]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
260 "bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
296 msgid "Unrecognized image file format"
297 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
300 #, c-format
301 msgid "Failed to load image '%s': %s"
302 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 #, c-format
306 msgid "Error writing to image file: %s"
307 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
310 #, c-format
311 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
312 msgstr ""
313 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
314 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr ""
319 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
330 #, c-format
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "s"
339 msgstr ""
340 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
341 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
348 #, fuzzy
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 #, c-format
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
383 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 #, c-format
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr ""
452 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 #, c-format
456 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
457 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Disboirdaedje del pile"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "On måva côde a stî trové"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
485 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
486 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
489 msgid "File does not appear to be a GIF file"
490 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
493 #, c-format
494 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
495 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
498 msgid ""
499 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
500 "colormap."
501 msgstr ""
502 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
503 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
506 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
507 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
520 msgid "Not enough memory to load icon"
521 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
524 msgid "Icon has zero width"
525 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
528 msgid "Icon has zero height"
529 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
532 msgid "Compressed icons are not supported"
533 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
536 msgid "Unsupported icon type"
537 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
540 msgid "Not enough memory to load ICO file"
541 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
544 msgid "Image too large to be saved as ICO"
545 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
548 msgid "Cursor hotspot outside image"
549 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
554 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
557 msgid "The ICO image format"
558 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Error reading ICNS image: %s"
563 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
566 #, fuzzy
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 #, fuzzy
572 msgid "The ICNS image format"
573 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 #, fuzzy
577 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
578 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 #, fuzzy
582 msgid "Couldn't decode image"
583 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr ""
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
590 #, fuzzy
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
595 #, fuzzy
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
600 #, fuzzy
601 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
602 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
605 #, fuzzy
606 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
610 #, fuzzy
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
615 #, c-format
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
620 msgid ""
621 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
622 "memory"
623 msgstr ""
624 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
625 "programes po liberer del memwere"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
634 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
635 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
638 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
639 msgstr ""
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
645 "parsed."
646 msgstr ""
647 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
648 "èn pout nén esse léjhowe."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
654 msgstr ""
655 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
656 "n' est nén permetowe."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
659 msgid "The JPEG image format"
660 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
663 msgid "Couldn't allocate memory for header"
664 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
667 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
668 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
671 msgid "Image has invalid width and/or height"
672 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
679 #, c-format
680 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
681 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
684 msgid "Couldn't create new pixbuf"
685 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
688 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
689 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
692 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
693 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
696 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
697 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
700 msgid "No palette found at end of PCX data"
701 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
704 msgid "The PCX image format"
705 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
708 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
709 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
712 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
713 msgstr ""
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
716 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
717 msgstr ""
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
720 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
721 msgstr ""
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
724 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
725 msgstr ""
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
730 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
733 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
734 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
740 "applications to reduce memory usage"
741 msgstr ""
742 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
743 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
746 msgid "Fatal error reading PNG image file"
747 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 #, c-format
751 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
752 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 msgid ""
756 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 msgstr ""
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr ""
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr ""
769 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
770 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "allowed."
777 msgstr ""
778 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
779 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 #, c-format
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 msgstr ""
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
787 msgid "The PNG image format"
788 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
791 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
792 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
795 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
796 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
799 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
800 msgstr ""
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
803 msgid "PNM file has an image width of 0"
804 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
812 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
815 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
816 msgstr ""
817 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
820 msgid "Raw PNM image type is invalid"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr ""
838 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
846 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
849 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
850 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
853 msgid "RAS image has bogus header data"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 msgid "unsupported RAS image variation"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
874 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
885 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
886 msgstr ""
887 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
915 msgid "TGA image type not supported"
916 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
919 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
920 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
923 msgid "Excess data in file"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
927 msgid "The Targa image format"
928 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
931 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
932 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
935 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
939 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
940 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
943 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
947 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
948 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
951 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
955 msgid "Failed to open TIFF image"
956 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
963 msgid "Failed to load TIFF image"
964 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
967 msgid "Failed to save TIFF image"
968 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
971 msgid "Failed to write TIFF data"
972 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
975 msgid "Couldn't write to TIFF file"
976 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
979 msgid "The TIFF image format"
980 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
983 msgid "Image has zero width"
984 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
987 msgid "Image has zero height"
988 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
991 msgid "Not enough memory to load image"
992 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
995 msgid "Couldn't save the rest"
996 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
999 msgid "The WBMP image format"
1000 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1003 msgid "Invalid XBM file"
1004 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1007 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1008 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1011 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1012 msgstr ""
1013 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1044 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1045 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1048 msgid "Cannot read XPM colormap"
1049 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1052 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1053 msgstr ""
1054 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1057 msgid "The XPM image format"
1058 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Couldn't load metafile"
1099 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The WMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1115
1116 #. Description of --sync in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1118 msgid "Don't batch GDI requests"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --no-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1123 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1128 msgid "Same as --no-wintab"
1129 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1130
1131 #. Description of --use-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1133 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1138 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1139 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1140
1141 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1143 msgid "COLORS"
1144 msgstr "COLEURS"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1148 msgid "Make X calls synchronous"
1149 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Starting %s"
1154 msgstr "Imprimant %d"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Opening %s"
1159 msgstr "Drovi «%s»"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %d Item"
1164 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 msgstr[0] ""
1166 msgstr[1] ""
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1169 msgid "License"
1170 msgstr "Licince"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "Li licince do programe"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "_Gråces"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "_Licince"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "Åd fwait di %s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "Gråces"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "Sicrît pa"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "Documinté pa"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "Ratourné pa"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "Dessins da"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1219 msgid "keyboard label|Shift"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. *
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1230 msgid "keyboard label|Ctrl"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. *
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1241 msgid "keyboard label|Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1251 msgid "keyboard label|Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1261 msgid "keyboard label|Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #. * And do not translate the part before the |.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1271 msgid "keyboard label|Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1276 msgid "keyboard label|Space"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. do not translate the part before the |
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1281 msgid "keyboard label|Backslash"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Invalid type function: `%s'"
1287 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:1"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1324 #. * in the translation.
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1329 msgid "year measurement template|2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1337 #. * part in the translation.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1344 #, c-format
1345 msgid "calendar:day:digits|%d"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1353 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1360 #, c-format
1361 msgid "calendar:week:digits|%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1373 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1376 msgid "calendar year format|%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1381 #. * the text after the | in the translation.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1384 msgid "Accelerator|Disabled"
1385 msgstr "Dismetou"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #. * acelerator.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr ""
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1397 #, c-format
1398 msgid "progress bar label|%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1402 msgid "Pick a Color"
1403 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1406 msgid "Received invalid color data\n"
1407 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1415 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 msgid "_Hue:"
1425 msgstr "_Tinte:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "_Saturaedje:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 msgid "_Value:"
1441 msgstr "_Loumance:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "Loumance del coleur."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 msgid "_Red:"
1449 msgstr "_Rodje:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 msgid "_Green:"
1457 msgstr "_Vert:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 msgid "_Blue:"
1465 msgstr "_Bleu:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 msgid "Op_acity:"
1473 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "_No del coleur:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 msgid ""
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1487 msgstr ""
1488 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1489 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 msgid "_Palette:"
1493 msgstr "_Palete:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 msgid "Color Wheel"
1497 msgstr "Rowe des coleurs"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1513 msgid "_Save color here"
1514 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 msgid ""
1518 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1519 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1535 msgid "Select A File"
1536 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1539 msgid "Desktop"
1540 msgstr "Sicribanne"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1543 msgid "(None)"
1544 msgstr "(Nouk)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1547 msgid "Other..."
1548 msgstr "Co ds ôtes..."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Could not retrieve information about the file"
1552 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1555 msgid "Could not add a bookmark"
1556 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1559 msgid "Could not remove bookmark"
1560 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1563 msgid "The folder could not be created"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1567 msgid ""
1568 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1569 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Oister"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Rilomer..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Plaeces"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Plaeces"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Radjouter"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Oister"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "Fitchîs"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "No"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "Grandeu"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "Candjî"
1682
1683 #. Label
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "_No:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "Ahiver _ridant"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Eplaeçmint:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "Schaper e _ridant:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1739 msgid "_Replace"
1740 msgstr "_Replaecî"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1748 msgid ""
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1750 "Please make sure it is running."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1757
1758 #. Label
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1760 msgid "_Search:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1773 #, c-format
1774 msgid "%.1f KB"
1775 msgstr "%.1f Ko"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1778 #, c-format
1779 msgid "%.1f MB"
1780 msgstr "%.1f Mo"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1783 #, c-format
1784 msgid "%.1f GB"
1785 msgstr "%.1f Go"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1789 msgid "Unknown"
1790 msgstr "Nén cnoxhou"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1793 msgid "%H:%M"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1799 msgstr "Ayir"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1805
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #.
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1810 msgid "No match"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1820
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #. * a longer match
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1833 msgid "Completing..."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1840 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1843 msgid "Folders"
1844 msgstr "Ridants"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1847 msgid "Fol_ders"
1848 msgstr "Ri_dants"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1851 msgid "_Files"
1852 msgstr "_Fitchîs"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1855 #, c-format
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1863 "available to this program.\n"
1864 "Are you sure that you want to select it?"
1865 msgstr ""
1866 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1867 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1868 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1871 msgid "_New Folder"
1872 msgstr "_Novea ridant"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1875 msgid "De_lete File"
1876 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1879 msgid "_Rename File"
1880 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1886 msgstr ""
1887 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1888 "d' fitchîs"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1891 msgid "New Folder"
1892 msgstr "Novea ridant"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1895 msgid "_Folder name:"
1896 msgstr "No do _ridant:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1899 msgid "C_reate"
1900 msgstr "A_hiver"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1903 #, c-format
1904 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1905 msgstr ""
1906 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1907 "d' fitchîs."
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1910 #, c-format
1911 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1912 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1915 #, c-format
1916 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1917 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1920 msgid "Delete File"
1921 msgstr "Disfacer li fitchî"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1931 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1936 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1939 msgid "Rename File"
1940 msgstr "Rlomer li fitchî"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1943 #, c-format
1944 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1945 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1948 msgid "_Rename"
1949 msgstr "_Rilomer"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1952 msgid "_Selection: "
1953 msgstr "_Tchuze: "
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1959 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1960 msgstr ""
1961 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1962 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1965 msgid "Invalid UTF-8"
1966 msgstr "UTF-8 nén valide"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1969 msgid "Name too long"
1970 msgstr "Li no est pår trop long"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1973 msgid "Couldn't convert filename"
1974 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1975
1976 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1977 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1978 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1979 #. * this particular string.
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1982 msgid "File System"
1983 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1986 msgid "Could not obtain root folder"
1987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1990 msgid "(Empty)"
1991 msgstr "(Vude)"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1994 msgid "Pick a Font"
1995 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1996
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1999 msgid "Sans 12"
2000 msgstr "Sans 12"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Fonte"
2005
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2013 msgid "_Family:"
2014 msgstr "_Famile:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2017 msgid "_Style:"
2018 msgstr "_Stîle: "
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2021 msgid "Si_ze:"
2022 msgstr "_Grandeu:"
2023
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2026 msgid "_Preview:"
2027 msgstr "_Vey divant:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Tchoezi les fontes"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 msgid "Gamma"
2035 msgstr "Gama"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "Valixhance _gama"
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2055 "\t%s"
2056 msgstr ""
2057 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2058 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2059 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2060 "\t%s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2063 #, c-format
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "Grandeu"
2076
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2078 msgid "input method menu|System"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2082 msgid "Input"
2083 msgstr "Intrêye"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2090 msgid "_Device:"
2091 msgstr "_Éndjin:"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2094 msgid "Disabled"
2095 msgstr "Essocté"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2098 msgid "Screen"
2099 msgstr "Waitroûle"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2102 msgid "Window"
2103 msgstr "Purnea"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2106 msgid "_Mode:"
2107 msgstr "_Môde:"
2108
2109 #. The axis listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2111 msgid "Axes"
2112 msgstr "Aessis"
2113
2114 #. Keys listbox
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2116 msgid "Keys"
2117 msgstr "Tapes"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_X:"
2121 msgstr "_X:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "_Y:"
2125 msgstr "_Y:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 msgid "_Pressure:"
2129 msgstr "_Pression:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "Limite X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 msgid "Y t_ilt:"
2137 msgstr "Limite Y:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 msgid "_Wheel:"
2141 msgstr "_Rôlete:"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2144 msgid "none"
2145 msgstr "nole"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 msgid "(disabled)"
2149 msgstr "(essocté)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2152 msgid "(unknown)"
2153 msgstr "(nén cnoxhou)"
2154
2155 #. and clear button
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_Netyî"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2161 msgid "Copy URL"
2162 msgstr "Copyî hårdêye"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2165 msgid "Invalid URI"
2166 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:421
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:422
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:424
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:427
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:430
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:678
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:740
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot open display: %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:777
2208 msgid "GTK+ Options"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkmain.c:777
2212 msgid "Show GTK+ Options"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Co_nnect"
2218 msgstr "Si _raloyî"
2219
2220 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2221 msgid "Connect _anonymously"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2225 msgid "Connect as u_ser:"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Username:"
2231 msgstr "_Rilomer"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Domain:"
2236 msgstr "_Eplaeçmint:"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Password:"
2241 msgstr "_Pression:"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2244 msgid "Forget password _immediately"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2248 msgid "Remember password until you _logout"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2252 msgid "Remember _forever"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2256 #, c-format
2257 msgid "Page %u"
2258 msgstr "Pådje %u"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2261 msgid "Not a valid page setup file"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. Translate to the default units to use for presenting
2265 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2266 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2267 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2268 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2269 #.
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2271 msgid "default:mm"
2272 msgstr "default:mm"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2275 msgid ""
2276 "<b>Any Printer</b>\n"
2277 "For portable documents"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "pôce"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "Grandeu do _papî:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr "_Lårdjeur:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2336 msgid "_Height:"
2337 msgstr "_Hôteur:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2340 msgid "Paper Size"
2341 msgstr "Grandeu do papî"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "Al _copete:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr "Al _valêye:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "_Hintche:"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr "_Droete:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Mådjes do papî"
2362
2363 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2372 #, fuzzy
2373 msgid "File System Root"
2374 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2377 msgid "Not available"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2381 msgid "_Save in folder:"
2382 msgstr "Schaper e _ridant:"
2383
2384 #. translators: this string is the default job title for print
2385 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2386 #. * by the job number.
2387 #.
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2389 #, c-format
2390 msgid "%s job #%d"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2395 msgid "print operation status|Initial state"
2396 msgstr "Estat di cmince"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2400 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2405 msgid "print operation status|Generating data"
2406 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2410 msgid "print operation status|Sending data"
2411 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2415 msgid "print operation status|Waiting"
2416 msgstr "Ratindant"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2420 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 msgstr "Aresté so on problinme"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2425 msgid "print operation status|Printing"
2426 msgstr "Imprimant"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2430 msgid "print operation status|Finished"
2431 msgstr "Tot fwait"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 msgstr "Fini avou ene aroke"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2439 #, c-format
2440 msgid "Preparing %d"
2441 msgstr "Dji prepare %d"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing"
2446 msgstr "Dji prepare"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2449 #, c-format
2450 msgid "Printing %d"
2451 msgstr "Imprimant %d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Error creating print preview"
2456 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2459 #, c-format
2460 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "Programe"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr "Sicrirece distindowe"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr "Foû d' papî"
2484
2485 #. Translators: this is a printer status.
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "Djoké"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2500 #, fuzzy
2501 msgid "No printer found"
2502 msgstr "Nou cayet d' trové"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2505 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "Aroke di StartDoc"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2514 msgid "Not enough free memory"
2515 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2518 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2522 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2526 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2530 msgid "Unspecified error"
2531 msgstr "Aroke nén specifieye"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2534 msgid "Printer"
2535 msgstr "Sicrirece"
2536
2537 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2539 msgid "Location"
2540 msgstr "Eplaeçmint"
2541
2542 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2544 msgid "Status"
2545 msgstr "Estat"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Range"
2550 msgstr "_Fortchete: "
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_All Pages"
2555 msgstr "Totes les foyes"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2558 #, fuzzy
2559 msgid "C_urrent Page"
2560 msgstr "Do _moumint"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Pag_es:"
2565 msgstr "Plaeces"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2568 msgid ""
2569 "Specify one or more page ranges,\n"
2570 " e.g. 1-3,7,11"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2574 msgid "Copies"
2575 msgstr "Copeyes"
2576
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2579 msgid "Copie_s:"
2580 msgstr "Copeye_s:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2583 msgid "C_ollate"
2584 msgstr "Re_lére"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2587 msgid "_Reverse"
2588 msgstr "Å _rvier"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2591 msgid "General"
2592 msgstr "Djenerå"
2593
2594 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2595 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2596 #.
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Page Ordering"
2601 msgstr "Dji prepare"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Left to right"
2606 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Right to left"
2611 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2614 msgid "Layout"
2615 msgstr "Adjinçmint"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2618 msgid "T_wo-sided:"
2619 msgstr "So les _deus costés:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Pages per _side:"
2624 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Page or_dering:"
2629 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2632 msgid "_Only print:"
2633 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2634
2635 #. In enum order
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2637 msgid "All sheets"
2638 msgstr "Totes les foyes"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2641 msgid "Even sheets"
2642 msgstr "Les foyes paires"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2645 msgid "Odd sheets"
2646 msgstr "Les foyes impaires"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2649 msgid "Sc_ale:"
2650 msgstr "Sc_håle:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2653 msgid "Paper"
2654 msgstr "Papî"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2657 msgid "Paper _type:"
2658 msgstr "_Sôre di papî:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2661 msgid "Paper _source:"
2662 msgstr "S_ourdant do papî:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2665 msgid "Output t_ray:"
2666 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2669 msgid "Job Details"
2670 msgstr "Detays del bouye"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2673 msgid "Pri_ority:"
2674 msgstr "Pr_umiristé:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2677 msgid "_Billing info:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2681 msgid "Print Document"
2682 msgstr "Imprimer documint"
2683
2684 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2685 #. * in the print dialog
2686 #.
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2688 msgid "_Now"
2689 msgstr "As_teure"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2692 msgid "A_t:"
2693 msgstr "_A:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2696 msgid "On _hold"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2700 msgid "Add Cover Page"
2701 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2702
2703 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2704 #. * dialog that controls the front cover page.
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2707 msgid "Be_fore:"
2708 msgstr "Di_vant:"
2709
2710 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2711 #. * dialog that controls the back cover page.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2714 msgid "_After:"
2715 msgstr "_Après:"
2716
2717 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2718 #. * job-specific options in the print dialog
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2721 msgid "Job"
2722 msgstr "Bouye"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2725 msgid "Advanced"
2726 msgstr "Sipepieus"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2729 msgid "Image Quality"
2730 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2733 msgid "Color"
2734 msgstr "Coleur"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2737 msgid "Finishing"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2741 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2745 msgid "Print"
2746 msgstr "Imprimer"
2747
2748 #: gtk/gtkrc.c:2872
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2760 #, c-format
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2765 msgid "Select which type of documents are shown"
2766 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2769 #, c-format
2770 msgid "No item for URI '%s' found"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2774 msgid "Untitled filter"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2782 msgid "Could not clear list"
2783 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2786 msgid "Copy _Location"
2787 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2790 msgid "_Remove From List"
2791 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2794 msgid "_Clear List"
2795 msgstr "_Netyî djivêye"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2798 msgid "Show _Private Resources"
2799 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2800
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Nou cayet d' trové"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2816 #, c-format
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2821 #, c-format
2822 msgid "Open '%s'"
2823 msgstr "Drovi «%s»"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2826 msgid "Unknown item"
2827 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2828
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2833 #. *
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2837 #, c-format
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2843 #. *
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2847 #, c-format
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2861 msgid "Information"
2862 msgstr "Informåcion"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2865 msgid "Warning"
2866 msgstr "Adviertixhmint"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "Aroke"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2873 msgid "Question"
2874 msgstr "Kesse"
2875
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2878 #.
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2880 msgid "_About"
2881 msgstr "Å_d fwait"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2884 msgid "_Apply"
2885 msgstr "_Mete en ouve"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2888 msgid "_Bold"
2889 msgstr "_Cråsses"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2892 msgid "_Cancel"
2893 msgstr "_Rinoncî"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2896 msgid "_CD-Rom"
2897 msgstr "Plake la_zer"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2900 msgid "_Clear"
2901 msgstr "_Netyî"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2904 msgid "_Close"
2905 msgstr "_Clôre"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2908 msgid "C_onnect"
2909 msgstr "Si _raloyî"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2912 msgid "_Convert"
2913 msgstr "Ki_vierser"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2916 msgid "_Copy"
2917 msgstr "_Copyî"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2920 msgid "Cu_t"
2921 msgstr "Cô_per"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2924 msgid "_Delete"
2925 msgstr "_Disfacer"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Discard"
2930 msgstr "Essocté"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:310
2933 msgid "_Disconnect"
2934 msgstr "Si _disraloyî"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:311
2937 msgid "_Execute"
2938 msgstr "_Enonder"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:312
2941 msgid "_Edit"
2942 msgstr "_Candjî"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:313
2945 msgid "_Find"
2946 msgstr "_Trover"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:314
2949 msgid "Find and _Replace"
2950 msgstr "Trover et _replaecî"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:315
2953 msgid "_Floppy"
2954 msgstr "_Plakete"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:316
2957 msgid "_Fullscreen"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:317
2961 msgid "_Leave Fullscreen"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "Navigation|_Bottom"
2967 msgstr "Al _valêye"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:321
2971 msgid "Navigation|_First"
2972 msgstr "_Prumî"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:323
2976 msgid "Navigation|_Last"
2977 msgstr "_Dierin"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgid "Navigation|_Top"
2982 msgstr "Al _copete"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:327
2986 msgid "Navigation|_Back"
2987 msgstr "En _erî"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:329
2991 msgid "Navigation|_Down"
2992 msgstr "_Dischinde"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:331
2996 msgid "Navigation|_Forward"
2997 msgstr "En _avant"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:333
3001 msgid "Navigation|_Up"
3002 msgstr "_Monter"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:334
3005 msgid "_Harddisk"
3006 msgstr "_Deure plake"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:335
3009 msgid "_Help"
3010 msgstr "_Aidance"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:336
3013 msgid "_Home"
3014 msgstr "_Måjhon"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:337
3017 msgid "Increase Indent"
3018 msgstr "Ritrait pus grand"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:338
3021 msgid "Decrease Indent"
3022 msgstr "Ritrait pus ptit"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:339
3025 msgid "_Index"
3026 msgstr "_Indecse"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgid "_Information"
3030 msgstr "_Informåcion"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:341
3033 msgid "_Italic"
3034 msgstr "Cl_intcheyes"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:342
3037 msgid "_Jump to"
3038 msgstr "_Potchî a"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:344
3042 msgid "Justify|_Center"
3043 msgstr "Å _mitan"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:346
3047 msgid "Justify|_Fill"
3048 msgstr "_Rimpli"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:348
3052 msgid "Justify|_Left"
3053 msgstr "A _hintche"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:350
3057 msgid "Justify|_Right"
3058 msgstr "A _droete"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:353
3062 msgid "Media|_Forward"
3063 msgstr "En _avant"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:355
3067 msgid "Media|_Next"
3068 msgstr "_Shuvant"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:357
3072 msgid "Media|P_ause"
3073 msgstr "Djo_ker"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:359
3077 msgid "Media|_Play"
3078 msgstr "_Djouwer"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:361
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3083 msgstr "Di d_vant"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:363
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "_Eredjistrer"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:365
3092 msgid "Media|R_ewind"
3093 msgstr "Ri_bobiner"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:367
3097 msgid "Media|_Stop"
3098 msgstr "_Arester"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:368
3101 msgid "_Network"
3102 msgstr "_Rantoele"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:369
3105 msgid "_New"
3106 msgstr "_Novea"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:370
3109 msgid "_No"
3110 msgstr "_Neni"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:371
3113 msgid "_OK"
3114 msgstr "'l est bon"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:372
3117 msgid "_Open"
3118 msgstr "_Drovi"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:373
3121 msgid "Landscape"
3122 msgstr "Di coûtchî"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:374
3125 msgid "Portrait"
3126 msgstr "D' astampé"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:375
3129 msgid "Reverse landscape"
3130 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:376
3133 msgid "Reverse portrait"
3134 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:377
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Page Set_up"
3139 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:378
3142 msgid "_Paste"
3143 msgstr "C_laper"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:379
3146 msgid "_Preferences"
3147 msgstr "_Preferinces"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:380
3150 msgid "_Print"
3151 msgstr "_Imprimer"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:381
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "_Vey divant"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:382
3158 msgid "_Properties"
3159 msgstr "_Prôpietés"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:383
3162 msgid "_Quit"
3163 msgstr "Moussî _foû"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:384
3166 msgid "_Redo"
3167 msgstr "_Rifé"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:385
3170 msgid "_Refresh"
3171 msgstr "_Rafrister"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:387
3174 msgid "_Revert"
3175 msgstr "_Rimete come divant"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:388
3178 msgid "_Save"
3179 msgstr "_Schaper"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3182 msgid "Save _As"
3183 msgstr "Schaper et r_lomer"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3186 msgid "Select _All"
3187 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3190 msgid "_Color"
3191 msgstr "_Coleur"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3194 msgid "_Font"
3195 msgstr "_Fonte"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3198 msgid "_Ascending"
3199 msgstr "_Crexhant"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3202 msgid "_Descending"
3203 msgstr "_Discrexhant"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "_Coridjî"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3210 msgid "_Stop"
3211 msgstr "Å_we"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3215 msgstr "_Båré"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3218 msgid "_Undelete"
3219 msgstr "_Disrafacer"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3222 msgid "_Underline"
3223 msgstr "_Sorlignî"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3226 msgid "_Undo"
3227 msgstr "_Disfé"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3230 msgid "_Yes"
3231 msgstr "_Oyi"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3235 msgstr "Grandeu _normåle"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3238 msgid "Best _Fit"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3242 msgid "Zoom _In"
3243 msgstr "_Zoumer"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3246 msgid "Zoom _Out"
3247 msgstr "_Diszoumer"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3250 #, c-format
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3255 #, c-format
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3260 #, c-format
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3265 #, c-format
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3275 #, c-format
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3282 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3285 #, c-format
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3305 #, c-format
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3331 #, c-format
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3333 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3336 #, c-format
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3338 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3341 #, c-format
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3343 msgstr ""
3344 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3347 #, c-format
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3353 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3356 msgid "Serialized data is malformed"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3360 msgid ""
3361 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:61
3365 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3366 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:62
3369 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3370 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:63
3373 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3374 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:64
3377 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3378 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:65
3381 msgid "LRO Left-to-right _override"
3382 msgstr ""
3383 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3387 msgstr ""
3388 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:67
3391 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:68
3395 msgid "ZWS _Zero width space"
3396 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:69
3399 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3400 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:70
3403 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3404 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3405
3406 #: gtk/gtkthemes.c:71
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3409 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3410
3411 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3412 msgid "--- No Tip ---"
3413 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3421 #, c-format
3422 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3426 msgid "Empty"
3427 msgstr "Vude"
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Volume"
3432 msgstr "_Loumance:"
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3435 msgid "Turns volume down or up"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3439 msgid "Adjusts the volume"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3443 msgid "Volume Down"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3447 msgid "Decreases the volume"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3451 msgid "Volume Up"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3455 msgid "Increases the volume"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3459 msgid "Muted"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3463 msgid "Full Volume"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3467 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3468 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3469 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3470 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3471 #. * part in the translation!
3472 #.
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3474 #, c-format
3475 msgid "volume percentage|%d %%"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3480 msgid "paper size|asme_f"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3485 msgid "paper size|A0x2"
3486 msgstr "A0x2"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3490 msgid "paper size|A0"
3491 msgstr "A0"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3495 msgid "paper size|A0x3"
3496 msgstr "A0x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3500 msgid "paper size|A1"
3501 msgstr "A1"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3505 msgid "paper size|A10"
3506 msgstr "A10"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3510 msgid "paper size|A1x3"
3511 msgstr "A1x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3515 msgid "paper size|A1x4"
3516 msgstr "A1x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3520 msgid "paper size|A2"
3521 msgstr "A2"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3525 msgid "paper size|A2x3"
3526 msgstr "A2x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3530 msgid "paper size|A2x4"
3531 msgstr "A2x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3535 msgid "paper size|A2x5"
3536 msgstr "A2x5"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3540 msgid "paper size|A3"
3541 msgstr "A3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3545 msgid "paper size|A3 Extra"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3550 msgid "paper size|A3x3"
3551 msgstr "A3x3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgid "paper size|A3x4"
3556 msgstr "A3x4"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3560 msgid "paper size|A3x5"
3561 msgstr "A3x5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3565 msgid "paper size|A3x6"
3566 msgstr "A3x6"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3570 msgid "paper size|A3x7"
3571 msgstr "A3x7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3575 msgid "paper size|A4"
3576 msgstr "A4"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3580 msgid "paper size|A4 Extra"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3585 msgid "paper size|A4 Tab"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgid "paper size|A4x3"
3591 msgstr "A4x3"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3595 msgid "paper size|A4x4"
3596 msgstr "A4x4"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3600 msgid "paper size|A4x5"
3601 msgstr "A4x5"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3605 msgid "paper size|A4x6"
3606 msgstr "A4x6"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3610 msgid "paper size|A4x7"
3611 msgstr "A4x7"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3615 msgid "paper size|A4x8"
3616 msgstr "A4x8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3620 msgid "paper size|A4x9"
3621 msgstr "A4x9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3625 msgid "paper size|A5"
3626 msgstr "A5"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3630 msgid "paper size|A5 Extra"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3635 msgid "paper size|A6"
3636 msgstr "A6"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3640 msgid "paper size|A7"
3641 msgstr "A7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3645 msgid "paper size|A8"
3646 msgstr "A8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3650 msgid "paper size|A9"
3651 msgstr "A9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3655 msgid "paper size|B0"
3656 msgstr "B0"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3660 msgid "paper size|B1"
3661 msgstr "B1"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3665 msgid "paper size|B10"
3666 msgstr "B10"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3670 msgid "paper size|B2"
3671 msgstr "B2"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3675 msgid "paper size|B3"
3676 msgstr "B3"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3680 msgid "paper size|B4"
3681 msgstr "B4"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3685 msgid "paper size|B5"
3686 msgstr "B5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3690 msgid "paper size|B5 Extra"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3695 msgid "paper size|B6"
3696 msgstr "B6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3700 msgid "paper size|B6/C4"
3701 msgstr "B6/C4"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3705 msgid "paper size|B7"
3706 msgstr "B7"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3710 msgid "paper size|B8"
3711 msgstr "B8"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3715 msgid "paper size|B9"
3716 msgstr "B9"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3720 msgid "paper size|C0"
3721 msgstr "C0"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3725 msgid "paper size|C1"
3726 msgstr "C1"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3730 msgid "paper size|C10"
3731 msgstr "C10"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3735 msgid "paper size|C2"
3736 msgstr "C2"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3740 msgid "paper size|C3"
3741 msgstr "C3"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3745 msgid "paper size|C4"
3746 msgstr "C4"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3750 msgid "paper size|C5"
3751 msgstr "C5"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3755 msgid "paper size|C6"
3756 msgstr "C6"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3760 msgid "paper size|C6/C5"
3761 msgstr "C6/C5"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3765 msgid "paper size|C7"
3766 msgstr "C7"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3770 msgid "paper size|C7/C6"
3771 msgstr "C7/C6"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3775 msgid "paper size|C8"
3776 msgstr "C8"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3780 msgid "paper size|C9"
3781 msgstr "C9"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3785 msgid "paper size|DL Envelope"
3786 msgstr "Ewalpeure DL"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3790 msgid "paper size|RA0"
3791 msgstr "RA0"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3795 msgid "paper size|RA1"
3796 msgstr "RA1"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3800 msgid "paper size|RA2"
3801 msgstr "RA2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3805 msgid "paper size|SRA0"
3806 msgstr "SRA0"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3810 msgid "paper size|SRA1"
3811 msgstr "SRA1"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3815 msgid "paper size|SRA2"
3816 msgstr "SRA2"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3820 msgid "paper size|JB0"
3821 msgstr "JB0"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3825 msgid "paper size|JB1"
3826 msgstr "JB1"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3830 msgid "paper size|JB10"
3831 msgstr "JB10"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3835 msgid "paper size|JB2"
3836 msgstr "JB2"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3840 msgid "paper size|JB3"
3841 msgstr "JB3"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3845 msgid "paper size|JB4"
3846 msgstr "JB4"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3850 msgid "paper size|JB5"
3851 msgstr "JB5"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3855 msgid "paper size|JB6"
3856 msgstr "JB6"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3860 msgid "paper size|JB7"
3861 msgstr "JB7"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3865 msgid "paper size|JB8"
3866 msgstr "JB8"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3870 msgid "paper size|JB9"
3871 msgstr "JB9"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3875 msgid "paper size|jis exec"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3880 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3881 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3885 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3886 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3890 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3891 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3895 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3896 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3900 msgid "paper size|kahu Envelope"
3901 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3905 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3906 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3910 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3911 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3915 msgid "paper size|you4 Envelope"
3916 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3920 msgid "paper size|10x11"
3921 msgstr "10x11"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3925 msgid "paper size|10x13"
3926 msgstr "10x13"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3930 msgid "paper size|10x14"
3931 msgstr "10x14"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3935 msgid "paper size|10x15"
3936 msgstr "10x15"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3940 msgid "paper size|11x12"
3941 msgstr "11x12"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3945 msgid "paper size|11x15"
3946 msgstr "11x15"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3950 msgid "paper size|12x19"
3951 msgstr "12x19"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3955 msgid "paper size|5x7"
3956 msgstr "5x7"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3960 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3961 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3965 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3966 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3970 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3971 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3975 msgid "paper size|a2 Envelope"
3976 msgstr "Ewalpeure a2"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3980 msgid "paper size|Arch A"
3981 msgstr "Arch A"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3985 msgid "paper size|Arch B"
3986 msgstr "Arch B"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3990 msgid "paper size|Arch C"
3991 msgstr "Arch C"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3995 msgid "paper size|Arch D"
3996 msgstr "Arch D"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4000 msgid "paper size|Arch E"
4001 msgstr "Arch E"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4005 msgid "paper size|b-plus"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4010 msgid "paper size|c"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4015 msgid "paper size|c5 Envelope"
4016 msgstr "Ewalpeure c5"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4020 msgid "paper size|d"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4025 msgid "paper size|e"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4030 msgid "paper size|edp"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4035 msgid "paper size|European edp"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4040 msgid "paper size|Executive"
4041 msgstr "Executive"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4045 msgid "paper size|f"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4050 msgid "paper size|FanFold European"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4055 msgid "paper size|FanFold US"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4060 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4065 msgid "paper size|Government Legal"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4070 msgid "paper size|Government Letter"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4075 msgid "paper size|Index 3x5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4080 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4085 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4090 msgid "paper size|Index 5x8"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4095 msgid "paper size|Invoice"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4100 msgid "paper size|Tabloid"
4101 msgstr "Tabloyide"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4105 msgid "paper size|US Legal"
4106 msgstr "US Legal"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4110 msgid "paper size|US Legal Extra"
4111 msgstr "US Legal Extra"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4115 msgid "paper size|US Letter"
4116 msgstr "US Letter"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4120 msgid "paper size|US Letter Extra"
4121 msgstr "US Letter Extra"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4125 msgid "paper size|US Letter Plus"
4126 msgstr "US Letter Plus"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4130 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4131 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4135 msgid "paper size|#10 Envelope"
4136 msgstr "Ewalpeure N°10"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4140 #, fuzzy
4141 msgid "paper size|#11 Envelope"
4142 msgstr "Ewalpeure N°10"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4146 msgid "paper size|#12 Envelope"
4147 msgstr "Ewalpeure N°12"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4151 msgid "paper size|#14 Envelope"
4152 msgstr "Ewalpeure N°14"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4156 msgid "paper size|#9 Envelope"
4157 msgstr "Ewalpeure N°9"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4161 msgid "paper size|Personal Envelope"
4162 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4166 msgid "paper size|Quarto"
4167 msgstr "Quarto"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4171 msgid "paper size|Super A"
4172 msgstr "Super A"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4176 msgid "paper size|Super B"
4177 msgstr "Super B"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4181 msgid "paper size|Wide Format"
4182 msgstr "Lådje format"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4186 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4191 msgid "paper size|Folio"
4192 msgstr "Folio"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4196 msgid "paper size|Folio sp"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4201 msgid "paper size|Invite Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4206 msgid "paper size|Italian Envelope"
4207 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4211 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4216 msgid "paper size|pa-kai"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4221 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4226 msgid "paper size|Small Photo"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4231 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4236 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4241 msgid "paper size|prc 16k"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4246 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4251 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4256 msgid "paper size|prc 32k"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4261 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4266 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4271 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4276 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4281 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4286 msgid "paper size|ROC 16k"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4291 msgid "paper size|ROC 8k"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4295 #, c-format
4296 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4297 msgstr ""
4298 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4299 "simbolicmint\n"
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write header\n"
4304 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write hash table\n"
4309 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to write folder index\n"
4314 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to rewrite header\n"
4319 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4324 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4332 #, c-format
4333 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4339 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4344 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4347 #, c-format
4348 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4349 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4352 #, c-format
4353 msgid "Cache file created successfully.\n"
4354 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4359 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4362 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4363 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4366 msgid "Don't include image data in the cache"
4367 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4370 msgid "Output a C header file"
4371 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4374 msgid "Turn off verbose output"
4375 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4378 msgid "Validate existing icon cache"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "File not found: %s\n"
4384 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4387 #, c-format
4388 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4392 #, c-format
4393 msgid "No theme index file."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4401 msgstr ""
4402 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4403 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4404 "theme-index.\n"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "Amarike (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imcedilla.c:92
4413 msgid "Cedilla"
4414 msgstr "Cedile"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4428 msgid "IPA"
4429 msgstr "Alfabet fonetike"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4433 msgid "Multipress"
4434 msgstr ""
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4438 msgid "Thai-Lao"
4439 msgstr ""
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imxim.c:28
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4475 msgstr ""
4476
4477 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4487 msgstr ""
4488
4489 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4496 #, c-format
4497 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4501 #, c-format
4502 msgid "The door is open on printer '%s'."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4518 msgstr "Sicrirece distindowe"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4526 #, c-format
4527 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4528 msgstr ""
4529
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4532 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. Translators: this is a printer status.
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4537 msgid "Rejecting Jobs"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4541 msgid "Two Sided"
4542 msgstr "So les deus costés"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4545 msgid "Paper Type"
4546 msgstr "Sôre do papî"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4549 msgid "Paper Source"
4550 msgstr "Sourdant do papî"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4553 msgid "Output Tray"
4554 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4557 msgid "One Sided"
4558 msgstr "So on seu costé"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4564 msgid "Auto Select"
4565 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4572 msgid "Printer Default"
4573 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4574
4575 #. Translators: These strings name the possible values of the
4576 #. * job priority option in the print dialog
4577 #.
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4579 msgid "Urgent"
4580 msgstr "Urdjint"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4583 msgid "High"
4584 msgstr "Hôte"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4587 msgid "Medium"
4588 msgstr "Moyene"
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4591 msgid "Low"
4592 msgstr "Basse"
4593
4594 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4595 #. * multiple pages on a sheet when printing
4596 #.
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4598 msgid "Left to right, top to bottom"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4602 msgid "Left to right, bottom to top"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4606 msgid "Right to left, top to bottom"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4610 msgid "Right to left, bottom to top"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4614 msgid "Top to bottom, left to right"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4618 msgid "Top to bottom, right to left"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4622 msgid "Bottom to top, left to right"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4626 msgid "Bottom to top, right to left"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. Cups specific, non-ppd related settings
4630 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4631 #. * in the print dialog
4632 #.
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Pages per Sheet"
4636 msgstr "Pådjes pa foye"
4637
4638 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4639 #. * in the print dialog
4640 #.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Job Priority"
4644 msgstr "Pr_umiristé:"
4645
4646 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4647 #. * in the print dialog
4648 #.
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4650 msgid "Billing Info"
4651 msgstr ""
4652
4653 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4654 #. * pages that the printing system may support.
4655 #.
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4657 msgid "None"
4658 msgstr "Nole"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4661 msgid "Classified"
4662 msgstr "Classifyî"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4665 msgid "Confidential"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4669 msgid "Secret"
4670 msgstr "Sicret"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4673 msgid "Standard"
4674 msgstr "Tipike"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4677 msgid "Top Secret"
4678 msgstr "Foû scret"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4681 msgid "Unclassified"
4682 msgstr "Nén classifyî"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the front cover page.
4686 #.
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Before"
4690 msgstr "Di_vant:"
4691
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4694 #.
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4696 #, fuzzy
4697 msgid "After"
4698 msgstr "_Après:"
4699
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4702 #. * or 'on hold'
4703 #.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Print at"
4707 msgstr "Imprimer"
4708
4709 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4710 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #.
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Print at time"
4715 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4716
4717 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4718 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4719 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4720 #.
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Custom %sx%s"
4724 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4725
4726 #. default filename used for print-to-file
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4728 #, c-format
4729 msgid "output.%s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4733 msgid "Print to File"
4734 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4737 msgid "PDF"
4738 msgstr "PDF"
4739
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4741 msgid "Postscript"
4742 msgstr "Postscript"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4745 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4746 msgid "Pages per _sheet:"
4747 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4748
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4750 msgid "File"
4751 msgstr "Fitchî"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4754 msgid "_Output format"
4755 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4756
4757 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4758 msgid "Print to LPR"
4759 msgstr "Imprimer viè LPR"
4760
4761 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4762 msgid "Pages Per Sheet"
4763 msgstr "Pådjes pa foye"
4764
4765 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4766 msgid "Command Line"
4767 msgstr "Roye di comande"
4768
4769 #. default filename used for print-to-test
4770 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4771 #, c-format
4772 msgid "test-output.%s"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Print to Test Printer"
4778 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4779
4780 #: tests/testfilechooser.c:207
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4783 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4784
4785 #~ msgid "URI"
4786 #~ msgstr "URI"
4787
4788 #~ msgid "Group"
4789 #~ msgstr "Groupe"
4790
4791 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4792 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
4798
4799 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4800 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
4801
4802 #~ msgid "%d byte"
4803 #~ msgid_plural "%d bytes"
4804 #~ msgstr[0] "%d octet"
4805 #~ msgstr[1] "%d octets"
4806
4807 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4808 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
4809
4810 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4811 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
4812
4813 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4814 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4818 #~ "Please use a different name."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
4821 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
4822
4823 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4824 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
4825
4826 #~ msgid "%s (%s)"
4827 #~ msgstr "%s (%s)"
4828
4829 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4830 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
4831
4832 #~ msgid "Default"
4833 #~ msgstr "Prémetou"
4834
4835 #~ msgid "Print Pages"
4836 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4837
4838 #~ msgid "_All"
4839 #~ msgstr "_Totes"
4840
4841 #~ msgid "Today"
4842 #~ msgstr "Ouy"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Location:"
4846 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4847
4848 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4849 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4850
4851 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4852 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4856 #~ "\"%s\" instead"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4859 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4863 #~ "instead"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4866 #~ "el plaece"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4872 #~ "plaece"
4873
4874 #~ msgid "Thai (Broken)"
4875 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"