paper size|B3"
5373 #~ msgstr "B3"
5374
5375 #~ msgid "paper size|B4"
5376 #~ msgstr "B4"
5377
5378 #~ msgid "paper size|B5"
5379 #~ msgstr "B5"
5380
5381 #~ msgid "paper size|B6"
5382 #~ msgstr "B6"
5383
5384 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5385 #~ msgstr "B6/C4"
5386
5387 #~ msgid "paper size|B7"
5388 #~ msgstr "B7"
5389
5390 #~ msgid "paper size|B8"
5391 #~ msgstr "B8"
5392
5393 #~ msgid "paper size|B9"
5394 #~ msgstr "B9"
5395
5396 #~ msgid "paper size|C0"
5397 #~ msgstr "C0"
5398
5399 #~ msgid "paper size|C1"
5400 #~ msgstr "C1"
5401
5402 #~ msgid "paper size|C10"
5403 #~ msgstr "C10"
5404
5405 #~ msgid "paper size|C2"
5406 #~ msgstr "C2"
5407
5408 #~ msgid "paper size|C3"
5409 #~ msgstr "C3"
5410
5411 #~ msgid "paper size|C4"
5412 #~ msgstr "C4"
5413
5414 #~ msgid "paper size|C5"
5415 #~ msgstr "C5"
5416
5417 #~ msgid "paper size|C6"
5418 #~ msgstr "C6"
5419
5420 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5421 #~ msgstr "C6/C5"
5422
5423 #~ msgid "paper size|C7"
5424 #~ msgstr "C7"
5425
5426 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5427 #~ msgstr "C7/C6"
5428
5429 #~ msgid "paper size|C8"
5430 #~ msgstr "C8"
5431
5432 #~ msgid "paper size|C9"
5433 #~ msgstr "C9"
5434
5435 #~ msgid "paper size|RA0"
5436 #~ msgstr "RA0"
5437
5438 #~ msgid "paper size|RA1"
5439 #~ msgstr "RA1"
5440
5441 #~ msgid "paper size|RA2"
5442 #~ msgstr "RA2"
5443
5444 #~ msgid "paper size|SRA0"
5445 #~ msgstr "SRA0"
5446
5447 #~ msgid "paper size|SRA1"
5448 #~ msgstr "SRA1"
5449
5450 #~ msgid "paper size|SRA2"
5451 #~ msgstr "SRA2"
5452
5453 #~ msgid "paper size|JB0"
5454 #~ msgstr "JB0"
5455
5456 #~ msgid "paper size|JB1"
5457 #~ msgstr "JB1"
5458
5459 #~ msgid "paper size|JB10"
5460 #~ msgstr "JB10"
5461
5462 #~ msgid "paper size|JB2"
5463 #~ msgstr "JB2"
5464
5465 #~ msgid "paper size|JB3"
5466 #~ msgstr "JB3"
5467
5468 #~ msgid "paper size|JB4"
5469 #~ msgstr "JB4"
5470
5471 #~ msgid "paper size|JB5"
5472 #~ msgstr "JB5"
5473
5474 #~ msgid "paper size|JB6"
5475 #~ msgstr "JB6"
5476
5477 #~ msgid "paper size|JB7"
5478 #~ msgstr "JB7"
5479
5480 #~ msgid "paper size|JB8"
5481 #~ msgstr "JB8"
5482
5483 #~ msgid "paper size|JB9"
5484 #~ msgstr "JB9"
5485
5486 #~ msgid "paper size|10x11"
5487 #~ msgstr "10x11"
5488
5489 #~ msgid "paper size|10x13"
5490 #~ msgstr "10x13"
5491
5492 #~ msgid "paper size|10x14"
5493 #~ msgstr "10x14"
5494
5495 #~ msgid "paper size|10x15"
5496 #~ msgstr "10x15"
5497
5498 #~ msgid "paper size|11x12"
5499 #~ msgstr "11x12"
5500
5501 #~ msgid "paper size|11x15"
5502 #~ msgstr "11x15"
5503
5504 #~ msgid "paper size|12x19"
5505 #~ msgstr "12x19"
5506
5507 #~ msgid "paper size|5x7"
5508 #~ msgstr "5x7"
5509
5510 #~ msgid "paper size|Arch A"
5511 #~ msgstr "Arch A"
5512
5513 #~ msgid "paper size|Arch B"
5514 #~ msgstr "Arch B"
5515
5516 #~ msgid "paper size|Arch C"
5517 #~ msgstr "Arch C"
5518
5519 #~ msgid "paper size|Arch D"
5520 #~ msgstr "Arch D"
5521
5522 #~ msgid "paper size|Arch E"
5523 #~ msgstr "Arch E"
5524
5525 #~ msgid "paper size|Executive"
5526 #~ msgstr "Executive"
5527
5528 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5529 #~ msgstr "Tabloyide"
5530
5531 #~ msgid "paper size|US Legal"
5532 #~ msgstr "US Legal"
5533
5534 #~ msgid "paper size|Quarto"
5535 #~ msgstr "Quarto"
5536
5537 #~ msgid "paper size|Super A"
5538 #~ msgstr "Super A"
5539
5540 #~ msgid "paper size|Super B"
5541 #~ msgstr "Super B"
5542
5543 #~ msgid "paper size|Folio"
5544 #~ msgstr "Folio"
5545
5546 #~ msgid "URI"
5547 #~ msgstr "URI"
5548
5549 #~ msgid "Group"
5550 #~ msgstr "Groupe"
5551
5552 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5553 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5559
5560 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5563
5564 #~ msgid "%d byte"
5565 #~ msgid_plural "%d bytes"
5566 #~ msgstr[0] "%d octet"
5567 #~ msgstr[1] "%d octets"
5568
5569 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5570 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5571
5572 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5573 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5574
5575 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5576 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5580 #~ "Please use a different name."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5583 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5584
5585 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5586 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5587
5588 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5589 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5590
5591 #~ msgid "Default"
5592 #~ msgstr "Prémetou"
5593
5594 #~ msgid "_All"
5595 #~ msgstr "_Totes"
5596
5597 #~ msgid "Today"
5598 #~ msgstr "Ouy"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Location:"
5602 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5603
5604 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5605 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5606
5607 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5608 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5609
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5612 #~ "\"%s\" instead"
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5615 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5616
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5619 #~ "instead"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové "
5622 #~ "«%s» el plaece"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
5628 #~ "el plaece"
5629
5630 #~ msgid "Thai (Broken)"
5631 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"