]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
updated by rranjan@redhat.com
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
9 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
18 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
42 "motoit bén on cron fitchî"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
51 "motoit bén on cron fitchî"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
65 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
96 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
122 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» a fwait berwete "
140 "tot tcherdjant ene imådje, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
159 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
200 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "Li léjhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr ""
215 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "On måva côde a stî trové"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr ""
261 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
262 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
265 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
266 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
269 msgid "The GIF image format"
270 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
274 msgid "Not enough memory to load icon"
275 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
278 msgid "Invalid header in icon"
279 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
282 msgid "Icon has zero width"
283 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeu di zero"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
286 msgid "Icon has zero height"
287 msgstr "L' imådjete a ene hôteu di zero"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
290 msgid "Compressed icons are not supported"
291 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
294 msgid "Unsupported icon type"
295 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
298 msgid "Not enough memory to load ICO file"
299 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
302 msgid "Image too large to be saved as ICO"
303 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
306 msgid "Cursor hotspot outside image"
307 msgstr ""
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
310 #, c-format
311 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
312 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
315 msgid "The ICO image format"
316 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
319 #, c-format
320 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
321 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z interpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
324 msgid ""
325 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "memory"
327 msgstr ""
328 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
329 "programes po liberer del memwere"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
334 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
338 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
339 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 "parsed."
346 msgstr ""
347 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
348 "èn pout nén esse léjhowe."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr ""
355 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
356 "n' est nén permetowe."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
359 msgid "The JPEG image format"
360 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
363 msgid "Couldn't allocate memory for header"
364 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
367 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
368 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
371 msgid "Image has invalid width and/or height"
372 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeu ou ene hôteu nén valides."
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
375 msgid "Image has unsupported bpp"
376 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
379 #, c-format
380 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
381 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
384 msgid "Couldn't create new pixbuf"
385 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
388 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 msgid "The PCX image format"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
408 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
412 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
413 msgstr ""
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
416 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
420 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
424 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
428 #, c-format
429 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
430 msgstr ""
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
433 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
434 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
440 "applications to reduce memory usage"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr ""
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr ""
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, c-format
463 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr ""
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr ""
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr ""
529 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr ""
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr ""
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr ""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr ""
578 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
585 msgid "Cannot allocate colormap structure"
586 msgstr ""
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr ""
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr ""
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr ""
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
610 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr ""
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr ""
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr ""
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr ""
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr ""
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "L' imådje a ene lårdjeu di zero"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr ""
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr ""
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr ""
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr ""
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr ""
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr ""
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr ""
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr ""
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr ""
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr ""
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr ""
733
734 #. Description of --class=CLASS in --help output
735 #: gdk/gdk.c:115
736 msgid "Program class as used by the window manager"
737 msgstr ""
738
739 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
740 #: gdk/gdk.c:116
741 msgid "CLASS"
742 msgstr ""
743
744 #. Description of --name=NAME in --help output
745 #: gdk/gdk.c:118
746 msgid "Program name as used by the window manager"
747 msgstr ""
748
749 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
750 #: gdk/gdk.c:119
751 msgid "NAME"
752 msgstr ""
753
754 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
755 #: gdk/gdk.c:121
756 msgid "X display to use"
757 msgstr ""
758
759 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
760 #: gdk/gdk.c:122
761 #, fuzzy
762 msgid "DISPLAY"
763 msgstr "Alfabet fonetike"
764
765 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
766 #: gdk/gdk.c:124
767 msgid "X screen to use"
768 msgstr ""
769
770 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
771 #: gdk/gdk.c:125
772 msgid "SCREEN"
773 msgstr ""
774
775 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:128
777 msgid "Gdk debugging flags to set"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
783 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
785 msgid "FLAGS"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:131
790 msgid "Gdk debugging flags to unset"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --sync in --help output
794 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
795 msgid "Don't batch GDI requests"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --no-wintab in --help output
799 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
800 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --ignore-wintab in --help output
804 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
805 msgid "Same as --no-wintab"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --use-wintab in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
810 msgid "Do use the Wintab API [default]"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
815 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
820 msgid "COLORS"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --sync in --help output
824 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
825 msgid "Make X calls synchronous"
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
829 msgid "License"
830 msgstr "Licince"
831
832 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
833 msgid "The license of the program"
834 msgstr ""
835
836 #. Add the credits button
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
838 msgid "_Credits"
839 msgstr ""
840
841 #. Add the license button
842 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
843 msgid "_License"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
847 #, c-format
848 msgid "About %s"
849 msgstr "Åd fwait di %s"
850
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
852 msgid "Credits"
853 msgstr "Gråces"
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
856 msgid "Written by"
857 msgstr "Sicrît pa"
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
860 msgid "Documented by"
861 msgstr "Documinté pa"
862
863 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
864 msgid "Translated by"
865 msgstr "Ratourné pa"
866
867 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
868 msgid "Artwork by"
869 msgstr ""
870
871 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
872 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
873 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
874 #. * this.
875 #.
876 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
877 msgid "Shift"
878 msgstr ""
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
886 msgid "Ctrl"
887 msgstr ""
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
895 msgid "Alt"
896 msgstr ""
897
898 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
899 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
900 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
901 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
902 #. *
903 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
904 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
905 #. * the year will appear on the right.
906 #.
907 #: gtk/gtkcalendar.c:700
908 msgid "calendar:MY"
909 msgstr "calendar:YM"
910
911 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
912 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
913 #. * to be the first day of the week, and so on.
914 #.
915 #: gtk/gtkcalendar.c:710
916 msgid "calendar:week_start:0"
917 msgstr "calendar:week_start:1"
918
919 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
920 #, c-format
921 msgid "progress bar label|%d %%"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
925 msgid "Pick a Color"
926 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
927
928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
929 msgid "Received invalid color data\n"
930 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
933 msgid ""
934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
936 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
940 msgid ""
941 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
942 "it for use in the future."
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
946 msgid "_Save color here"
947 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
950 msgid ""
951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
956 msgid ""
957 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
958 "lightness of that color using the inner triangle."
959 msgstr ""
960 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
961 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
964 msgid ""
965 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
966 "that color."
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
970 msgid "_Hue:"
971 msgstr "_Tinte:"
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
974 msgid "Position on the color wheel."
975 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
978 msgid "_Saturation:"
979 msgstr "_Saturaedje:"
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
982 msgid "\"Deepness\" of the color."
983 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
986 msgid "_Value:"
987 msgstr "_Loumance:"
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
990 msgid "Brightness of the color."
991 msgstr "Loumance del coleur."
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
994 msgid "_Red:"
995 msgstr "_Rodje:"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
998 msgid "Amount of red light in the color."
999 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1002 msgid "_Green:"
1003 msgstr "_Vert:"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1006 msgid "Amount of green light in the color."
1007 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1010 msgid "_Blue:"
1011 msgstr "_Bleu:"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1014 msgid "Amount of blue light in the color."
1015 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1018 msgid "_Opacity:"
1019 msgstr "_Zeroveyaedje:"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1022 msgid "Transparency of the color."
1023 msgstr "Livea di «veyaedje houte» del coleur."
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1026 msgid "Color _Name:"
1027 msgstr "_No del coleur:"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1030 msgid ""
1031 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1032 "such as 'orange' in this entry."
1033 msgstr ""
1034 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1035 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1038 msgid "_Palette"
1039 msgstr "_Palete"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1042 msgid "Color Wheel"
1043 msgstr "Rowe des coleurs"
1044
1045 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1046 msgid "Color Selection"
1047 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1048
1049 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1050 msgid "Select _All"
1051 msgstr "Tchoezi _totafwait"
1052
1053 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1054 msgid "Input _Methods"
1055 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1056
1057 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1058 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1059 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1062 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid filename: %s"
1065 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Select A File"
1070 msgstr "Disfacer li fitchî"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
1073 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1074 msgid "Home"
1075 msgstr "Måjhon"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
1078 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1079 msgid "Desktop"
1080 msgstr "Sicribanne"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1083 #, fuzzy
1084 msgid "(None)"
1085 msgstr "nole"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1088 msgid "Other..."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Could not retrieve information about the file"
1094 msgstr ""
1095 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1096 "%s"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Could not add a bookmark"
1101 msgstr ""
1102 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s:\n"
1103 "%s"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Could not remove bookmark"
1108 msgstr ""
1109 "Dji n' sai oister l' rimåke po %s:\n"
1110 "%s"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1113 msgid "The folder could not be created"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Invalid file name"
1119 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1122 msgid "The folder contents could not be displayed"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1128 msgstr ""
1129 "Dji n' sai nén aveur des informåcions so %s:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
1133 #, c-format
1134 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
1138 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
1142 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
1146 #, c-format
1147 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1153 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est on tchmin nén valide."
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1156 msgid "Shortcuts"
1157 msgstr "Rascourtis"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1160 msgid "Folder"
1161 msgstr "Ridant"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
1164 msgid "_Add"
1165 msgstr "_Radjouter"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1168 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
1172 msgid "_Remove"
1173 msgstr "_Oister"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
1176 msgid "Remove the selected bookmark"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
1180 msgid "_Add to Shortcuts"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Open _Location"
1186 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
1189 msgid "Show _Hidden Files"
1190 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
1193 msgid "Files"
1194 msgstr "Fitchîs"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "No"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
1201 msgid "Size"
1202 msgstr "Grandeu"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1205 msgid "Modified"
1206 msgstr "Candjî"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1209 msgid "Select which types of files are shown"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. Create Folder
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
1214 msgid "Create Fo_lder"
1215 msgstr "Ahiver _ridant"
1216
1217 #. Name entry
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
1219 msgid "_Name:"
1220 msgstr "_No:"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
1223 msgid "_Browse for other folders"
1224 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1227 msgid "Save in _folder:"
1228 msgstr "Schaper e _ridant:"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1231 msgid "Create in _folder:"
1232 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1235 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1236 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Shortcut %s does not exist"
1241 msgstr "li rascourti %s n' egzistêye nén"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Could not mount %s"
1246 msgstr ""
1247 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
1251 msgid "Type name of new folder"
1252 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
1255 #, c-format
1256 msgid "%d byte"
1257 msgid_plural "%d bytes"
1258 msgstr[0] "%d octet"
1259 msgstr[1] "%d octets"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
1262 #, c-format
1263 msgid "%.1f K"
1264 msgstr "%.1f Ko"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1267 #, c-format
1268 msgid "%.1f M"
1269 msgstr "%.1f Mo"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1272 #, c-format
1273 msgid "%.1f G"
1274 msgstr "%.1f Go"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
1277 msgid "Today"
1278 msgstr "Ouy"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
1281 msgid "Yesterday"
1282 msgstr "Ayir"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
1285 msgid "Unknown"
1286 msgstr "Nén cnoxhou"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Cannot change folder"
1291 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
1294 #, fuzzy
1295 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1296 msgstr ""
1297 "Dji n' sai aler sol ridant ki vos dmandez ca c' est nén on tchmin valide."
1298
1299 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1302 msgstr ""
1303 "Dji n' sai nén fé on no d' fitchî avou «%s» eyet «%s»:\n"
1304 "%s"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Could not select item"
1309 msgstr ""
1310 "Dji n' a nén savou tchoezi %s:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "Drovi eplaeçmint"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
1318 msgid "Save in Location"
1319 msgstr "Schaper e l' eplaeçmint"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
1322 msgid "_Location:"
1323 msgstr "_Eplaeçmint:"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1326 msgid "Folders"
1327 msgstr "Ridants"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1330 msgid "Fol_ders"
1331 msgstr "Ri_dants"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1334 msgid "_Files"
1335 msgstr "_Fitchîs"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1338 #, c-format
1339 msgid "Folder unreadable: %s"
1340 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1346 "available to this program.\n"
1347 "Are you sure that you want to select it?"
1348 msgstr ""
1349 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1350 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1351 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1354 msgid "_New Folder"
1355 msgstr "_Novea ridant"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1358 msgid "De_lete File"
1359 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1362 msgid "_Rename File"
1363 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr ""
1370 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1371 "d' fitchîs"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1377 "%s"
1378 msgstr ""
1379 "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1380 "%s"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1383 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1384 msgstr "Vos avoz surmint eployî des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1387 #, c-format
1388 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1389 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s\n"
1390
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1392 msgid "New Folder"
1393 msgstr "Novea ridant"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1396 msgid "_Folder name:"
1397 msgstr "No do _ridant:"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1400 msgid "C_reate"
1401 msgstr "A_hiver"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1404 #, c-format
1405 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1406 msgstr ""
1407 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1408 "d' fitchîs."
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1414 "%s"
1415 msgstr ""
1416 "Åk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
1417 "%s"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1420 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1421 msgstr "Il a surmint des senes nén permetous po les nos d' fitchîs."
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1424 #, c-format
1425 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1426 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1429 #, c-format
1430 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1431 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1434 msgid "Delete File"
1435 msgstr "Disfacer li fitchî"
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1438 #, c-format
1439 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1440 msgstr ""
1441 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1442 "d' fitchîs"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1448 "%s"
1449 msgstr ""
1450 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s\n"
1451 "%s"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1457 "%s"
1458 msgstr ""
1459 "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s\n"
1460 "%s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1463 #, c-format
1464 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1465 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1468 msgid "Rename File"
1469 msgstr "Rlomer li fitchî"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1472 #, c-format
1473 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1474 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1477 msgid "_Rename"
1478 msgstr "_Rilomer"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1481 msgid "_Selection: "
1482 msgstr "_Tchuze: "
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1488 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1489 msgstr ""
1490 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1491 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1494 msgid "Invalid UTF-8"
1495 msgstr "UTF-8 nén valide"
1496
1497 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1498 msgid "Name too long"
1499 msgstr "Li no est pår trop long"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1502 msgid "Couldn't convert filename"
1503 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1506 msgid "(Empty)"
1507 msgstr "(Vude)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1511 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1514 msgstr "åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1519 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1522 msgid "This file system does not support mounting"
1523 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1526 msgid "Filesystem"
1527 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1532 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1538 "Please use a different name."
1539 msgstr ""
1540 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1541 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1546 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete (%s)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1549 #, c-format
1550 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1554 #, c-format
1555 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error getting information for '%s'"
1561 msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant des informåcions po «%s»"
1562
1563 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1564 msgid "Pick a Font"
1565 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1566
1567 #. Initialize fields
1568 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1569 msgid "Sans 12"
1570 msgstr "Sans 12"
1571
1572 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1573 msgid "Font"
1574 msgstr "Fonte"
1575
1576 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1577 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1579 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1580 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1583 msgid "_Family:"
1584 msgstr "_Famile:"
1585
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1587 msgid "_Style:"
1588 msgstr "_Stîle: "
1589
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1591 msgid "Si_ze:"
1592 msgstr "_Grandeu:"
1593
1594 #. create the text entry widget
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1596 msgid "_Preview:"
1597 msgstr "_Vey divant:"
1598
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1600 msgid "Font Selection"
1601 msgstr "Tchoezi les fontes"
1602
1603 #: gtk/gtkgamma.c:401
1604 msgid "Gamma"
1605 msgstr "Gama"
1606
1607 #: gtk/gtkgamma.c:411
1608 msgid "_Gamma value"
1609 msgstr "Valixhance _gama"
1610
1611 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1612 #. * load it.
1613 #.
1614 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1615 #, c-format
1616 msgid "Error loading icon: %s"
1617 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1618
1619 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1623 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1624 "You can get a copy from:\n"
1625 "\t%s"
1626 msgstr ""
1627 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1628 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1629 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1630 "\t%s"
1631
1632 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1633 #, c-format
1634 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1635 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1636
1637 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1638 msgid "Default"
1639 msgstr "Prémetou"
1640
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1642 msgid "Input"
1643 msgstr "Intrêye"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1646 msgid "No extended input devices"
1647 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
1648
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1650 msgid "_Device:"
1651 msgstr "_Éndjin:"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1654 msgid "Disabled"
1655 msgstr "Essocté"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1658 msgid "Screen"
1659 msgstr "Waitroûle"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1662 msgid "Window"
1663 msgstr "Purnea"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1666 msgid "_Mode: "
1667 msgstr "_Môde: "
1668
1669 #. The axis listbox
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1671 msgid "_Axes"
1672 msgstr "_Aessis"
1673
1674 #. Keys listbox
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1676 msgid "_Keys"
1677 msgstr "_Tapes"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1680 msgid "X"
1681 msgstr "X"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1684 msgid "Y"
1685 msgstr "Y"
1686
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1688 msgid "Pressure"
1689 msgstr "Tchôke"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1692 msgid "X Tilt"
1693 msgstr "Limite X"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1696 msgid "Y Tilt"
1697 msgstr "Limite Y"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1700 msgid "Wheel"
1701 msgstr "Rôlete"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1704 msgid "none"
1705 msgstr "nole"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1708 msgid "(disabled)"
1709 msgstr "(essocté)"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1712 msgid "(unknown)"
1713 msgstr "(nén cnoxhou)"
1714
1715 #. and clear button
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1717 msgid "clear"
1718 msgstr "netyî"
1719
1720 #: gtk/gtklabel.c:3930
1721 msgid "Select All"
1722 msgstr ""
1723 "Tchoezi\n"
1724 "totafwait"
1725
1726 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1727 #: gtk/gtkmain.c:398
1728 msgid "Load additional GTK+ modules"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1732 #: gtk/gtkmain.c:399
1733 msgid "MODULES"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:401
1738 msgid "Make all warnings fatal"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:404
1743 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:407
1748 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1752 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1753 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1754 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1755 #.
1756 #: gtk/gtkmain.c:482
1757 msgid "default:LTR"
1758 msgstr "default:LTR"
1759
1760 #: gtk/gtkmain.c:565
1761 msgid "GTK+ Options"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkmain.c:565
1765 msgid "Show GTK+ Options"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1769 #, c-format
1770 msgid "Page %u"
1771 msgstr "Pådje %u"
1772
1773 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1774 msgid "Group"
1775 msgstr "Groupe"
1776
1777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1778 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkrc.c:2399
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1789 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1790
1791 #: gtk/gtkrc.c:3476
1792 #, c-format
1793 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1797 #: gtk/gtkstock.c:286
1798 msgid "Information"
1799 msgstr "Informåcion"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:287
1802 msgid "Warning"
1803 msgstr "Adviertixhmint"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:288
1806 msgid "Error"
1807 msgstr "Aroke"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:289
1810 msgid "Question"
1811 msgstr "Kesse"
1812
1813 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1814 #. * need the mnemonics to be rationalized
1815 #.
1816 #: gtk/gtkstock.c:294
1817 msgid "_About"
1818 msgstr "Å_d fwait"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:296
1821 msgid "_Apply"
1822 msgstr "_Mete en ouve"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:297
1825 msgid "_Bold"
1826 msgstr "_Cråsses"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:298
1829 msgid "_Cancel"
1830 msgstr "_Rinoncî"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:299
1833 msgid "_CD-Rom"
1834 msgstr "Plake la_zer"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:300
1837 msgid "_Clear"
1838 msgstr "_Netyî"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:301
1841 msgid "_Close"
1842 msgstr "_Clôre"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:302
1845 msgid "_Convert"
1846 msgstr "Ki_vierser"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:303
1849 msgid "_Copy"
1850 msgstr "_Copyî"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:304
1853 msgid "Cu_t"
1854 msgstr "Cô_per"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:305
1857 msgid "_Delete"
1858 msgstr "_Disfacer"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:306
1861 msgid "_Execute"
1862 msgstr "_Enonder"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:307
1865 msgid "_Edit"
1866 msgstr "_Candjî"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:308
1869 msgid "_Find"
1870 msgstr "_Trover"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:309
1873 msgid "Find and _Replace"
1874 msgstr "Trover et _replaecî"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:310
1877 msgid "_Floppy"
1878 msgstr "_Plakete"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:311
1881 msgid "_Bottom"
1882 msgstr "Al _valêye"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:312
1885 msgid "_First"
1886 msgstr "_Prumî"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:313
1889 msgid "_Last"
1890 msgstr "_Dierin"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:314
1893 msgid "_Top"
1894 msgstr "Al _copete"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:315
1897 msgid "_Back"
1898 msgstr "En _erî"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:316
1901 msgid "_Down"
1902 msgstr "_Dischinde"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1905 msgid "_Forward"
1906 msgstr "En _avant"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:318
1909 msgid "_Up"
1910 msgstr "_Monter"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:319
1913 msgid "_Harddisk"
1914 msgstr "_Deure plake"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:320
1917 msgid "_Help"
1918 msgstr "_Aidance"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:321
1921 msgid "_Home"
1922 msgstr "_Måjhon"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:322
1925 msgid "Increase Indent"
1926 msgstr "Ritrait pus grand"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:323
1929 msgid "Decrease Indent"
1930 msgstr "Ritrait pus ptit"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:324
1933 msgid "_Index"
1934 msgstr "_Indecse"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:325
1937 msgid "_Italic"
1938 msgstr "Cl_intcheyes"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:326
1941 msgid "_Jump to"
1942 msgstr "_Potchî a"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:327
1945 msgid "_Center"
1946 msgstr "Å _mitan"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:328
1949 msgid "_Fill"
1950 msgstr "_Rimpli"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:329
1953 msgid "_Left"
1954 msgstr "_Hintche"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:330
1957 msgid "_Right"
1958 msgstr "_Droete"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:332
1961 msgid "_Next"
1962 msgstr "_Shuvant"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:333
1965 msgid "P_ause"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:334
1969 msgid "_Play"
1970 msgstr "_Djouwer"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:335
1973 msgid "Pre_vious"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:336
1977 msgid "_Record"
1978 msgstr "_Eredjistrer"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:337
1981 msgid "R_ewind"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1985 msgid "_Stop"
1986 msgstr "Å_we"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:339
1989 msgid "_Network"
1990 msgstr "_Rantoele"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:340
1993 msgid "_New"
1994 msgstr "_Novea"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:341
1997 msgid "_No"
1998 msgstr "_Neni"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:342
2001 msgid "_OK"
2002 msgstr "'l est bon"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:343
2005 msgid "_Open"
2006 msgstr "_Drovi"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:344
2009 msgid "_Paste"
2010 msgstr "C_laper"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:345
2013 msgid "_Preferences"
2014 msgstr "_Preferinces"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:346
2017 msgid "_Print"
2018 msgstr "_Imprimer"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:347
2021 msgid "Print Pre_view"
2022 msgstr "_Vey divant"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:348
2025 msgid "_Properties"
2026 msgstr "_Prôpietés"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:349
2029 msgid "_Quit"
2030 msgstr "Moussî _foû"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:350
2033 msgid "_Redo"
2034 msgstr "_Rifé"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:351
2037 msgid "_Refresh"
2038 msgstr "_Rafrister"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:353
2041 msgid "_Revert"
2042 msgstr "_Rimete come divant"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:354
2045 msgid "_Save"
2046 msgstr "_Schaper"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:355
2049 msgid "Save _As"
2050 msgstr "Schaper et r_lomer"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:356
2053 msgid "_Color"
2054 msgstr "_Coleur"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:357
2057 msgid "_Font"
2058 msgstr "_Fonte"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:358
2061 msgid "_Ascending"
2062 msgstr "_Crexhant"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:359
2065 msgid "_Descending"
2066 msgstr "_Discrexhant"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:360
2069 msgid "_Spell Check"
2070 msgstr "_Coridjî"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:362
2073 msgid "_Strikethrough"
2074 msgstr "_Båré"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:363
2077 msgid "_Undelete"
2078 msgstr "_Disrafacer"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:364
2081 msgid "_Underline"
2082 msgstr "_Sorlignî"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:365
2085 msgid "_Undo"
2086 msgstr "_Disfé"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:366
2089 msgid "_Yes"
2090 msgstr "_Oyi"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:367
2093 msgid "_Normal Size"
2094 msgstr "Grandeu _normåle"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:368
2097 msgid "Best _Fit"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:369
2101 msgid "Zoom _In"
2102 msgstr "_Zoumer"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:370
2105 msgid "Zoom _Out"
2106 msgstr "_Diszoumer"
2107
2108 #: gtk/gtktextutil.c:48
2109 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2110 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:49
2113 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2114 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2115
2116 #: gtk/gtktextutil.c:50
2117 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2118 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:51
2121 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2122 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:52
2125 msgid "LRO Left-to-right _override"
2126 msgstr ""
2127 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:53
2130 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2131 msgstr ""
2132 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:54
2135 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:55
2139 msgid "ZWS _Zero width space"
2140 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeu"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:56
2143 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2144 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeu"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:57
2147 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2148 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeu"
2149
2150 #: gtk/gtkthemes.c:71
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2153 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2154
2155 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2156 msgid "--- No Tip ---"
2157 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
2158
2159 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2162 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
2163
2164 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2165 #, c-format
2166 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2170 #, c-format
2171 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2175 msgid "Empty"
2176 msgstr "Vude"
2177
2178 #. ID
2179 #: modules/input/imam-et.c:454
2180 msgid "Amharic (EZ+)"
2181 msgstr "Amarike (EZ+)"
2182
2183 #. ID
2184 #: modules/input/imcedilla.c:91
2185 msgid "Cedilla"
2186 msgstr "Cedile"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2190 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2191 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2197 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imipa.c:145
2201 msgid "IPA"
2202 msgstr "Alfabet fonetike"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2206 msgid "Thai (Broken)"
2207 msgstr "Taylandès (skepyî)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imti-er.c:453
2211 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2212 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imti-et.c:453
2216 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2217 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imviqr.c:244
2221 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2222 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imxim.c:28
2226 msgid "X Input Method"
2227 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
2228
2229 #: tests/testfilechooser.c:186
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2232 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2236 #~ "%s"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Dji n' a nén savou candjî l' ridant do moumint viè %s:\n"
2239 #~ "%s"
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "Could not create folder %s:\n"
2243 #~ "%s"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Dji n' a nén savou fé l' ridant %s:\n"
2246 #~ "%s"
2247
2248 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2249 #~ msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po %s ca c' est nén on ridant."
2250
2251 #~ msgid "%s: %s"
2252 #~ msgstr "%s: %s"
2253
2254 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2255 #~ msgstr "Li sistinme di fitchîs èn sopoite nén des imådjetes po ttafwait"
2256
2257 #~ msgid "Could not find the path"
2258 #~ msgstr "Dji n' sai nén trover l' tchimin"
2259
2260 #~ msgid "Input Methods"
2261 #~ msgstr "Metôdes d' intrêye"