1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
816 msgid "Color profile has invalid length %d."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
826 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
835 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
839 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
848 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
859 msgid "PNM file has an image width of 0"
860 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
863 msgid "PNM file has an image height of 0"
864 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
943 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
946 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
950 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
954 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
958 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
962 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
966 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
971 msgid "TGA image type not supported"
972 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
975 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
976 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
979 msgid "Excess data in file"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
983 msgid "The Targa image format"
984 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
987 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
988 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
991 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
992 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
995 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
996 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
999 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1003 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1004 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1007 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1011 msgid "Failed to open TIFF image"
1012 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1015 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1019 msgid "Failed to load TIFF image"
1020 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1023 msgid "Failed to save TIFF image"
1024 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1027 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1031 msgid "Failed to write TIFF data"
1032 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1035 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1036 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1039 msgid "The TIFF image format"
1040 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1043 msgid "Image has zero width"
1044 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1047 msgid "Image has zero height"
1048 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1051 msgid "Not enough memory to load image"
1052 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1055 msgid "Couldn't save the rest"
1056 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1059 msgid "The WBMP image format"
1060 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1063 msgid "Invalid XBM file"
1064 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1067 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1068 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1073 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 msgid "No XPM header found"
1081 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1084 msgid "Invalid XPM header"
1085 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1088 msgid "XPM file has image width <= 0"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1096 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1097 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1100 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1101 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1104 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1105 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1108 msgid "Cannot read XPM colormap"
1109 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1122 msgid "The EMF image format"
1123 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1127 msgid "Could not allocate memory: %s"
1128 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1133 msgid "Could not create stream: %s"
1134 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 msgid "Could not seek stream: %s"
1139 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1143 msgid "Could not read from stream: %s"
1144 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1153 msgid "Couldn't load metafile"
1154 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1158 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1159 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1163 msgid "Couldn't save"
1164 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173 msgid "Don't batch GDI requests"
1176 #. Description of --no-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1181 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1183 msgid "Same as --no-wintab"
1184 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1186 #. Description of --use-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1188 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1191 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1193 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1194 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1196 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1203 msgid "Make X calls synchronous"
1204 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1209 msgstr "Imprimant %d"
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1218 msgid "Opening %d Item"
1219 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1225 msgid "Could not show link"
1226 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1233 msgid "The license of the program"
1234 msgstr "Li licince do programe"
1236 #. Add the credits button
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1241 #. Add the license button
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1249 msgstr "Åd fwait di %s"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1260 msgid "Documented by"
1261 msgstr "Documinté pa"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1264 msgid "Translated by"
1265 msgstr "Ratourné pa"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgstr "calendar:MY"
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1386 #. Translators: This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1392 msgctxt "year measurement template"
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1439 msgctxt "calendar year format"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1448 msgctxt "Accelerator"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1458 msgctxt "Accelerator"
1460 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1467 msgid "New accelerator..."
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1472 msgctxt "progress bar label"
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1477 msgid "Pick a Color"
1478 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1481 msgid "Received invalid color data\n"
1482 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1487 "lightness of that color using the inner triangle."
1489 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1490 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Saturaedje:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Loumance del coleur."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1548 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "_No del coleur:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1563 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1564 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1572 msgstr "Rowe des coleurs"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1594 msgid "The color you've chosen."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1598 msgid "_Save color here"
1599 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1611 #. Translate to the default units to use for presenting
1612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1621 #. And show the custom paper dialog
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1623 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1635 msgid "Margins from Printer..."
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1653 msgstr "Grandeu do papî"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1657 msgstr "Al _copete:"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1661 msgstr "Al _valêye:"
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1672 msgid "Paper Margins"
1673 msgstr "Mådjes do papî"
1675 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1676 msgid "Input _Methods"
1677 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1679 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1683 #: gtk/gtkentry.c:10012
1685 msgid "Caps Lock is on"
1686 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1689 msgid "Select A File"
1690 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1702 msgstr "Co ds ôtes..."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1705 msgid "Type name of new folder"
1706 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1709 msgid "Could not retrieve information about the file"
1710 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1713 msgid "Could not add a bookmark"
1714 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1721 msgid "The folder could not be created"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1726 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1727 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1731 msgid "Invalid file name"
1732 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1735 msgid "The folder contents could not be displayed"
1736 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1738 #. Translators: the first string is a path and the second string
1739 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1744 msgid "%1$s on %2$s"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1752 msgid "Recently Used"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1756 msgid "Select which types of files are shown"
1757 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1761 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1762 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1766 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1767 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1771 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1772 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1776 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1777 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1781 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1785 msgid "Remove the selected bookmark"
1786 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1796 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1801 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Ahiver _ridant"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1870 msgstr "_Eplaeçmint:"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1873 msgid "Save in _folder:"
1874 msgstr "Schaper e _ridant:"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1877 msgid "Create in _folder:"
1878 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 msgid "Could not read the contents of %s"
1883 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 msgid "Could not read the contents of the folder"
1888 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 msgstr "Nén cnoxhou"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1921 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1926 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1927 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1946 msgid "Could not send the search request"
1947 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1955 msgid "Could not mount %s"
1956 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1994 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2015 msgid "Path does not exist"
2016 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
2018 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2048 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2049 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2050 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgstr "_Novea ridant"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2074 msgstr "Novea ridant"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2077 msgid "_Folder name:"
2078 msgstr "No do _ridant:"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2086 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2093 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2094 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2098 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2099 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2103 msgstr "Disfacer li fitchî"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2107 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2108 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2113 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2117 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2122 msgstr "Rlomer li fitchî"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2126 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2127 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2134 msgid "_Selection: "
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2140 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2141 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2143 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2144 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2147 msgid "Invalid UTF-8"
2148 msgstr "UTF-8 nén valide"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2151 msgid "Name too long"
2152 msgstr "Li no est pår trop long"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2155 msgid "Couldn't convert filename"
2156 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2158 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2159 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2160 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2161 #. * this particular string.
2163 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2165 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2171 #. Initialize fields
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2198 #. create the text entry widget
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2201 msgstr "_Vey divant:"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2204 msgid "Font Selection"
2205 msgstr "Tchoezi les fontes"
2207 #: gtk/gtkgamma.c:410
2211 #: gtk/gtkgamma.c:420
2212 msgid "_Gamma value"
2213 msgstr "Valixhance _gama"
2215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2220 msgid "Error loading icon: %s"
2221 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2227 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2228 "You can get a copy from:\n"
2231 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2232 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2233 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2238 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2239 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2243 msgid "Failed to load icon"
2244 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2246 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2253 msgctxt "input method menu"
2255 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2259 msgctxt "input method menu"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2335 msgstr "(nén cnoxhou)"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2343 #: gtk/gtklabel.c:5682
2348 #. Copy Link Address
2349 #: gtk/gtklabel.c:5694
2350 msgid "Copy _Link Address"
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2355 msgstr "Copyî hårdêye"
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2359 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2361 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2362 #: gtk/gtkmain.c:452
2363 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2367 #: gtk/gtkmain.c:453
2371 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:455
2373 msgid "Make all warnings fatal"
2374 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2376 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:458
2378 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:461
2383 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2387 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2388 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2389 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2391 #: gtk/gtkmain.c:713
2393 msgstr "default:LTR"
2395 #: gtk/gtkmain.c:778
2397 msgid "Cannot open display: %s"
2400 #: gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "GTK+ Options"
2404 #: gtk/gtkmain.c:815
2405 msgid "Show GTK+ Options"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2414 msgid "Connect _anonymously"
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2418 msgid "Connect as u_ser:"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2429 msgstr "_Eplaeçmint:"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2437 msgid "Forget password _immediately"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2441 msgid "Remember password until you _logout"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2445 msgid "Remember _forever"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2450 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2455 msgid "Unable to end process"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2459 msgid "_End Process"
2462 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2464 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2467 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2470 msgid "Terminal Pager"
2471 msgstr "Imprimer les pådjes"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2476 msgstr "Roye di comande"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2479 msgid "Bourne Again Shell"
2482 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2483 msgid "Bourne Shell"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2492 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2500 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2501 msgid "Not a valid page setup file"
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2510 msgid "For portable documents"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2524 msgid "Manage Custom Sizes..."
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2528 msgid "_Format for:"
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2532 msgid "_Paper size:"
2533 msgstr "Grandeu do _papî:"
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2536 msgid "_Orientation:"
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2541 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2551 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2553 msgid "File System Root"
2554 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2556 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2558 msgid "Authentication"
2561 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2562 msgid "Not available"
2565 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2566 msgid "_Save in folder:"
2567 msgstr "Schaper e _ridant:"
2569 #. translators: this string is the default job title for print
2570 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2571 #. * by the job number.
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Initial state"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Preparing to print"
2587 msgstr "Dji prepare %d"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Generating data"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Sending data"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2601 msgctxt "print operation status"
2603 msgstr "Adviertixhmint"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Blocking on issue"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2612 msgctxt "print operation status"
2614 msgstr "Imprimant %d"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2618 msgctxt "print operation status"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Finished with error"
2626 msgstr "Fini avou ene aroke"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2630 msgid "Preparing %d"
2631 msgstr "Dji prepare %d"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2636 msgstr "Dji prepare"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 msgstr "Imprimant %d"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2645 msgid "Error creating print preview"
2646 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2650 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2655 msgid "Error launching preview"
2656 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2660 msgid "Error printing"
2661 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2668 msgid "Printer offline"
2669 msgstr "Sicrirece distindowe"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2672 msgid "Out of paper"
2673 msgstr "Foû d' papî"
2675 #. Translators: this is a printer status.
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2682 msgid "Need user intervention"
2683 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2687 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2691 msgid "No printer found"
2692 msgstr "Nou cayet d' trové"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2695 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2699 msgid "Error from StartDoc"
2700 msgstr "Aroke di StartDoc"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2704 msgid "Not enough free memory"
2705 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2716 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2720 msgid "Unspecified error"
2721 msgstr "Aroke nén specifieye"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2724 msgid "Getting printer information failed"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2728 msgid "Getting printer information..."
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2735 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2740 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 msgstr "_Fortchete: "
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2753 msgstr "Totes les foyes"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2757 msgid "C_urrent Page"
2758 msgstr "Do _moumint"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2785 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2802 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2803 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2805 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2806 #. * multiple pages on a sheet when printing
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2810 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2815 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2820 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2825 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2830 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2835 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2840 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2845 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2849 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2854 msgid "Page Ordering"
2855 msgstr "Dji prepare"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2859 msgid "Left to right"
2860 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2864 msgid "Right to left"
2865 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2868 msgid "Top to bottom"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2872 msgid "Bottom to top"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2881 msgstr "So les _deus costés:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2885 msgid "Pages per _side:"
2886 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2890 msgid "Page or_dering:"
2891 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2894 msgid "_Only print:"
2895 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2900 msgstr "Totes les foyes"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2904 msgstr "Les foyes paires"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2908 msgstr "Les foyes impaires"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2919 msgid "Paper _type:"
2920 msgstr "_Sôre di papî:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2923 msgid "Paper _source:"
2924 msgstr "S_ourdant do papî:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2927 msgid "Output t_ray:"
2928 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2932 msgid "Or_ientation:"
2933 msgstr "_Saturaedje:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2948 msgid "Reverse portrait"
2949 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2958 msgstr "Detays del bouye"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2962 msgstr "Pr_umiristé:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2965 msgid "_Billing info:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2969 msgid "Print Document"
2970 msgstr "Imprimer documint"
2972 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2973 #. * in the print dialog
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2983 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2984 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2989 "Specify the time of print,\n"
2990 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2994 msgid "Time of print"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3002 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3006 msgid "Add Cover Page"
3007 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the front cover page.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3017 #. * dialog that controls the back cover page.
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3023 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3024 #. * job-specific options in the print dialog
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3036 msgid "Image Quality"
3037 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3039 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3044 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3045 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3051 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3066 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3068 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3075 msgid "Select which type of documents are shown"
3076 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3080 msgid "No item for URI '%s' found"
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3084 msgid "Untitled filter"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3088 msgid "Could not remove item"
3089 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3092 msgid "Could not clear list"
3093 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3096 msgid "Copy _Location"
3097 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3100 msgid "_Remove From List"
3101 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3105 msgstr "_Netyî djivêye"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3108 msgid "Show _Private Resources"
3109 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3111 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3112 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3113 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3114 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3115 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3116 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3117 #. * right place when idly populating the menu in case the
3118 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3119 #. * recent chooser menu widget.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3122 msgid "No items found"
3123 msgstr "Nou cayet d' trové"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3127 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3136 msgid "Unknown item"
3137 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3139 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3140 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3141 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3142 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3146 msgctxt "recent menu label"
3150 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3151 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3155 msgctxt "recent menu label"
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3164 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3167 #: gtk/gtkspinner.c:458
3169 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3173 #: gtk/gtkspinner.c:459
3174 msgid "Provides visual indication of progress"
3177 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3178 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Informåcion"
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "Adviertixhmint"
3190 #: gtk/gtkstock.c:316
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3203 #. * need the mnemonics to be rationalized
3205 #: gtk/gtkstock.c:322
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:323
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:324
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "_Mete en ouve"
3223 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:326
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:327
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "Plake la_zer"
3241 #: gtk/gtkstock.c:328
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:330
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:331
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:332
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:333
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "Si _disraloyî"
3295 #: gtk/gtkstock.c:337
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:338
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:339
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:340
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Find and _Replace"
3317 msgstr "Trover et _replaecî"
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:342
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:343
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Leave Fullscreen"
3335 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3336 #: gtk/gtkstock.c:345
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgstr "Al _valêye:"
3342 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:347
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3350 #: gtk/gtkstock.c:349
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:351
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgstr "Al _copete:"
3363 #. This is a navigation label as in "go back"
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go down"
3370 #: gtk/gtkstock.c:355
3372 msgctxt "Stock label, navigation"
3376 #. This is a navigation label as in "go forward"
3377 #: gtk/gtkstock.c:357
3379 msgctxt "Stock label, navigation"
3383 #. This is a navigation label as in "go up"
3384 #: gtk/gtkstock.c:359
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 #: gtk/gtkstock.c:360
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_Deure plake"
3395 #: gtk/gtkstock.c:361
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:362
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:363
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Ritrait pus grand"
3413 #: gtk/gtkstock.c:364
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Decrease Indent"
3417 msgstr "Ritrait pus ptit"
3419 #: gtk/gtkstock.c:365
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:366
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Information"
3429 msgstr "_Informåcion"
3431 #: gtk/gtkstock.c:367
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "Cl_intcheyes"
3437 #: gtk/gtkstock.c:368
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #. This is about text justification, "centered text"
3444 #: gtk/gtkstock.c:370
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. This is about text justification
3451 #: gtk/gtkstock.c:372
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification, "left-justified text"
3458 #: gtk/gtkstock.c:374
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #. This is about text justification, "right-justified text"
3465 #: gtk/gtkstock.c:376
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. Media label, as in "fast forward"
3472 #: gtk/gtkstock.c:379
3474 msgctxt "Stock label, media"
3478 #. Media label, as in "next song"
3479 #: gtk/gtkstock.c:381
3481 msgctxt "Stock label, media"
3485 #. Media label, as in "pause music"
3486 #: gtk/gtkstock.c:383
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "play music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:385
3495 msgctxt "Stock label, media"
3499 #. Media label, as in "previous song"
3500 #: gtk/gtkstock.c:387
3502 msgctxt "Stock label, media"
3507 #: gtk/gtkstock.c:389
3509 msgctxt "Stock label, media"
3511 msgstr "_Eredjistrer"
3514 #: gtk/gtkstock.c:391
3516 msgctxt "Stock label, media"
3521 #: gtk/gtkstock.c:393
3523 msgctxt "Stock label, media"
3527 #: gtk/gtkstock.c:394
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:395
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:396
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:397
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:398
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:400
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:402
3567 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:404
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Reverse landscape"
3576 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3579 #: gtk/gtkstock.c:406
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Reverse portrait"
3583 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3585 #: gtk/gtkstock.c:407
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3591 #: gtk/gtkstock.c:408
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:409
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Preferences"
3601 msgstr "_Preferinces"
3603 #: gtk/gtkstock.c:410
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:411
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Print Pre_view"
3613 msgstr "_Vey divant"
3615 #: gtk/gtkstock.c:412
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:413
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "Moussî _foû"
3627 #: gtk/gtkstock.c:414
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:415
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:416
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:417
3647 msgctxt "Stock label"
3649 msgstr "_Rimete come divant"
3651 #: gtk/gtkstock.c:418
3653 msgctxt "Stock label"
3657 #: gtk/gtkstock.c:419
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "Schaper et r_lomer"
3663 #: gtk/gtkstock.c:420
3665 msgctxt "Stock label"
3667 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3669 #: gtk/gtkstock.c:421
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:422
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #. Sorting direction
3682 #: gtk/gtkstock.c:424
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #. Sorting direction
3689 #: gtk/gtkstock.c:426
3691 msgctxt "Stock label"
3693 msgstr "_Discrexhant"
3695 #: gtk/gtkstock.c:427
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "_Spell Check"
3701 #: gtk/gtkstock.c:428
3703 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:430
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Strikethrough"
3714 #: gtk/gtkstock.c:431
3716 msgctxt "Stock label"
3718 msgstr "_Disrafacer"
3721 #: gtk/gtkstock.c:433
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:434
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:435
3735 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:437
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Normal Size"
3744 msgstr "Grandeu _normåle"
3747 #: gtk/gtkstock.c:439
3748 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:440
3754 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:441
3760 msgctxt "Stock label"
3764 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3766 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3769 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3771 msgid "No deserialize function found for format %s"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3776 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3781 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3786 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3791 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3796 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3797 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3801 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3806 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3810 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3815 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3821 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3831 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3837 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3842 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3847 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3848 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3852 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3853 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3857 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3859 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3863 msgid "A <%s> element has already been specified"
3864 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3867 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3868 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3870 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3871 msgid "Serialized data is malformed"
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3876 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3879 #: gtk/gtktextutil.c:61
3880 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3881 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3883 #: gtk/gtktextutil.c:62
3884 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3885 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3887 #: gtk/gtktextutil.c:63
3888 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3889 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3891 #: gtk/gtktextutil.c:64
3892 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3893 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3895 #: gtk/gtktextutil.c:65
3896 msgid "LRO Left-to-right _override"
3898 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:66
3901 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3903 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:67
3906 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:68
3910 msgid "ZWS _Zero width space"
3911 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:69
3914 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3915 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:70
3918 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3919 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3921 #: gtk/gtkthemes.c:71
3923 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3924 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3926 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3927 msgid "--- No Tip ---"
3928 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3930 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3932 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3937 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3950 msgid "Turns volume down or up"
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3954 msgid "Adjusts the volume"
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3962 msgid "Decreases the volume"
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3970 msgid "Increases the volume"
3973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3981 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3982 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3983 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3984 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3988 msgctxt "volume percentage"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4300 msgctxt "paper size"
4302 msgstr "Ewalpeure DL"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Choukei 2 Envelope"
4398 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Choukei 3 Envelope"
4404 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 4 Envelope"
4410 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "hagaki (postcard)"
4416 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "kahu Envelope"
4422 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "kaku2 Envelope"
4428 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "oufuku (reply postcard)"
4434 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "you4 Envelope"
4440 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "6x9 Envelope"
4486 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "7x9 Envelope"
4492 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "9x11 Envelope"
4498 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4502 msgctxt "paper size"
4504 msgstr "Ewalpeure a2"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "Ewalpeure c5"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "European edp"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold European"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Legal"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Letter"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Legal Extra"
4644 msgstr "US Legal Extra"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Extra"
4656 msgstr "US Letter Extra"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Letter Plus"
4662 msgstr "US Letter Plus"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Monarch Envelope"
4668 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#10 Envelope"
4674 msgstr "Ewalpeure N°10"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#11 Envelope"
4680 msgstr "Ewalpeure N°10"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#12 Envelope"
4686 msgstr "Ewalpeure N°12"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#14 Envelope"
4692 msgstr "Ewalpeure N°14"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4696 msgctxt "paper size"
4698 msgstr "Ewalpeure N°9"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Personal Envelope"
4704 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4725 msgctxt "paper size"
4727 msgstr "Lådje format"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4730 msgctxt "paper size"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Invite Envelope"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Italian Envelope"
4754 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "juuro-ku-kai"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4762 msgctxt "paper size"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Postfix Envelope"
4770 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc1 Envelope"
4781 msgstr "Ewalpeure c5"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc10 Envelope"
4787 msgstr "Ewalpeure N°10"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc2 Envelope"
4798 msgstr "Ewalpeure a2"
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc3 Envelope"
4804 msgstr "Ewalpeure c5"
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4807 msgctxt "paper size"
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc4 Envelope"
4815 msgstr "Ewalpeure c5"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc5 Envelope"
4821 msgstr "Ewalpeure c5"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc6 Envelope"
4827 msgstr "Ewalpeure c5"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4833 msgstr "Ewalpeure c5"
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc8 Envelope"
4839 msgstr "Ewalpeure c5"
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4842 msgctxt "paper size"
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4847 msgctxt "paper size"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4853 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4855 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4860 msgid "Failed to write header\n"
4861 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4865 msgid "Failed to write hash table\n"
4866 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4875 msgid "Failed to rewrite header\n"
4876 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4881 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4886 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4896 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4901 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4906 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4910 msgid "Cache file created successfully.\n"
4911 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4915 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4916 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4919 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4920 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4923 msgid "Don't include image data in the cache"
4924 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4927 msgid "Output a C header file"
4928 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4931 msgid "Turn off verbose output"
4932 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4935 msgid "Validate existing icon cache"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4940 msgid "File not found: %s\n"
4941 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4945 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4950 msgid "No theme index file.\n"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4956 "No theme index file in '%s'.\n"
4957 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4959 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4960 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4964 #: modules/input/imam-et.c:454
4965 msgid "Amharic (EZ+)"
4966 msgstr "Amarike (EZ+)"
4969 #: modules/input/imcedilla.c:92
4974 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4975 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4976 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4979 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4980 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4981 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4984 #: modules/input/imipa.c:145
4986 msgstr "Alfabet fonetike"
4989 #: modules/input/immultipress.c:31
4994 #: modules/input/imthai.c:35
4999 #: modules/input/imti-er.c:453
5000 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5001 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
5004 #: modules/input/imti-et.c:453
5005 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5006 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
5009 #: modules/input/imviqr.c:244
5010 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5011 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
5014 #: modules/input/imxim.c:28
5015 msgid "X Input Method"
5016 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5032 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5043 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5066 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5071 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5076 msgid "Authentication is required on %s"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5082 msgstr "_Eplaeçmint:"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5086 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5091 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5095 msgid "Authentication is required to print this document"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5100 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5105 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5108 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5111 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5114 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5117 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5120 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5123 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5126 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5129 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5134 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5139 msgid "The door is open on printer '%s'."
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5144 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5149 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5154 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5155 msgstr "Sicrirece distindowe"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5159 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5164 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5167 #. Translators: this is a printer status.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5169 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5172 #. Translators: this is a printer status.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5174 msgid "Rejecting Jobs"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5179 msgstr "So les deus costés"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5183 msgstr "Sôre do papî"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5186 msgid "Paper Source"
5187 msgstr "Sourdant do papî"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5191 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5199 msgid "GhostScript pre-filtering"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5204 msgstr "So on seu costé"
5206 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5208 msgid "Long Edge (Standard)"
5211 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5213 msgid "Short Edge (Flip)"
5216 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5221 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5223 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5224 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5230 msgid "Printer Default"
5231 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5233 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5235 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5238 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5240 msgid "Convert to PS level 1"
5243 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5245 msgid "Convert to PS level 2"
5248 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5251 msgid "No pre-filtering"
5252 msgstr "Nou cayet d' trové"
5254 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5255 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5257 msgid "Miscellaneous"
5260 #. Translators: These strings name the possible values of the
5261 #. * job priority option in the print dialog
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 #. Cups specific, non-ppd related settings
5280 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5281 #. * in the print dialog
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5285 msgid "Pages per Sheet"
5286 msgstr "Pådjes pa foye"
5288 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5289 #. * in the print dialog
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5293 msgid "Job Priority"
5294 msgstr "Pr_umiristé:"
5296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5297 #. * in the print dialog
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5300 msgid "Billing Info"
5303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5304 #. * pages that the printing system may support.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Confidential"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Unclassified"
5332 msgstr "Nén classifyî"
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the front cover page.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5342 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5343 #. * dialog that controls the back cover page.
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5350 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5351 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5359 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5360 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5364 msgid "Print at time"
5365 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5367 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5368 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5369 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5373 msgid "Custom %sx%s"
5374 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5376 #. default filename used for print-to-file
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5383 msgid "Print to File"
5384 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5400 msgid "Pages per _sheet:"
5401 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5408 msgid "_Output format"
5409 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5412 msgid "Print to LPR"
5413 msgstr "Imprimer viè LPR"
5415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5416 msgid "Pages Per Sheet"
5417 msgstr "Pådjes pa foye"
5419 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5420 msgid "Command Line"
5421 msgstr "Roye di comande"
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5426 msgid "printer offline"
5427 msgstr "Sicrirece distindowe"
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5432 msgid "ready to print"
5433 msgstr "Dji prepare %d"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5437 msgid "processing job"
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5447 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5450 msgstr "(nén cnoxhou)"
5452 #. default filename used for print-to-test
5453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5455 msgid "test-output.%s"
5458 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5460 msgid "Print to Test Printer"
5461 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5463 #: tests/testfilechooser.c:207
5465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5466 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5471 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5475 #~ msgid "keyboard label|Left"
5479 #~ msgid "keyboard label|Up"
5483 #~ msgid "keyboard label|Right"
5487 #~ msgid "keyboard label|Down"
5491 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5492 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5494 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5497 #~ msgid "keyboard label|Super"
5500 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5503 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5506 #~ msgid "year measurement template|2000"
5509 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5512 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5515 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5516 #~ msgstr "Dismetou"
5518 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5530 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5531 #~ msgstr "Estat di cmince"
5533 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5534 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5536 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5537 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5539 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5540 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5542 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5543 #~ msgstr "Ratindant"
5545 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5546 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5548 #~ msgid "print operation status|Printing"
5549 #~ msgstr "Imprimant"
5551 #~ msgid "print operation status|Finished"
5552 #~ msgstr "Tot fwait"
5554 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5555 #~ msgstr "Al _valêye"
5557 #~ msgid "Navigation|_First"
5560 #~ msgid "Navigation|_Last"
5563 #~ msgid "Navigation|_Top"
5564 #~ msgstr "Al _copete"
5566 #~ msgid "Navigation|_Back"
5569 #~ msgid "Navigation|_Down"
5570 #~ msgstr "_Dischinde"
5572 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5573 #~ msgstr "En _avant"
5575 #~ msgid "Navigation|_Up"
5578 #~ msgid "Justify|_Center"
5579 #~ msgstr "Å _mitan"
5581 #~ msgid "Justify|_Fill"
5584 #~ msgid "Justify|_Left"
5585 #~ msgstr "A _hintche"
5587 #~ msgid "Justify|_Right"
5588 #~ msgstr "A _droete"
5590 #~ msgid "Media|_Next"
5591 #~ msgstr "_Shuvant"
5593 #~ msgid "Media|P_ause"
5596 #~ msgid "Media|_Play"
5597 #~ msgstr "_Djouwer"
5599 #~ msgid "Media|_Stop"
5600 #~ msgstr "_Arester"
5602 #~ msgid "paper size|A0x2"
5605 #~ msgid "paper size|A0"
5608 #~ msgid "paper size|A0x3"
5611 #~ msgid "paper size|A1"
5614 #~ msgid "paper size|A10"
5617 #~ msgid "paper size|A1x3"
5620 #~ msgid "paper size|A1x4"
5623 #~ msgid "paper size|A2"
5626 #~ msgid "paper size|A2x3"
5629 #~ msgid "paper size|A2x4"
5632 #~ msgid "paper size|A2x5"
5635 #~ msgid "paper size|A3"
5638 #~ msgid "paper size|A3x3"
5641 #~ msgid "paper size|A3x4"
5644 #~ msgid "paper size|A3x5"
5647 #~ msgid "paper size|A3x6"
5650 #~ msgid "paper size|A3x7"
5653 #~ msgid "paper size|A4"
5656 #~ msgid "paper size|A4x3"
5659 #~ msgid "paper size|A4x4"
5662 #~ msgid "paper size|A4x5"
5665 #~ msgid "paper size|A4x6"
5668 #~ msgid "paper size|A4x7"
5671 #~ msgid "paper size|A4x8"
5674 #~ msgid "paper size|A4x9"
5677 #~ msgid "paper size|A5"
5680 #~ msgid "paper size|A6"
5683 #~ msgid "paper size|A7"
5686 #~ msgid "paper size|A8"
5689 #~ msgid "paper size|A9"
5692 #~ msgid "paper size|B0"
5695 #~ msgid "paper size|B1"
5698 #~ msgid "paper size|B10"
5701 #~ msgid "paper size|B2"
5704 #~ msgid "paper size|B3"
5707 #~ msgid "paper size|B4"
5710 #~ msgid "paper size|B5"
5713 #~ msgid "paper size|B6"
5716 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5719 #~ msgid "paper size|B7"
5722 #~ msgid "paper size|B8"
5725 #~ msgid "paper size|B9"
5728 #~ msgid "paper size|C0"
5731 #~ msgid "paper size|C1"
5734 #~ msgid "paper size|C10"
5737 #~ msgid "paper size|C2"
5740 #~ msgid "paper size|C3"
5743 #~ msgid "paper size|C4"
5746 #~ msgid "paper size|C5"
5749 #~ msgid "paper size|C6"
5752 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5755 #~ msgid "paper size|C7"
5758 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5761 #~ msgid "paper size|C8"
5764 #~ msgid "paper size|C9"
5767 #~ msgid "paper size|RA0"
5770 #~ msgid "paper size|RA1"
5773 #~ msgid "paper size|RA2"
5776 #~ msgid "paper size|SRA0"
5779 #~ msgid "paper size|SRA1"
5782 #~ msgid "paper size|SRA2"
5785 #~ msgid "paper size|JB0"
5788 #~ msgid "paper size|JB1"
5791 #~ msgid "paper size|JB10"
5794 #~ msgid "paper size|JB2"
5797 #~ msgid "paper size|JB3"
5800 #~ msgid "paper size|JB4"
5803 #~ msgid "paper size|JB5"
5806 #~ msgid "paper size|JB6"
5809 #~ msgid "paper size|JB7"
5812 #~ msgid "paper size|JB8"
5815 #~ msgid "paper size|JB9"
5818 #~ msgid "paper size|10x11"
5821 #~ msgid "paper size|10x13"
5824 #~ msgid "paper size|10x14"
5827 #~ msgid "paper size|10x15"
5830 #~ msgid "paper size|11x12"
5833 #~ msgid "paper size|11x15"
5836 #~ msgid "paper size|12x19"
5839 #~ msgid "paper size|5x7"
5842 #~ msgid "paper size|Arch A"
5845 #~ msgid "paper size|Arch B"
5848 #~ msgid "paper size|Arch C"
5851 #~ msgid "paper size|Arch D"
5854 #~ msgid "paper size|Arch E"
5857 #~ msgid "paper size|Executive"
5858 #~ msgstr "Executive"
5860 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5861 #~ msgstr "Tabloyide"
5863 #~ msgid "paper size|US Legal"
5864 #~ msgstr "US Legal"
5866 #~ msgid "paper size|Quarto"
5869 #~ msgid "paper size|Super A"
5872 #~ msgid "paper size|Super B"
5875 #~ msgid "paper size|Folio"
5884 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5885 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5888 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5890 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5892 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5893 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5896 #~ msgid_plural "%d bytes"
5897 #~ msgstr[0] "%d octet"
5898 #~ msgstr[1] "%d octets"
5900 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5901 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5903 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5904 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5906 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5907 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5910 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5911 #~ "Please use a different name."
5913 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5914 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5916 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5917 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5919 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5920 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5923 #~ msgstr "Prémetou"
5932 #~ msgid "Location:"
5933 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5935 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5936 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5938 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5939 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5942 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5945 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5946 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5949 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5952 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5956 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5958 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5961 #~ msgid "Thai (Broken)"
5962 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"