]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
260 "bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr ""
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error writing to image stream"
355 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
361 "but didn't give a reason for the failure"
362 msgstr ""
363 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
364 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
367 #, c-format
368 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
369 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
372 #, c-format
373 msgid "Image header corrupt"
374 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
377 #, c-format
378 msgid "Image format unknown"
379 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
382 #, c-format
383 msgid "Image pixel data corrupt"
384 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
387 #, c-format
388 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
389 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
390 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
391 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
394 #, c-format
395 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
396 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
399 #, c-format
400 msgid "Unsupported animation type"
401 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
405 #, c-format
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load animation"
413 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
416 #, c-format
417 msgid "Malformed chunk in animation"
418 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
421 msgid "The ANI image format"
422 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has bogus header data"
428 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
431 #, c-format
432 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
433 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
436 #, c-format
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
441 #, c-format
442 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
443 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
446 #, c-format
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
453 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
456 #, c-format
457 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
461 msgid "The BMP image format"
462 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
465 #, c-format
466 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
470 #, c-format
471 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
472 msgstr ""
473 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 #, c-format
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Disboirdaedje del pile"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
486 #, c-format
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 #, c-format
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "On måva côde a stî trové"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 #, c-format
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
502 #, c-format
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
507 #, c-format
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
512 #, c-format
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
517 #, c-format
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
533 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
536 #, c-format
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
546 #, c-format
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
551 #, c-format
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
556 #, c-format
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
561 #, c-format
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
566 #, c-format
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
571 #, c-format
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
576 #, c-format
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
581 #, c-format
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
586 #, c-format
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
625 #, c-format
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr ""
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "memory"
664 msgstr ""
665 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
666 "programes po liberer del memwere"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
680 #, c-format
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr ""
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
691 "èn pout nén esse léjhowe."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
699 "n' est nén permetowe."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 #, c-format
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
716 #, c-format
717 msgid "Image has invalid width and/or height"
718 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
721 #, c-format
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
736 #, c-format
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 #, c-format
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 #, c-format
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 #, c-format
752 msgid "No palette found at end of PCX data"
753 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
756 msgid "The PCX image format"
757 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
767 msgstr ""
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
770 #, c-format
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
772 msgstr ""
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
775 #, c-format
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 #, c-format
781 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 #, c-format
791 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
792 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
798 "applications to reduce memory usage"
799 msgstr ""
800 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
801 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 #, c-format
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 msgstr ""
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 #, c-format
821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
822 msgstr ""
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
828 "be parsed."
829 msgstr ""
830 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
831 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
837 "allowed."
838 msgstr ""
839 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
840 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
843 #, c-format
844 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 msgstr ""
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 #, c-format
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 #, c-format
858 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
862 #, c-format
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 #, c-format
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 #, c-format
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr ""
885 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 #, c-format
889 msgid "Raw PNM image type is invalid"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
893 #, c-format
894 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
898 #, c-format
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
908 #, c-format
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
910 msgstr ""
911 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected end of PNM image data"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
919 #, c-format
920 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
921 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
924 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
925 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
928 #, c-format
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 #, c-format
934 msgid "RAS image has unknown type"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
938 #, c-format
939 msgid "unsupported RAS image variation"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
943 #, c-format
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
948 msgid "The Sun raster image format"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
962 #, c-format
963 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
969 msgstr ""
970 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
975 msgstr ""
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate colormap structure"
980 msgstr ""
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate colormap entries"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
988 #, c-format
989 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
990 msgstr ""
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
993 #, c-format
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr ""
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
998 #, c-format
999 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1004 #, c-format
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1011 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1014 #, c-format
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1023 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1031 #, c-format
1032 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1033 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1036 #, c-format
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 #, c-format
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 #, c-format
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1084 #, c-format
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 #, c-format
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1094 #, c-format
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1108 #, c-format
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1115 msgstr ""
1116 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1119 msgid "The XBM image format"
1120 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1123 #, c-format
1124 msgid "No XPM header found"
1125 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1128 #, c-format
1129 msgid "Invalid XPM header"
1130 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has image width <= 0"
1135 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1143 #, c-format
1144 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1145 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1148 #, c-format
1149 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1150 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1155 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1165 msgstr ""
1166 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1169 msgid "The XPM image format"
1170 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1186
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1196
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1199 msgid "COLORS"
1200 msgstr "COLEURS"
1201
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Starting %s"
1210 msgstr "Imprimant %d"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Opening %s"
1215 msgstr "Drovi «%s»"
1216
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] ""
1222 msgstr[1] ""
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1225 msgid "License"
1226 msgstr "Licince"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Li licince do programe"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "_Gråces"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_Licince"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "Åd fwait di %s"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "Gråces"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "Sicrît pa"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Documinté pa"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Ratourné pa"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Dessins da"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1275 msgid "keyboard label|Shift"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1286 msgid "keyboard label|Ctrl"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #. *
1294 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1297 msgid "keyboard label|Alt"
1298 msgstr "Alt"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #. * And do not translate the part before the |.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1307 msgid "keyboard label|Super"
1308 msgstr "Super"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1317 msgid "keyboard label|Hyper"
1318 msgstr "Hyper"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. * And do not translate the part before the |.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1327 msgid "keyboard label|Meta"
1328 msgstr "Meta"
1329
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1332 msgid "keyboard label|Space"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1337 msgid "keyboard label|Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text.
1378 #. *
1379 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1380 #. * in the translation.
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1385 msgid "year measurement template|2000"
1386 msgstr "2000"
1387
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1393 #. * part in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1400 #, c-format
1401 msgid "calendar:day:digits|%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1409 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1416 #, c-format
1417 msgid "calendar:week:digits|%d"
1418 msgstr "%d"
1419
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * msgid.
1427 #. *
1428 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1429 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1432 msgid "calendar year format|%Y"
1433 msgstr "%Y"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1437 #. * the text after the | in the translation.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1440 msgid "Accelerator|Disabled"
1441 msgstr "Dismetou"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #. * acelerator.
1446 #.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1448 msgid "New accelerator..."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. do not translate the part before the |
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1453 #, c-format
1454 msgid "progress bar label|%d %%"
1455 msgstr "%d %%"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1466 msgid ""
1467 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1468 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1469 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1473 msgid ""
1474 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1475 "it for use in the future."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1483 msgid ""
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1489 msgid ""
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 msgstr ""
1493 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1494 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1497 msgid ""
1498 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1499 "that color."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1503 msgid "_Hue:"
1504 msgstr "_Tinte:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Saturaedje:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1519 msgid "_Value:"
1520 msgstr "_Loumance:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Loumance del coleur."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1527 msgid "_Red:"
1528 msgstr "_Rodje:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1535 msgid "_Green:"
1536 msgstr "_Vert:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1543 msgid "_Blue:"
1544 msgstr "_Bleu:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1551 msgid "Op_acity:"
1552 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1555 msgid "Transparency of the color."
1556 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1559 msgid "Color _name:"
1560 msgstr "_No del coleur:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1563 msgid ""
1564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1565 "such as 'orange' in this entry."
1566 msgstr ""
1567 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1568 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1571 msgid "_Palette:"
1572 msgstr "_Palete:"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1575 msgid "Color Wheel"
1576 msgstr "Rowe des coleurs"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1583 msgid "Input _Methods"
1584 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1587 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1588 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1595 msgid "Desktop"
1596 msgstr "Sicribanne"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1599 msgid "(None)"
1600 msgstr "(Nouk)"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1603 msgid "Other..."
1604 msgstr "Co ds ôtes..."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1607 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1608 #, c-format
1609 msgid "Invalid filename: %s"
1610 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1625 msgid "The folder could not be created"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1629 msgid ""
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1641
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #. * to translate.
1645 #.
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1647 #, c-format
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1652 msgid "Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1656 msgid "Recently Used"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1679 #, c-format
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1686 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Oister"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1693 msgid "Rename..."
1694 msgstr "Rilomer..."
1695
1696 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1698 msgid "Places"
1699 msgstr "Plaeces"
1700
1701 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1703 msgid "_Places"
1704 msgstr "_Plaeces"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1707 msgid "_Add"
1708 msgstr "_Radjouter"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1715 msgid "_Remove"
1716 msgstr "_Oister"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1729 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1740 msgid "Files"
1741 msgstr "Fitchîs"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "No"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1748 msgid "Size"
1749 msgstr "Grandeu"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1752 msgid "Modified"
1753 msgstr "Candjî"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_No:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1767
1768 #. Create Folder
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Ahiver _ridant"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1774 msgid "_Location:"
1775 msgstr "_Eplaeçmint:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Schaper e _ridant:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1801 #, c-format
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1803 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1812 msgid "_Replace"
1813 msgstr "_Replaecî"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1830
1831 #. Label
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1833 msgid "_Search:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1846 #, c-format
1847 msgid "%d byte"
1848 msgid_plural "%d bytes"
1849 msgstr[0] "%d octet"
1850 msgstr[1] "%d octets"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1853 #, c-format
1854 msgid "%.1f KB"
1855 msgstr "%.1f Ko"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1858 #, c-format
1859 msgid "%.1f MB"
1860 msgstr "%.1f Mo"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1863 #, c-format
1864 msgid "%.1f GB"
1865 msgstr "%.1f Go"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1869 msgid "Unknown"
1870 msgstr "Nén cnoxhou"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1873 msgid "%H:%M"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1879 msgstr "Ayir"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1887 msgid "No match"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Sole completion"
1893 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1896 msgid "Complete, but not unique"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1900 msgid "Completing..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1905 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1908 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1911 msgid "Folders"
1912 msgstr "Ridants"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1915 msgid "Fol_ders"
1916 msgstr "Ri_dants"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1919 msgid "_Files"
1920 msgstr "_Fitchîs"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1923 #, c-format
1924 msgid "Folder unreadable: %s"
1925 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1931 "available to this program.\n"
1932 "Are you sure that you want to select it?"
1933 msgstr ""
1934 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1935 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1936 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1939 msgid "_New Folder"
1940 msgstr "_Novea ridant"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1943 msgid "De_lete File"
1944 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1947 msgid "_Rename File"
1948 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr ""
1955 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1956 "d' fitchîs"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1959 msgid "New Folder"
1960 msgstr "Novea ridant"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "No do _ridant:"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1967 msgid "C_reate"
1968 msgstr "A_hiver"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1971 #, c-format
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1973 msgstr ""
1974 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1975 "d' fitchîs."
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1978 #, c-format
1979 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1980 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1983 #, c-format
1984 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1985 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1988 msgid "Delete File"
1989 msgstr "Disfacer li fitchî"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1992 #, c-format
1993 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2007 msgid "Rename File"
2008 msgstr "Rlomer li fitchî"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2011 #, c-format
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2016 msgid "_Rename"
2017 msgstr "_Rilomer"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "_Tchuze: "
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2028 msgstr ""
2029 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2030 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "UTF-8 nén valide"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Li no est pår trop long"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2050 #, c-format
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2055 msgid "(Empty)"
2056 msgstr "(Vude)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2061 #, c-format
2062 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2063 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2066 #, c-format
2067 msgid "This file system does not support mounting"
2068 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2071 msgid "File System"
2072 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2078 "Please use a different name."
2079 msgstr ""
2080 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». Eployîz "
2081 "on no diferin s' i vs plait."
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2084 #, c-format
2085 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2086 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2099 #, c-format
2100 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2104 #, c-format
2105 msgid "Network Drive (%s)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2109 #, c-format
2110 msgid "%s (%s)"
2111 msgstr "%s (%s)"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "Sans 12"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "Fonte"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "_Famile:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "_Stîle: "
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "_Grandeu:"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "_Vey divant:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Tchoezi les fontes"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:408
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "Gama"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:418
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "Valixhance _gama"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2178 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2179 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2180 "\t%s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Simple"
2195 msgstr "Grandeu"
2196
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2198 msgid "input method menu|System"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Intrêye"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_Éndjin:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "Essocté"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "Waitroûle"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "Purnea"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Môde:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "Aessis"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "Tapes"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "_Pression:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "Limite X:"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "Limite Y:"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_Rôlete:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2264 msgid "none"
2265 msgstr "nole"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(essocté)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(nén cnoxhou)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Netyî"
2279
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2281 msgid "URI"
2282 msgstr "URI"
2283
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2285 msgid "The URI bound to this button"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2289 msgid "Copy URL"
2290 msgstr "Copyî hårdêye"
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2293 msgid "Invalid URI"
2294 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2295
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:428
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:429
2303 msgid "MODULES"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:431
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2310
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:434
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:437
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkmain.c:678
2327 msgid "default:LTR"
2328 msgstr "default:LTR"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:774
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:774
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:828
2339 msgid "Arrow spacing"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:829
2343 msgid "Scroll arrow spacing"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "Pådje %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2352 #, c-format
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2363 msgid "default:mm"
2364 msgstr "default:mm"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2367 msgid ""
2368 "<b>Any Printer</b>\n"
2369 "For portable documents"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2373 msgid "mm"
2374 msgstr "mm"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2377 msgid "inch"
2378 msgstr "pôce"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Margins:\n"
2384 " Left: %s %s\n"
2385 " Right: %s %s\n"
2386 " Top: %s %s\n"
2387 " Bottom: %s %s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2395 msgid "_Format for:"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2399 msgid "_Paper size:"
2400 msgstr "Grandeu do _papî:"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2403 msgid "_Orientation:"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2407 msgid "Page Setup"
2408 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2411 msgid "Margins from Printer..."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2415 #, c-format
2416 msgid "Custom Size %d"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2420 msgid "Manage Custom Sizes"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2424 msgid "_Width:"
2425 msgstr "_Lårdjeur:"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2428 msgid "_Height:"
2429 msgstr "_Hôteur:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2432 msgid "Paper Size"
2433 msgstr "Grandeu do papî"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2436 msgid "_Top:"
2437 msgstr "Al _copete:"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2440 msgid "_Bottom:"
2441 msgstr "Al _valêye:"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2444 msgid "_Left:"
2445 msgstr "_Hintche:"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2448 msgid "_Right:"
2449 msgstr "_Droete:"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2452 msgid "Paper Margins"
2453 msgstr "Mådjes do papî"
2454
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgid "Up Path"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgid "Down Path"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2464 #, fuzzy
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "Schaper e _ridant:"
2475
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2479 #.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2481 #, c-format
2482 msgid "%s job #%d"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2487 msgid "print operation status|Initial state"
2488 msgstr "Estat di cmince"
2489
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2492 msgid "print operation status|Preparing to print"
2493 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2497 msgid "print operation status|Generating data"
2498 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2502 msgid "print operation status|Sending data"
2503 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2507 msgid "print operation status|Waiting"
2508 msgstr "Ratindant"
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2512 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2513 msgstr "Aresté so on problinme"
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2517 msgid "print operation status|Printing"
2518 msgstr "Imprimant"
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2522 msgid "print operation status|Finished"
2523 msgstr "Tot fwait"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2527 msgid "print operation status|Finished with error"
2528 msgstr "Fini avou ene aroke"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "Dji prepare %d"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing"
2538 msgstr "Dji prepare"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2541 #, c-format
2542 msgid "Printing %d"
2543 msgstr "Imprimant %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2546 #, c-format
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2551 #, c-format
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2556 msgid "Application"
2557 msgstr "Programe"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "Sicrirece distindowe"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "Foû d' papî"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2568 msgid "Paused"
2569 msgstr "Djoké"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2576 msgid "Custom size"
2577 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2581 #, c-format
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2591 #, c-format
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2596 #, c-format
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2601 #, c-format
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Aroke nén specifieye"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2606 #, c-format
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "Aroke di StartDoc"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2611 msgid "Printer"
2612 msgstr "Sicrirece"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "Eplaeçmint"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2619 msgid "Status"
2620 msgstr "Estat"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "_Fortchete: "
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2628 #, fuzzy
2629 msgid "_All Pages"
2630 msgstr "Totes les foyes"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2633 #, fuzzy
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "Do _moumint"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "Plaeces"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2649 msgid "Copies"
2650 msgstr "Copeyes"
2651
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2654 msgid "Copie_s:"
2655 msgstr "Copeye_s:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2658 msgid "C_ollate"
2659 msgstr "Re_lére"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2662 msgid "_Reverse"
2663 msgstr "Å _rvier"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2666 msgid "General"
2667 msgstr "Djenerå"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2670 msgid "Layout"
2671 msgstr "Adjinçmint"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2679 msgid "T_wo-sided:"
2680 msgstr "So les _deus costés:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid "_Only print:"
2684 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2685
2686 #. In enum order
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2688 msgid "All sheets"
2689 msgstr "Totes les foyes"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2692 msgid "Even sheets"
2693 msgstr "Les foyes paires"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2696 msgid "Odd sheets"
2697 msgstr "Les foyes impaires"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2700 msgid "Sc_ale:"
2701 msgstr "Sc_håle:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2704 msgid "Paper"
2705 msgstr "Papî"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2708 msgid "Paper _type:"
2709 msgstr "_Sôre di papî:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2712 msgid "Paper _source:"
2713 msgstr "S_ourdant do papî:"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2716 msgid "Output t_ray:"
2717 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2720 msgid "Job Details"
2721 msgstr "Detays del bouye"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2724 msgid "Pri_ority:"
2725 msgstr "Pr_umiristé:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2728 msgid "_Billing info:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2732 msgid "Print Document"
2733 msgstr "Imprimer documint"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2736 msgid "_Now"
2737 msgstr "As_teure"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2740 msgid "A_t:"
2741 msgstr "_A:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2744 msgid "On _hold"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2752 msgid "Be_fore:"
2753 msgstr "Di_vant:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2756 msgid "_After:"
2757 msgstr "_Après:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2760 msgid "Job"
2761 msgstr "Bouye"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "Sipepieus"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "Coleur"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2776 msgid "Finishing"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2784 msgid "Print"
2785 msgstr "Imprimer"
2786
2787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2788 msgid "Group"
2789 msgstr "Groupe"
2790
2791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:2872
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2807 #, c-format
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2816 #, c-format
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2841 msgid "_Clear List"
2842 msgstr "_Netyî djivêye"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2847
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Nou cayet d' trové"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr "Drovi «%s»"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2875
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #. *
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2884 #, c-format
2885 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #. *
2891 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2894 #, c-format
2895 msgid "recent menu label|%d. %s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgid "Information"
2907 msgstr "Informåcion"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Adviertixhmint"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2914 msgid "Error"
2915 msgstr "Aroke"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2918 msgid "Question"
2919 msgstr "Kesse"
2920
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2923 #.
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2925 msgid "_About"
2926 msgstr "Å_d fwait"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgid "_Apply"
2930 msgstr "_Mete en ouve"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2933 msgid "_Bold"
2934 msgstr "_Cråsses"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgid "_Cancel"
2938 msgstr "_Rinoncî"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgid "_CD-Rom"
2942 msgstr "Plake la_zer"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2945 msgid "_Clear"
2946 msgstr "_Netyî"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2949 msgid "_Close"
2950 msgstr "_Clôre"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2953 msgid "C_onnect"
2954 msgstr "Si _raloyî"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:305
2957 msgid "_Convert"
2958 msgstr "Ki_vierser"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:306
2961 msgid "_Copy"
2962 msgstr "_Copyî"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:307
2965 msgid "Cu_t"
2966 msgstr "Cô_per"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:308
2969 msgid "_Delete"
2970 msgstr "_Disfacer"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:309
2973 #, fuzzy
2974 msgid "_Discard"
2975 msgstr "Essocté"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2978 msgid "_Disconnect"
2979 msgstr "Si _disraloyî"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:311
2982 msgid "_Execute"
2983 msgstr "_Enonder"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2986 msgid "_Edit"
2987 msgstr "_Candjî"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:313
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "_Trover"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "Trover et _replaecî"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:315
2998 msgid "_Floppy"
2999 msgstr "_Plakete"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3002 msgid "_Fullscreen"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgid "_Leave Fullscreen"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:319
3011 msgid "Navigation|_Bottom"
3012 msgstr "Al _valêye"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:321
3016 msgid "Navigation|_First"
3017 msgstr "_Prumî"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgid "Navigation|_Last"
3022 msgstr "_Dierin"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgid "Navigation|_Top"
3027 msgstr "Al _copete"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgid "Navigation|_Back"
3032 msgstr "En _erî"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgid "Navigation|_Down"
3037 msgstr "_Dischinde"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:331
3041 msgid "Navigation|_Forward"
3042 msgstr "En _avant"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:333
3046 msgid "Navigation|_Up"
3047 msgstr "_Monter"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:334
3050 msgid "_Harddisk"
3051 msgstr "_Deure plake"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:335
3054 msgid "_Help"
3055 msgstr "_Aidance"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3058 msgid "_Home"
3059 msgstr "_Måjhon"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "Ritrait pus grand"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "Ritrait pus ptit"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3070 msgid "_Index"
3071 msgstr "_Indecse"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:340
3074 msgid "_Information"
3075 msgstr "_Informåcion"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3078 msgid "_Italic"
3079 msgstr "Cl_intcheyes"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:342
3082 msgid "_Jump to"
3083 msgstr "_Potchî a"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:344
3087 msgid "Justify|_Center"
3088 msgstr "Å _mitan"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:346
3092 msgid "Justify|_Fill"
3093 msgstr "_Rimpli"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:348
3097 msgid "Justify|_Left"
3098 msgstr "A _hintche"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:350
3102 msgid "Justify|_Right"
3103 msgstr "A _droete"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgid "Media|_Forward"
3108 msgstr "En _avant"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:355
3112 msgid "Media|_Next"
3113 msgstr "_Shuvant"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgid "Media|P_ause"
3118 msgstr "Djo_ker"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:359
3122 msgid "Media|_Play"
3123 msgstr "_Djouwer"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:361
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3128 msgstr "Di d_vant"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 msgid "Media|_Record"
3133 msgstr "_Eredjistrer"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:365
3137 msgid "Media|R_ewind"
3138 msgstr "Ri_bobiner"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:367
3142 msgid "Media|_Stop"
3143 msgstr "_Arester"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:368
3146 msgid "_Network"
3147 msgstr "_Rantoele"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:369
3150 msgid "_New"
3151 msgstr "_Novea"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:370
3154 msgid "_No"
3155 msgstr "_Neni"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:371
3158 msgid "_OK"
3159 msgstr "'l est bon"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:372
3162 msgid "_Open"
3163 msgstr "_Drovi"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:373
3166 msgid "Landscape"
3167 msgstr "Di coûtchî"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:374
3170 msgid "Portrait"
3171 msgstr "D' astampé"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:375
3174 msgid "Reverse landscape"
3175 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:376
3178 msgid "Reverse portrait"
3179 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:377
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Page Set_up"
3184 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:378
3187 msgid "_Paste"
3188 msgstr "C_laper"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "_Preferinces"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:380
3195 msgid "_Print"
3196 msgstr "_Imprimer"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:381
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "_Vey divant"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:382
3203 msgid "_Properties"
3204 msgstr "_Prôpietés"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:383
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "Moussî _foû"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:384
3211 msgid "_Redo"
3212 msgstr "_Rifé"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3215 msgid "_Refresh"
3216 msgstr "_Rafrister"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:387
3219 msgid "_Revert"
3220 msgstr "_Rimete come divant"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:388
3223 msgid "_Save"
3224 msgstr "_Schaper"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:389
3227 msgid "Save _As"
3228 msgstr "Schaper et r_lomer"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:390
3231 msgid "Select _All"
3232 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:391
3235 msgid "_Color"
3236 msgstr "_Coleur"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:392
3239 msgid "_Font"
3240 msgstr "_Fonte"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3243 msgid "_Ascending"
3244 msgstr "_Crexhant"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:394
3247 msgid "_Descending"
3248 msgstr "_Discrexhant"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:395
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "_Coridjî"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3255 msgid "_Stop"
3256 msgstr "Å_we"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:397
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "_Båré"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3263 msgid "_Undelete"
3264 msgstr "_Disrafacer"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:399
3267 msgid "_Underline"
3268 msgstr "_Sorlignî"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3271 msgid "_Undo"
3272 msgstr "_Disfé"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:401
3275 msgid "_Yes"
3276 msgstr "_Oyi"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:402
3279 msgid "_Normal Size"
3280 msgstr "Grandeu _normåle"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:403
3283 msgid "Best _Fit"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3287 msgid "Zoom _In"
3288 msgstr "_Zoumer"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:405
3291 msgid "Zoom _Out"
3292 msgstr "_Diszoumer"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3300 #, c-format
3301 msgid "No deserialize function found for format %s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3305 #, c-format
3306 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3310 #, c-format
3311 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3315 #, c-format
3316 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3325 #, c-format
3326 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3327 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3330 #, c-format
3331 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3340 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3350 #, c-format
3351 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3355 #, c-format
3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3360 #, c-format
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3376 #, c-format
3377 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3378 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3381 #, c-format
3382 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3383 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3386 #, c-format
3387 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3388 msgstr ""
3389 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3392 #, c-format
3393 msgid "A <%s> element has already been specified"
3394 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3397 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3398 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3401 #, c-format
3402 msgid "Serialized data is malformed"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:60
3412 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3413 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:61
3416 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3417 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:62
3420 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3421 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:63
3424 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3425 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:64
3428 msgid "LRO Left-to-right _override"
3429 msgstr ""
3430 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:65
3433 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3434 msgstr ""
3435 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3436
3437 #: gtk/gtktextutil.c:66
3438 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextutil.c:67
3442 msgid "ZWS _Zero width space"
3443 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3444
3445 #: gtk/gtktextutil.c:68
3446 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3447 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3448
3449 #: gtk/gtktextutil.c:69
3450 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3451 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3452
3453 #: gtk/gtkthemes.c:71
3454 #, c-format
3455 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3456 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3457
3458 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3459 msgid "--- No Tip ---"
3460 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3461
3462 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3463 #, c-format
3464 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3465 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3466
3467 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3468 #, c-format
3469 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3473 #, c-format
3474 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3478 msgid "Empty"
3479 msgstr "Vude"
3480
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Volume"
3484 msgstr "_Loumance:"
3485
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3487 msgid "Volume Down"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3491 msgid "Volume Up"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3495 msgid "Muted"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3499 msgid "Full Volume"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3503 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3504 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3505 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3506 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3507 #. * part in the translation!
3508 #.
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3510 #, c-format
3511 msgid "volume percentage|%d %%"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3516 msgid "paper size|asme_f"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3521 msgid "paper size|A0x2"
3522 msgstr "A0x2"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3526 msgid "paper size|A0"
3527 msgstr "A0"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3531 msgid "paper size|A0x3"
3532 msgstr "A0x3"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3536 msgid "paper size|A1"
3537 msgstr "A1"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3541 msgid "paper size|A10"
3542 msgstr "A10"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3546 msgid "paper size|A1x3"
3547 msgstr "A1x3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3551 msgid "paper size|A1x4"
3552 msgstr "A1x4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3556 msgid "paper size|A2"
3557 msgstr "A2"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3561 msgid "paper size|A2x3"
3562 msgstr "A2x3"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3566 msgid "paper size|A2x4"
3567 msgstr "A2x4"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3571 msgid "paper size|A2x5"
3572 msgstr "A2x5"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3576 msgid "paper size|A3"
3577 msgstr "A3"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3581 msgid "paper size|A3 Extra"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3586 msgid "paper size|A3x3"
3587 msgstr "A3x3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3591 msgid "paper size|A3x4"
3592 msgstr "A3x4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3596 msgid "paper size|A3x5"
3597 msgstr "A3x5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3601 msgid "paper size|A3x6"
3602 msgstr "A3x6"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3606 msgid "paper size|A3x7"
3607 msgstr "A3x7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3611 msgid "paper size|A4"
3612 msgstr "A4"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3616 msgid "paper size|A4 Extra"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3621 msgid "paper size|A4 Tab"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3626 msgid "paper size|A4x3"
3627 msgstr "A4x3"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgid "paper size|A4x4"
3632 msgstr "A4x4"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgid "paper size|A4x5"
3637 msgstr "A4x5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3641 msgid "paper size|A4x6"
3642 msgstr "A4x6"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3646 msgid "paper size|A4x7"
3647 msgstr "A4x7"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3651 msgid "paper size|A4x8"
3652 msgstr "A4x8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3656 msgid "paper size|A4x9"
3657 msgstr "A4x9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3661 msgid "paper size|A5"
3662 msgstr "A5"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3666 msgid "paper size|A5 Extra"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3671 msgid "paper size|A6"
3672 msgstr "A6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3676 msgid "paper size|A7"
3677 msgstr "A7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3681 msgid "paper size|A8"
3682 msgstr "A8"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3686 msgid "paper size|A9"
3687 msgstr "A9"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3691 msgid "paper size|B0"
3692 msgstr "B0"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3696 msgid "paper size|B1"
3697 msgstr "B1"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3701 msgid "paper size|B10"
3702 msgstr "B10"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3706 msgid "paper size|B2"
3707 msgstr "B2"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3711 msgid "paper size|B3"
3712 msgstr "B3"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3716 msgid "paper size|B4"
3717 msgstr "B4"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3721 msgid "paper size|B5"
3722 msgstr "B5"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3726 msgid "paper size|B5 Extra"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3731 msgid "paper size|B6"
3732 msgstr "B6"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3736 msgid "paper size|B6/C4"
3737 msgstr "B6/C4"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3741 msgid "paper size|B7"
3742 msgstr "B7"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3746 msgid "paper size|B8"
3747 msgstr "B8"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3751 msgid "paper size|B9"
3752 msgstr "B9"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3756 msgid "paper size|C0"
3757 msgstr "C0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3761 msgid "paper size|C1"
3762 msgstr "C1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3766 msgid "paper size|C10"
3767 msgstr "C10"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3771 msgid "paper size|C2"
3772 msgstr "C2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3776 msgid "paper size|C3"
3777 msgstr "C3"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3781 msgid "paper size|C4"
3782 msgstr "C4"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3786 msgid "paper size|C5"
3787 msgstr "C5"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3791 msgid "paper size|C6"
3792 msgstr "C6"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3796 msgid "paper size|C6/C5"
3797 msgstr "C6/C5"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3801 msgid "paper size|C7"
3802 msgstr "C7"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3806 msgid "paper size|C7/C6"
3807 msgstr "C7/C6"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3811 msgid "paper size|C8"
3812 msgstr "C8"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3816 msgid "paper size|C9"
3817 msgstr "C9"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3821 msgid "paper size|DL Envelope"
3822 msgstr "Ewalpeure DL"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3826 msgid "paper size|RA0"
3827 msgstr "RA0"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3831 msgid "paper size|RA1"
3832 msgstr "RA1"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3836 msgid "paper size|RA2"
3837 msgstr "RA2"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3841 msgid "paper size|SRA0"
3842 msgstr "SRA0"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3846 msgid "paper size|SRA1"
3847 msgstr "SRA1"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3851 msgid "paper size|SRA2"
3852 msgstr "SRA2"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3856 msgid "paper size|JB0"
3857 msgstr "JB0"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3861 msgid "paper size|JB1"
3862 msgstr "JB1"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3866 msgid "paper size|JB10"
3867 msgstr "JB10"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3871 msgid "paper size|JB2"
3872 msgstr "JB2"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3876 msgid "paper size|JB3"
3877 msgstr "JB3"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3881 msgid "paper size|JB4"
3882 msgstr "JB4"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3886 msgid "paper size|JB5"
3887 msgstr "JB5"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3891 msgid "paper size|JB6"
3892 msgstr "JB6"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3896 msgid "paper size|JB7"
3897 msgstr "JB7"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3901 msgid "paper size|JB8"
3902 msgstr "JB8"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3906 msgid "paper size|JB9"
3907 msgstr "JB9"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3911 msgid "paper size|jis exec"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3916 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3917 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3921 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3922 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3926 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3927 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3931 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3932 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3936 msgid "paper size|kahu Envelope"
3937 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3941 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3942 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3946 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3947 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3951 msgid "paper size|you4 Envelope"
3952 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3956 msgid "paper size|10x11"
3957 msgstr "10x11"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3961 msgid "paper size|10x13"
3962 msgstr "10x13"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3966 msgid "paper size|10x14"
3967 msgstr "10x14"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3971 msgid "paper size|10x15"
3972 msgstr "10x15"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3976 msgid "paper size|11x12"
3977 msgstr "11x12"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3981 msgid "paper size|11x15"
3982 msgstr "11x15"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3986 msgid "paper size|12x19"
3987 msgstr "12x19"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3991 msgid "paper size|5x7"
3992 msgstr "5x7"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3996 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3997 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4001 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4002 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4006 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4007 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4011 msgid "paper size|a2 Envelope"
4012 msgstr "Ewalpeure a2"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4016 msgid "paper size|Arch A"
4017 msgstr "Arch A"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4021 msgid "paper size|Arch B"
4022 msgstr "Arch B"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4026 msgid "paper size|Arch C"
4027 msgstr "Arch C"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4031 msgid "paper size|Arch D"
4032 msgstr "Arch D"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4036 msgid "paper size|Arch E"
4037 msgstr "Arch E"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4041 msgid "paper size|b-plus"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4046 msgid "paper size|c"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4051 msgid "paper size|c5 Envelope"
4052 msgstr "Ewalpeure c5"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4056 msgid "paper size|d"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4061 msgid "paper size|e"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4066 msgid "paper size|edp"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4071 msgid "paper size|European edp"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4076 msgid "paper size|Executive"
4077 msgstr "Executive"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4081 msgid "paper size|f"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4086 msgid "paper size|FanFold European"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4091 msgid "paper size|FanFold US"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4096 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4101 msgid "paper size|Government Legal"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4106 msgid "paper size|Government Letter"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4111 msgid "paper size|Index 3x5"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4116 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4121 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4126 msgid "paper size|Index 5x8"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4131 msgid "paper size|Invoice"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4136 msgid "paper size|Tabloid"
4137 msgstr "Tabloyide"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4141 msgid "paper size|US Legal"
4142 msgstr "US Legal"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4146 msgid "paper size|US Legal Extra"
4147 msgstr "US Legal Extra"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4151 msgid "paper size|US Letter"
4152 msgstr "US Letter"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4156 msgid "paper size|US Letter Extra"
4157 msgstr "US Letter Extra"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4161 msgid "paper size|US Letter Plus"
4162 msgstr "US Letter Plus"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4166 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4167 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4171 msgid "paper size|#10 Envelope"
4172 msgstr "Ewalpeure N°10"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4176 #, fuzzy
4177 msgid "paper size|#11 Envelope"
4178 msgstr "Ewalpeure N°10"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4182 msgid "paper size|#12 Envelope"
4183 msgstr "Ewalpeure N°12"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4187 msgid "paper size|#14 Envelope"
4188 msgstr "Ewalpeure N°14"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4192 msgid "paper size|#9 Envelope"
4193 msgstr "Ewalpeure N°9"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4197 msgid "paper size|Personal Envelope"
4198 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4202 msgid "paper size|Quarto"
4203 msgstr "Quarto"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4207 msgid "paper size|Super A"
4208 msgstr "Super A"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4212 msgid "paper size|Super B"
4213 msgstr "Super B"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4217 msgid "paper size|Wide Format"
4218 msgstr "Lådje format"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4222 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4227 msgid "paper size|Folio"
4228 msgstr "Folio"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4232 msgid "paper size|Folio sp"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4237 msgid "paper size|Invite Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4242 msgid "paper size|Italian Envelope"
4243 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4247 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4252 msgid "paper size|pa-kai"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4257 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4262 msgid "paper size|Small Photo"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4267 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4272 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4277 msgid "paper size|prc 16k"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4282 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4287 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4292 msgid "paper size|prc 32k"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4297 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4302 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4303 msgstr ""
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4307 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4312 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4317 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4322 msgid "paper size|ROC 16k"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4327 msgid "paper size|ROC 8k"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4331 #, c-format
4332 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4333 msgstr ""
4334 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4335 "simbolicmint\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to write header\n"
4340 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to write hash table\n"
4345 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Failed to write folder index\n"
4350 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4353 #, c-format
4354 msgid "Failed to rewrite header\n"
4355 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4360 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4363 #, c-format
4364 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4370 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4373 #, c-format
4374 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4375 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4378 #, c-format
4379 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4380 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4383 #, c-format
4384 msgid "Cache file created successfully.\n"
4385 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4390 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4393 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4394 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4397 msgid "Don't include image data in the cache"
4398 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4401 msgid "Output a C header file"
4402 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4405 msgid "Turn off verbose output"
4406 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4409 msgid "Validate existing icon cache"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "File not found: %s\n"
4415 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4418 #, c-format
4419 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "No theme index file in '%s'.\n"
4426 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4427 msgstr ""
4428 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4429 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4430 "theme-index.\n"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imam-et.c:454
4434 msgid "Amharic (EZ+)"
4435 msgstr "Amarike (EZ+)"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imcedilla.c:91
4439 msgid "Cedilla"
4440 msgstr "Cedile"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4445 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4449 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4450 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imipa.c:145
4454 msgid "IPA"
4455 msgstr "Alfabet fonetike"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/immultipress.c:31
4459 msgid "Multipress"
4460 msgstr ""
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imthai.c:35
4464 msgid "Thai-Lao"
4465 msgstr ""
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/imti-er.c:453
4469 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4470 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imti-et.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4475 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/imviqr.c:244
4479 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4480 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imxim.c:28
4484 msgid "X Input Method"
4485 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4488 msgid "Two Sided"
4489 msgstr "So les deus costés"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4492 msgid "Paper Type"
4493 msgstr "Sôre do papî"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4496 msgid "Paper Source"
4497 msgstr "Sourdant do papî"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4500 msgid "Output Tray"
4501 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4504 msgid "One Sided"
4505 msgstr "So on seu costé"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4510 msgid "Auto Select"
4511 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4517 msgid "Printer Default"
4518 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4521 msgid "Urgent"
4522 msgstr "Urdjint"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4525 msgid "High"
4526 msgstr "Hôte"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4529 msgid "Medium"
4530 msgstr "Moyene"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4533 msgid "Low"
4534 msgstr "Basse"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 msgid "None"
4538 msgstr "Nole"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4541 msgid "Classified"
4542 msgstr "Classifyî"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4545 msgid "Confidential"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4549 msgid "Secret"
4550 msgstr "Sicret"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 msgid "Standard"
4554 msgstr "Tipike"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4557 msgid "Top Secret"
4558 msgstr "Foû scret"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4561 msgid "Unclassified"
4562 msgstr "Nén classifyî"
4563
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "Custom %sx%s"
4567 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4568
4569 #. default filename used for print-to-file
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4571 #, c-format
4572 msgid "output.%s"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4576 msgid "Print to File"
4577 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4578
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4580 msgid "PDF"
4581 msgstr "PDF"
4582
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4584 msgid "Postscript"
4585 msgstr "Postscript"
4586
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4589 msgid "Pages per _sheet:"
4590 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4593 msgid "File"
4594 msgstr "Fitchî"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4597 msgid "_Output format"
4598 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4599
4600 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4601 msgid "Print to LPR"
4602 msgstr "Imprimer viè LPR"
4603
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4605 msgid "Pages Per Sheet"
4606 msgstr "Pådjes pa foye"
4607
4608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4609 msgid "Command Line"
4610 msgstr "Roye di comande"
4611
4612 #. default filename used for print-to-test
4613 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4614 #, c-format
4615 msgid "test-output.%s"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Print to Test Printer"
4621 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4622
4623 #: tests/testfilechooser.c:205
4624 #, c-format
4625 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4626 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4627
4628 #~ msgid "Default"
4629 #~ msgstr "Prémetou"
4630
4631 #~ msgid "Print Pages"
4632 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4633
4634 #~ msgid "_All"
4635 #~ msgstr "_Totes"
4636
4637 #~ msgid "Today"
4638 #~ msgstr "Ouy"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Location:"
4642 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4643
4644 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4645 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4646
4647 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4648 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4652 #~ "\"%s\" instead"
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4655 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4659 #~ "instead"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4662 #~ "el plaece"
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4668 #~ "plaece"
4669
4670 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4671 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4672
4673 #~ msgid "Thai (Broken)"
4674 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"