1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
314 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
341 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
383 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
452 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Disboirdaedje del pile"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "On måva côde a stî trové"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
502 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
503 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
562 msgid "Error reading ICNS image: %s"
563 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
601 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
602 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
621 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
624 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
625 "programes po liberer del memwere"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
634 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
635 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
638 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
647 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
648 "èn pout nén esse léjhowe."
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
655 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
656 "n' est nén permetowe."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
660 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
681 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
684 msgid "Couldn't create new pixbuf"
685 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
688 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
689 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
692 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
693 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
696 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
697 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
700 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
704 msgid "The PCX image format"
705 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
708 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
709 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
712 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
716 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
720 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
724 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
734 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
740 "applications to reduce memory usage"
742 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
743 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
746 msgid "Fatal error reading PNG image file"
747 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
751 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
752 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
769 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
770 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
778 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
779 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
787 msgid "The PNG image format"
788 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
791 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
792 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
817 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1044 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1048 msgid "Cannot read XPM colormap"
1049 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1054 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 msgstr "Imprimant %d"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "Li licince do programe"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1189 msgstr "Åd fwait di %s"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "Documinté pa"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "Ratourné pa"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1219 msgid "keyboard label|Shift"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1230 msgid "keyboard label|Ctrl"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1251 msgid "keyboard label|Super"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1261 msgid "keyboard label|Hyper"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * And do not translate the part before the |.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1271 msgid "keyboard label|Meta"
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1276 msgid "keyboard label|Space"
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1281 msgid "keyboard label|Backslash"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1286 msgid "Invalid type function: `%s'"
1287 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1310 msgstr "calendar:MY"
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1320 #. Translators: This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text.
1323 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1324 #. * in the translation.
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1329 msgid "year measurement template|2000"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1337 #. * part in the translation.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1345 msgid "calendar:day:digits|%d"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1353 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1361 msgid "calendar:week:digits|%d"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1373 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1376 msgid "calendar year format|%Y"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1381 #. * the text after the | in the translation.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1384 msgid "Accelerator|Disabled"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1398 msgid "progress bar label|%d %%"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1415 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "_Saturaedje:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "Loumance del coleur."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "_No del coleur:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1488 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1489 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 msgstr "Rowe des coleurs"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1526 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1530 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1548 msgstr "Co ds ôtes..."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "Ahiver _ridant"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1703 msgstr "_Eplaeçmint:"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "Schaper e _ridant:"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1790 msgstr "Nén cnoxhou"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1826 msgid "Complete, but not unique"
1829 #. translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1833 msgid "Completing..."
1836 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1839 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1840 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1863 "available to this program.\n"
1864 "Are you sure that you want to select it?"
1866 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1867 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1868 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1872 msgstr "_Novea ridant"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1887 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1892 msgstr "Novea ridant"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1895 msgid "_Folder name:"
1896 msgstr "No do _ridant:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1911 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1912 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1916 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1917 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1921 msgstr "Disfacer li fitchî"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1925 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1930 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1936 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1940 msgstr "Rlomer li fitchî"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1952 msgid "_Selection: "
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1959 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1961 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1962 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1965 msgid "Invalid UTF-8"
1966 msgstr "UTF-8 nén valide"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1969 msgid "Name too long"
1970 msgstr "Li no est pår trop long"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1973 msgid "Couldn't convert filename"
1974 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1976 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1977 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1978 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1979 #. * this particular string.
1981 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1983 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1995 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2027 msgstr "_Vey divant:"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Tchoezi les fontes"
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "Valixhance _gama"
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2057 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2058 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2059 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2078 msgid "input method menu|System"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2153 msgstr "(nén cnoxhou)"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2162 msgstr "Copyî hårdêye"
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2166 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:421
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:422
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:424
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:427
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:430
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #: gtk/gtkmain.c:678
2200 msgstr "default:LTR"
2202 #: gtk/gtkmain.c:740
2204 msgid "Cannot open display: %s"
2207 #: gtk/gtkmain.c:777
2208 msgid "GTK+ Options"
2211 #: gtk/gtkmain.c:777
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2221 msgid "Connect _anonymously"
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2225 msgid "Connect as u_ser:"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2236 msgstr "_Eplaeçmint:"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2244 msgid "Forget password _immediately"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2252 msgid "Remember _forever"
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2303 msgid "_Format for:"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "Grandeu do _papî:"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2311 msgid "_Orientation:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2316 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2324 msgid "Custom Size %d"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2341 msgstr "Grandeu do papî"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2345 msgstr "Al _copete:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2349 msgstr "Al _valêye:"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Mådjes do papî"
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "Schaper e _ridant:"
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2395 msgid "print operation status|Initial state"
2396 msgstr "Estat di cmince"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2400 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2405 msgid "print operation status|Generating data"
2406 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2410 msgid "print operation status|Sending data"
2411 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2415 msgid "print operation status|Waiting"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2420 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 msgstr "Aresté so on problinme"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2425 msgid "print operation status|Printing"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2430 msgid "print operation status|Finished"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 msgstr "Fini avou ene aroke"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "Dji prepare %d"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2446 msgstr "Dji prepare"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2451 msgstr "Imprimant %d"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2455 msgid "Error creating print preview"
2456 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2460 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "Sicrirece distindowe"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "Foû d' papî"
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2497 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2501 msgid "No printer found"
2502 msgstr "Nou cayet d' trové"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2505 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "Aroke di StartDoc"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2514 msgid "Not enough free memory"
2515 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2518 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2522 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2530 msgid "Unspecified error"
2531 msgstr "Aroke nén specifieye"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2537 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2542 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2550 msgstr "_Fortchete: "
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2555 msgstr "Totes les foyes"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2559 msgid "C_urrent Page"
2560 msgstr "Do _moumint"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2569 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2594 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2595 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2600 msgid "Page Ordering"
2601 msgstr "Dji prepare"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2605 msgid "Left to right"
2606 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2610 msgid "Right to left"
2611 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2619 msgstr "So les _deus costés:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2623 msgid "Pages per _side:"
2624 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2628 msgid "Page or_dering:"
2629 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2632 msgid "_Only print:"
2633 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2638 msgstr "Totes les foyes"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2642 msgstr "Les foyes paires"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2646 msgstr "Les foyes impaires"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2657 msgid "Paper _type:"
2658 msgstr "_Sôre di papî:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2661 msgid "Paper _source:"
2662 msgstr "S_ourdant do papî:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2665 msgid "Output t_ray:"
2666 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2670 msgstr "Detays del bouye"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2674 msgstr "Pr_umiristé:"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2677 msgid "_Billing info:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2681 msgid "Print Document"
2682 msgstr "Imprimer documint"
2684 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2685 #. * in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2700 msgid "Add Cover Page"
2701 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2704 #. * dialog that controls the front cover page.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the back cover page.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2717 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2718 #. * job-specific options in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2729 msgid "Image Quality"
2730 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2753 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2765 msgid "Select which type of documents are shown"
2766 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2770 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2774 msgid "Untitled filter"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2782 msgid "Could not clear list"
2783 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2786 msgid "Copy _Location"
2787 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2790 msgid "_Remove From List"
2791 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2795 msgstr "_Netyî djivêye"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2798 msgid "Show _Private Resources"
2799 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Nou cayet d' trové"
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2826 msgid "Unknown item"
2827 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2862 msgstr "Informåcion"
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2866 msgstr "Adviertixhmint"
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2885 msgstr "_Mete en ouve"
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2897 msgstr "Plake la_zer"
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2932 #: gtk/gtkstock.c:310
2934 msgstr "Si _disraloyî"
2936 #: gtk/gtkstock.c:311
2940 #: gtk/gtkstock.c:312
2944 #: gtk/gtkstock.c:313
2948 #: gtk/gtkstock.c:314
2949 msgid "Find and _Replace"
2950 msgstr "Trover et _replaecî"
2952 #: gtk/gtkstock.c:315
2956 #: gtk/gtkstock.c:316
2960 #: gtk/gtkstock.c:317
2961 msgid "_Leave Fullscreen"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "Navigation|_Bottom"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:321
2971 msgid "Navigation|_First"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:323
2976 msgid "Navigation|_Last"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgid "Navigation|_Top"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:327
2986 msgid "Navigation|_Back"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:329
2991 msgid "Navigation|_Down"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:331
2996 msgid "Navigation|_Forward"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:333
3001 msgid "Navigation|_Up"
3004 #: gtk/gtkstock.c:334
3006 msgstr "_Deure plake"
3008 #: gtk/gtkstock.c:335
3012 #: gtk/gtkstock.c:336
3016 #: gtk/gtkstock.c:337
3017 msgid "Increase Indent"
3018 msgstr "Ritrait pus grand"
3020 #: gtk/gtkstock.c:338
3021 msgid "Decrease Indent"
3022 msgstr "Ritrait pus ptit"
3024 #: gtk/gtkstock.c:339
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgid "_Information"
3030 msgstr "_Informåcion"
3032 #: gtk/gtkstock.c:341
3034 msgstr "Cl_intcheyes"
3036 #: gtk/gtkstock.c:342
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:344
3042 msgid "Justify|_Center"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:346
3047 msgid "Justify|_Fill"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:348
3052 msgid "Justify|_Left"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:350
3057 msgid "Justify|_Right"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:353
3062 msgid "Media|_Forward"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:355
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:357
3072 msgid "Media|P_ause"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:359
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:361
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:363
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "_Eredjistrer"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:365
3092 msgid "Media|R_ewind"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:367
3100 #: gtk/gtkstock.c:368
3104 #: gtk/gtkstock.c:369
3108 #: gtk/gtkstock.c:370
3112 #: gtk/gtkstock.c:371
3116 #: gtk/gtkstock.c:372
3120 #: gtk/gtkstock.c:373
3124 #: gtk/gtkstock.c:374
3128 #: gtk/gtkstock.c:375
3129 msgid "Reverse landscape"
3130 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3132 #: gtk/gtkstock.c:376
3133 msgid "Reverse portrait"
3134 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3136 #: gtk/gtkstock.c:377
3139 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3141 #: gtk/gtkstock.c:378
3145 #: gtk/gtkstock.c:379
3146 msgid "_Preferences"
3147 msgstr "_Preferinces"
3149 #: gtk/gtkstock.c:380
3153 #: gtk/gtkstock.c:381
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "_Vey divant"
3157 #: gtk/gtkstock.c:382
3161 #: gtk/gtkstock.c:383
3163 msgstr "Moussî _foû"
3165 #: gtk/gtkstock.c:384
3169 #: gtk/gtkstock.c:385
3173 #: gtk/gtkstock.c:387
3175 msgstr "_Rimete come divant"
3177 #: gtk/gtkstock.c:388
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3183 msgstr "Schaper et r_lomer"
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3187 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3203 msgstr "_Discrexhant"
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3219 msgstr "_Disrafacer"
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3235 msgstr "Grandeu _normåle"
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3282 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3333 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3338 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3361 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3383 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3388 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:67
3391 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:68
3395 msgid "ZWS _Zero width space"
3396 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:69
3399 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3400 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:70
3403 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3404 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3406 #: gtk/gtkthemes.c:71
3408 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3409 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3411 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3412 msgid "--- No Tip ---"
3413 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3417 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3422 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3435 msgid "Turns volume down or up"
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3439 msgid "Adjusts the volume"
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3447 msgid "Decreases the volume"
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3455 msgid "Increases the volume"
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3466 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3467 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3468 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3469 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3470 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3471 #. * part in the translation!
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3475 msgid "volume percentage|%d %%"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3480 msgid "paper size|asme_f"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3485 msgid "paper size|A0x2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3490 msgid "paper size|A0"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3495 msgid "paper size|A0x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3500 msgid "paper size|A1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3505 msgid "paper size|A10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3510 msgid "paper size|A1x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3515 msgid "paper size|A1x4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3520 msgid "paper size|A2"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3525 msgid "paper size|A2x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3530 msgid "paper size|A2x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3535 msgid "paper size|A2x5"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3540 msgid "paper size|A3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3545 msgid "paper size|A3 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3550 msgid "paper size|A3x3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgid "paper size|A3x4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3560 msgid "paper size|A3x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3565 msgid "paper size|A3x6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3570 msgid "paper size|A3x7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3575 msgid "paper size|A4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3580 msgid "paper size|A4 Extra"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3585 msgid "paper size|A4 Tab"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgid "paper size|A4x3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3595 msgid "paper size|A4x4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3600 msgid "paper size|A4x5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3605 msgid "paper size|A4x6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3610 msgid "paper size|A4x7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3615 msgid "paper size|A4x8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3620 msgid "paper size|A4x9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3625 msgid "paper size|A5"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3630 msgid "paper size|A5 Extra"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3635 msgid "paper size|A6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3640 msgid "paper size|A7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3645 msgid "paper size|A8"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3650 msgid "paper size|A9"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3655 msgid "paper size|B0"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3660 msgid "paper size|B1"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3665 msgid "paper size|B10"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3670 msgid "paper size|B2"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3675 msgid "paper size|B3"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3680 msgid "paper size|B4"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3685 msgid "paper size|B5"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3690 msgid "paper size|B5 Extra"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3695 msgid "paper size|B6"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3700 msgid "paper size|B6/C4"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3705 msgid "paper size|B7"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3710 msgid "paper size|B8"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3715 msgid "paper size|B9"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3720 msgid "paper size|C0"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3725 msgid "paper size|C1"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3730 msgid "paper size|C10"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3735 msgid "paper size|C2"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3740 msgid "paper size|C3"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3745 msgid "paper size|C4"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3750 msgid "paper size|C5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3755 msgid "paper size|C6"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3760 msgid "paper size|C6/C5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3765 msgid "paper size|C7"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3770 msgid "paper size|C7/C6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3775 msgid "paper size|C8"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3780 msgid "paper size|C9"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3785 msgid "paper size|DL Envelope"
3786 msgstr "Ewalpeure DL"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3790 msgid "paper size|RA0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3795 msgid "paper size|RA1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3800 msgid "paper size|RA2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3805 msgid "paper size|SRA0"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3810 msgid "paper size|SRA1"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3815 msgid "paper size|SRA2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3820 msgid "paper size|JB0"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3825 msgid "paper size|JB1"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3830 msgid "paper size|JB10"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3835 msgid "paper size|JB2"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3840 msgid "paper size|JB3"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3845 msgid "paper size|JB4"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3850 msgid "paper size|JB5"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3855 msgid "paper size|JB6"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3860 msgid "paper size|JB7"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3865 msgid "paper size|JB8"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3870 msgid "paper size|JB9"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3875 msgid "paper size|jis exec"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3880 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3881 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3885 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3886 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3890 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3891 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3895 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3896 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3900 msgid "paper size|kahu Envelope"
3901 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3905 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3906 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3910 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3911 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3915 msgid "paper size|you4 Envelope"
3916 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3920 msgid "paper size|10x11"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3925 msgid "paper size|10x13"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3930 msgid "paper size|10x14"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3935 msgid "paper size|10x15"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3940 msgid "paper size|11x12"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3945 msgid "paper size|11x15"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3950 msgid "paper size|12x19"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3955 msgid "paper size|5x7"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3960 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3961 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3965 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3966 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3970 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3971 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3975 msgid "paper size|a2 Envelope"
3976 msgstr "Ewalpeure a2"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3980 msgid "paper size|Arch A"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3985 msgid "paper size|Arch B"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3990 msgid "paper size|Arch C"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3995 msgid "paper size|Arch D"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4000 msgid "paper size|Arch E"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4005 msgid "paper size|b-plus"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4010 msgid "paper size|c"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4015 msgid "paper size|c5 Envelope"
4016 msgstr "Ewalpeure c5"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4020 msgid "paper size|d"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4025 msgid "paper size|e"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4030 msgid "paper size|edp"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4035 msgid "paper size|European edp"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4040 msgid "paper size|Executive"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4045 msgid "paper size|f"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4050 msgid "paper size|FanFold European"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4055 msgid "paper size|FanFold US"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4060 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4065 msgid "paper size|Government Legal"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4070 msgid "paper size|Government Letter"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4075 msgid "paper size|Index 3x5"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4080 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4085 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4090 msgid "paper size|Index 5x8"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4095 msgid "paper size|Invoice"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4100 msgid "paper size|Tabloid"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4105 msgid "paper size|US Legal"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4110 msgid "paper size|US Legal Extra"
4111 msgstr "US Legal Extra"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4115 msgid "paper size|US Letter"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4120 msgid "paper size|US Letter Extra"
4121 msgstr "US Letter Extra"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4125 msgid "paper size|US Letter Plus"
4126 msgstr "US Letter Plus"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4130 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4131 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4135 msgid "paper size|#10 Envelope"
4136 msgstr "Ewalpeure N°10"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4141 msgid "paper size|#11 Envelope"
4142 msgstr "Ewalpeure N°10"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4146 msgid "paper size|#12 Envelope"
4147 msgstr "Ewalpeure N°12"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4151 msgid "paper size|#14 Envelope"
4152 msgstr "Ewalpeure N°14"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4156 msgid "paper size|#9 Envelope"
4157 msgstr "Ewalpeure N°9"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4161 msgid "paper size|Personal Envelope"
4162 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4166 msgid "paper size|Quarto"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4171 msgid "paper size|Super A"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4176 msgid "paper size|Super B"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4181 msgid "paper size|Wide Format"
4182 msgstr "Lådje format"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4186 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4191 msgid "paper size|Folio"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4196 msgid "paper size|Folio sp"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4201 msgid "paper size|Invite Envelope"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4206 msgid "paper size|Italian Envelope"
4207 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4211 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4216 msgid "paper size|pa-kai"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4221 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4226 msgid "paper size|Small Photo"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4231 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4236 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4241 msgid "paper size|prc 16k"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4246 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4251 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4256 msgid "paper size|prc 32k"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4261 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4266 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4271 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4276 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4281 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4286 msgid "paper size|ROC 16k"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4291 msgid "paper size|ROC 8k"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4296 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4298 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4303 msgid "Failed to write header\n"
4304 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4308 msgid "Failed to write hash table\n"
4309 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4313 msgid "Failed to write folder index\n"
4314 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4318 msgid "Failed to rewrite header\n"
4319 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4323 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4324 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4339 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4358 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4359 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4362 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4363 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4366 msgid "Don't include image data in the cache"
4367 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4370 msgid "Output a C header file"
4371 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4374 msgid "Turn off verbose output"
4375 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4378 msgid "Validate existing icon cache"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4383 msgid "File not found: %s\n"
4384 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4388 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4393 msgid "No theme index file."
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4403 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "Amarike (EZ+)"
4412 #: modules/input/imcedilla.c:92
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4429 msgstr "Alfabet fonetike"
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4457 #: modules/input/imxim.c:28
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4463 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4468 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4474 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4477 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4486 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4489 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4492 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4497 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4502 msgid "The door is open on printer '%s'."
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4507 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4512 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4517 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4518 msgstr "Sicrirece distindowe"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4522 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4527 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4532 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4535 #. Translators: this is a printer status.
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4537 msgid "Rejecting Jobs"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4542 msgstr "So les deus costés"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4546 msgstr "Sôre do papî"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4549 msgid "Paper Source"
4550 msgstr "Sourdant do papî"
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4554 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4558 msgstr "So on seu costé"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4565 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4575 #. Translators: These strings name the possible values of the
4576 #. * job priority option in the print dialog
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4594 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4595 #. * multiple pages on a sheet when printing
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4598 msgid "Left to right, top to bottom"
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4602 msgid "Left to right, bottom to top"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4606 msgid "Right to left, top to bottom"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4610 msgid "Right to left, bottom to top"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4614 msgid "Top to bottom, left to right"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4618 msgid "Top to bottom, right to left"
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4622 msgid "Bottom to top, left to right"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4626 msgid "Bottom to top, right to left"
4629 #. Cups specific, non-ppd related settings
4630 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4631 #. * in the print dialog
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4635 msgid "Pages per Sheet"
4636 msgstr "Pådjes pa foye"
4638 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4639 #. * in the print dialog
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4643 msgid "Job Priority"
4644 msgstr "Pr_umiristé:"
4646 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4647 #. * in the print dialog
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4650 msgid "Billing Info"
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4665 msgid "Confidential"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4681 msgid "Unclassified"
4682 msgstr "Nén classifyî"
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4714 msgid "Print at time"
4715 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4717 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4718 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4719 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4723 msgid "Custom %sx%s"
4724 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4726 #. default filename used for print-to-file
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr "Imprimer viè LPR"
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "Pådjes pa foye"
4765 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4766 msgid "Command Line"
4767 msgstr "Roye di comande"
4769 #. default filename used for print-to-test
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4772 msgid "test-output.%s"
4775 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4777 msgid "Print to Test Printer"
4778 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4780 #: tests/testfilechooser.c:207
4782 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4783 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4791 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4792 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
4795 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4797 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
4799 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4800 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
4803 #~ msgid_plural "%d bytes"
4804 #~ msgstr[0] "%d octet"
4805 #~ msgstr[1] "%d octets"
4807 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4808 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
4810 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4811 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
4813 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4814 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
4817 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4818 #~ "Please use a different name."
4820 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
4821 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
4823 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4824 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
4829 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4830 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
4833 #~ msgstr "Prémetou"
4835 #~ msgid "Print Pages"
4836 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4845 #~ msgid "Location:"
4846 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4848 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4849 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4851 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4852 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4855 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4858 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4859 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4862 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4865 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4869 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4871 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4874 #~ msgid "Thai (Broken)"
4875 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"