1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
354 msgid "Error writing to image stream"
355 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
360 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
361 "but didn't give a reason for the failure"
363 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
364 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
368 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
369 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
373 msgid "Image header corrupt"
374 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
378 msgid "Image format unknown"
379 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
383 msgid "Image pixel data corrupt"
384 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
388 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
389 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
390 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
391 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
395 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
396 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
400 msgid "Unsupported animation type"
401 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
406 msgid "Invalid header in animation"
407 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
412 msgid "Not enough memory to load animation"
413 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
417 msgid "Malformed chunk in animation"
418 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
421 msgid "The ANI image format"
422 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
427 msgid "BMP image has bogus header data"
428 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
432 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
433 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
437 msgid "BMP image has unsupported header size"
438 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
442 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
443 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
447 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
452 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
453 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
457 msgid "Couldn't write to BMP file"
458 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
461 msgid "The BMP image format"
462 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
466 msgid "Failure reading GIF: %s"
467 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
471 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
482 msgid "Stack overflow"
483 msgstr "Disboirdaedje del pile"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "On måva côde a stî trové"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
533 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
662 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
666 "programes po liberer del memwere"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
670 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
671 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
676 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
677 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
691 "èn pout nén esse léjhowe."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
699 "n' est nén permetowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
712 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
713 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
717 msgid "Image has invalid width and/or height"
718 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
722 msgid "Image has unsupported bpp"
723 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
728 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
752 msgid "No palette found at end of PCX data"
753 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
756 msgid "The PCX image format"
757 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
766 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
771 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
781 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
791 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
792 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
797 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
798 "applications to reduce memory usage"
800 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
801 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
830 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
831 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
839 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
840 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
844 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
858 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
885 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
889 msgid "Raw PNM image type is invalid"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
894 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
899 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
904 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
905 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
909 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
911 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
915 msgid "Unexpected end of PNM image data"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
920 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
921 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
924 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
925 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
934 msgid "RAS image has unknown type"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
939 msgid "unsupported RAS image variation"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
944 msgid "Not enough memory to load RAS image"
945 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
948 msgid "The Sun raster image format"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
959 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
963 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
974 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
979 msgid "Cannot allocate colormap structure"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
984 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
989 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
999 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1010 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1011 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1023 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1032 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1033 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1042 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1046 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1050 msgid "Failed to open TIFF image"
1051 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 msgid "Failed to save TIFF image"
1063 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1066 msgid "Failed to write TIFF data"
1067 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1080 msgid "Image has zero width"
1081 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1090 msgid "Not enough memory to load image"
1091 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1095 msgid "Couldn't save the rest"
1096 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1099 msgid "The WBMP image format"
1100 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1104 msgid "Invalid XBM file"
1105 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1116 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1119 msgid "The XBM image format"
1120 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1124 msgid "No XPM header found"
1125 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1129 msgid "Invalid XPM header"
1130 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1134 msgid "XPM file has image width <= 0"
1135 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1144 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1145 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1149 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1150 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1154 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1155 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1164 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1166 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1169 msgid "The XPM image format"
1170 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1210 msgstr "Imprimant %d"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Li licince do programe"
1232 #. Add the credits button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1237 #. Add the license button
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1245 msgstr "Åd fwait di %s"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Documinté pa"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Ratourné pa"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1275 msgid "keyboard label|Shift"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1286 msgid "keyboard label|Ctrl"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1297 msgid "keyboard label|Alt"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * And do not translate the part before the |.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1307 msgid "keyboard label|Super"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * And do not translate the part before the |.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1317 msgid "keyboard label|Hyper"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * And do not translate the part before the |.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1327 msgid "keyboard label|Meta"
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1332 msgid "keyboard label|Space"
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1337 msgid "keyboard label|Backslash"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text.
1379 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1380 #. * in the translation.
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1385 msgid "year measurement template|2000"
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1393 #. * part in the translation.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1401 msgid "calendar:day:digits|%d"
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1409 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1417 msgid "calendar:week:digits|%d"
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1429 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1432 msgid "calendar year format|%Y"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1437 #. * the text after the | in the translation.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1440 msgid "Accelerator|Disabled"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1448 msgid "New accelerator..."
1451 #. do not translate the part before the |
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1454 msgid "progress bar label|%d %%"
1457 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1458 msgid "Pick a Color"
1459 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1461 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1462 msgid "Received invalid color data\n"
1463 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1467 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1468 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1469 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1474 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1475 "it for use in the future."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1479 msgid "_Save color here"
1480 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1484 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1485 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1493 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1494 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1498 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1507 msgid "Position on the color wheel."
1508 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1511 msgid "_Saturation:"
1512 msgstr "_Saturaedje:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1515 msgid "\"Deepness\" of the color."
1516 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1523 msgid "Brightness of the color."
1524 msgstr "Loumance del coleur."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1531 msgid "Amount of red light in the color."
1532 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1539 msgid "Amount of green light in the color."
1540 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1547 msgid "Amount of blue light in the color."
1548 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1552 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1555 msgid "Transparency of the color."
1556 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1559 msgid "Color _name:"
1560 msgstr "_No del coleur:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1564 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1565 "such as 'orange' in this entry."
1567 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1568 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1576 msgstr "Rowe des coleurs"
1578 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1582 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1583 msgid "Input _Methods"
1584 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1586 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1587 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1588 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1591 msgid "Select A File"
1592 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1604 msgstr "Co ds ôtes..."
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1607 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1609 msgid "Invalid filename: %s"
1610 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1625 msgid "The folder could not be created"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1656 msgid "Recently Used"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1685 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1686 msgstr "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1696 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1701 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1711 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1712 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1719 msgid "Remove the selected bookmark"
1720 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1723 msgid "Could not select file"
1724 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1728 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1729 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Ahiver _ridant"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1775 msgstr "_Eplaeçmint:"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Schaper e _ridant:"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1787 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1788 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1792 msgid "Shortcut %s already exists"
1793 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1797 msgid "Shortcut %s does not exist"
1798 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1802 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1803 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1808 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1809 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1823 "Please make sure it is running."
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1828 msgid "Could not send the search request"
1829 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1838 msgid "Could not mount %s"
1839 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1842 msgid "Type name of new folder"
1843 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1848 msgid_plural "%d bytes"
1849 msgstr[0] "%d octet"
1850 msgstr[1] "%d octets"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1870 msgstr "Nén cnoxhou"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1878 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1883 msgid "Invalid path"
1884 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1892 msgid "Sole completion"
1893 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1896 msgid "Complete, but not unique"
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1900 msgid "Completing..."
1903 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1905 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1907 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1908 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1924 msgid "Folder unreadable: %s"
1925 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1930 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1931 "available to this program.\n"
1932 "Are you sure that you want to select it?"
1934 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1935 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1936 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1940 msgstr "_Novea ridant"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1943 msgid "De_lete File"
1944 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1947 msgid "_Rename File"
1948 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1953 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1955 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1960 msgstr "Novea ridant"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1963 msgid "_Folder name:"
1964 msgstr "No do _ridant:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1972 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1979 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1980 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1984 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1985 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1989 msgstr "Disfacer li fitchî"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1993 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1994 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1998 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2008 msgstr "Rlomer li fitchî"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2020 msgid "_Selection: "
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2030 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "UTF-8 nén valide"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "Li no est pår trop long"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2046 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2047 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
2049 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2051 msgid "Could not obtain root folder"
2052 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2059 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2062 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2063 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2067 msgid "This file system does not support mounting"
2068 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2072 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2077 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2078 "Please use a different name."
2080 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». Eployîz "
2081 "on no diferin s' i vs plait."
2083 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2085 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2086 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2090 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2095 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2098 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2100 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2103 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2105 msgid "Network Drive (%s)"
2108 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2147 msgstr "_Vey divant:"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "Tchoezi les fontes"
2153 #: gtk/gtkgamma.c:408
2157 #: gtk/gtkgamma.c:418
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "Valixhance _gama"
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2177 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2178 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2179 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2198 msgid "input method menu|System"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2273 msgstr "(nén cnoxhou)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2284 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2285 msgid "The URI bound to this button"
2288 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2290 msgstr "Copyî hårdêye"
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2294 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2296 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:428
2298 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:429
2306 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:431
2308 msgid "Make all warnings fatal"
2309 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2311 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:434
2313 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:437
2318 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2322 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2324 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #: gtk/gtkmain.c:678
2328 msgstr "default:LTR"
2330 #: gtk/gtkmain.c:774
2331 msgid "GTK+ Options"
2334 #: gtk/gtkmain.c:774
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:828
2339 msgid "Arrow spacing"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:829
2343 msgid "Scroll arrow spacing"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2353 msgid "Not a valid page setup file"
2356 #. Translate to the default units to use for presenting
2357 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2358 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2360 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2368 "<b>Any Printer</b>\n"
2369 "For portable documents"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2391 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2395 msgid "_Format for:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2399 msgid "_Paper size:"
2400 msgstr "Grandeu do _papî:"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2403 msgid "_Orientation:"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2408 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2411 msgid "Margins from Printer..."
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2416 msgid "Custom Size %d"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2420 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2433 msgstr "Grandeu do papî"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2437 msgstr "Al _copete:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2441 msgstr "Al _valêye:"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2452 msgid "Paper Margins"
2453 msgstr "Mådjes do papî"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2469 msgid "Not available"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2473 msgid "_Save in folder:"
2474 msgstr "Schaper e _ridant:"
2476 #. translators: this string is the default job title for print
2477 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2478 #. * by the job number.
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2487 msgid "print operation status|Initial state"
2488 msgstr "Estat di cmince"
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2492 msgid "print operation status|Preparing to print"
2493 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2497 msgid "print operation status|Generating data"
2498 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2502 msgid "print operation status|Sending data"
2503 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2507 msgid "print operation status|Waiting"
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2512 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2513 msgstr "Aresté so on problinme"
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2517 msgid "print operation status|Printing"
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2522 msgid "print operation status|Finished"
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2527 msgid "print operation status|Finished with error"
2528 msgstr "Fini avou ene aroke"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr "Dji prepare %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2538 msgstr "Dji prepare"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2543 msgstr "Imprimant %d"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "Sicrirece distindowe"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "Foû d' papî"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2572 msgid "Need user intervention"
2573 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2577 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Aroke nén specifieye"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "Aroke di StartDoc"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2625 msgstr "_Fortchete: "
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2630 msgstr "Totes les foyes"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2634 msgid "C_urrent Page"
2635 msgstr "Do _moumint"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2675 msgid "Pages per _side:"
2676 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2680 msgstr "So les _deus costés:"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid "_Only print:"
2684 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2689 msgstr "Totes les foyes"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2693 msgstr "Les foyes paires"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2697 msgstr "Les foyes impaires"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2708 msgid "Paper _type:"
2709 msgstr "_Sôre di papî:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2712 msgid "Paper _source:"
2713 msgstr "S_ourdant do papî:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2716 msgid "Output t_ray:"
2717 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2721 msgstr "Detays del bouye"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2725 msgstr "Pr_umiristé:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2728 msgid "_Billing info:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2732 msgid "Print Document"
2733 msgstr "Imprimer documint"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2780 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2791 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2792 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2800 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2821 msgid "Untitled filter"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2842 msgstr "_Netyî djivêye"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Nou cayet d' trové"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2885 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2895 msgid "recent menu label|%d. %s"
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgstr "Informåcion"
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgstr "Adviertixhmint"
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgstr "_Mete en ouve"
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgstr "Plake la_zer"
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 #: gtk/gtkstock.c:305
2960 #: gtk/gtkstock.c:306
2964 #: gtk/gtkstock.c:307
2968 #: gtk/gtkstock.c:308
2972 #: gtk/gtkstock.c:309
2977 #: gtk/gtkstock.c:310
2979 msgstr "Si _disraloyî"
2981 #: gtk/gtkstock.c:311
2985 #: gtk/gtkstock.c:312
2989 #: gtk/gtkstock.c:313
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgid "Find and _Replace"
2995 msgstr "Trover et _replaecî"
2997 #: gtk/gtkstock.c:315
3001 #: gtk/gtkstock.c:316
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgid "_Leave Fullscreen"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:319
3011 msgid "Navigation|_Bottom"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:321
3016 msgid "Navigation|_First"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:323
3021 msgid "Navigation|_Last"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:325
3026 msgid "Navigation|_Top"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgid "Navigation|_Back"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:329
3036 msgid "Navigation|_Down"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:331
3041 msgid "Navigation|_Forward"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:333
3046 msgid "Navigation|_Up"
3049 #: gtk/gtkstock.c:334
3051 msgstr "_Deure plake"
3053 #: gtk/gtkstock.c:335
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3061 #: gtk/gtkstock.c:337
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "Ritrait pus grand"
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgid "Decrease Indent"
3067 msgstr "Ritrait pus ptit"
3069 #: gtk/gtkstock.c:339
3073 #: gtk/gtkstock.c:340
3074 msgid "_Information"
3075 msgstr "_Informåcion"
3077 #: gtk/gtkstock.c:341
3079 msgstr "Cl_intcheyes"
3081 #: gtk/gtkstock.c:342
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:344
3087 msgid "Justify|_Center"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:346
3092 msgid "Justify|_Fill"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:348
3097 msgid "Justify|_Left"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:350
3102 msgid "Justify|_Right"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:353
3107 msgid "Media|_Forward"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:355
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgid "Media|P_ause"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:359
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:361
3127 msgid "Media|Pre_vious"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:363
3132 msgid "Media|_Record"
3133 msgstr "_Eredjistrer"
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:365
3137 msgid "Media|R_ewind"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:367
3145 #: gtk/gtkstock.c:368
3149 #: gtk/gtkstock.c:369
3153 #: gtk/gtkstock.c:370
3157 #: gtk/gtkstock.c:371
3161 #: gtk/gtkstock.c:372
3165 #: gtk/gtkstock.c:373
3169 #: gtk/gtkstock.c:374
3173 #: gtk/gtkstock.c:375
3174 msgid "Reverse landscape"
3175 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3177 #: gtk/gtkstock.c:376
3178 msgid "Reverse portrait"
3179 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3181 #: gtk/gtkstock.c:377
3184 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3186 #: gtk/gtkstock.c:378
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "_Preferinces"
3194 #: gtk/gtkstock.c:380
3198 #: gtk/gtkstock.c:381
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "_Vey divant"
3202 #: gtk/gtkstock.c:382
3206 #: gtk/gtkstock.c:383
3208 msgstr "Moussî _foû"
3210 #: gtk/gtkstock.c:384
3214 #: gtk/gtkstock.c:385
3218 #: gtk/gtkstock.c:387
3220 msgstr "_Rimete come divant"
3222 #: gtk/gtkstock.c:388
3226 #: gtk/gtkstock.c:389
3228 msgstr "Schaper et r_lomer"
3230 #: gtk/gtkstock.c:390
3232 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3234 #: gtk/gtkstock.c:391
3238 #: gtk/gtkstock.c:392
3242 #: gtk/gtkstock.c:393
3246 #: gtk/gtkstock.c:394
3248 msgstr "_Discrexhant"
3250 #: gtk/gtkstock.c:395
3251 msgid "_Spell Check"
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3258 #: gtk/gtkstock.c:397
3259 msgid "_Strikethrough"
3262 #: gtk/gtkstock.c:398
3264 msgstr "_Disrafacer"
3266 #: gtk/gtkstock.c:399
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3274 #: gtk/gtkstock.c:401
3278 #: gtk/gtkstock.c:402
3279 msgid "_Normal Size"
3280 msgstr "Grandeu _normåle"
3282 #: gtk/gtkstock.c:403
3286 #: gtk/gtkstock.c:404
3290 #: gtk/gtkstock.c:405
3294 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3296 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3301 msgid "No deserialize function found for format %s"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3306 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3311 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3316 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3321 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3326 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3327 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3331 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3336 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3340 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3345 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3351 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3367 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3372 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3377 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3378 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3382 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3383 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3387 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3389 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3393 msgid "A <%s> element has already been specified"
3394 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3397 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3398 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3402 msgid "Serialized data is malformed"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3408 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:60
3412 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3413 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:61
3416 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3417 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3419 #: gtk/gtktextutil.c:62
3420 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3421 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3423 #: gtk/gtktextutil.c:63
3424 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3425 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3427 #: gtk/gtktextutil.c:64
3428 msgid "LRO Left-to-right _override"
3430 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3432 #: gtk/gtktextutil.c:65
3433 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3435 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:66
3438 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3441 #: gtk/gtktextutil.c:67
3442 msgid "ZWS _Zero width space"
3443 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3445 #: gtk/gtktextutil.c:68
3446 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3447 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:69
3450 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3451 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3453 #: gtk/gtkthemes.c:71
3455 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3456 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3458 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3459 msgid "--- No Tip ---"
3460 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3462 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3464 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3465 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3467 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3469 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3474 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3477 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3481 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3486 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3490 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3494 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3498 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3502 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3503 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3504 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3505 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3506 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3507 #. * part in the translation!
3509 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3511 msgid "volume percentage|%d %%"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3516 msgid "paper size|asme_f"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3521 msgid "paper size|A0x2"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3526 msgid "paper size|A0"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3531 msgid "paper size|A0x3"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3536 msgid "paper size|A1"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3541 msgid "paper size|A10"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3546 msgid "paper size|A1x3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3551 msgid "paper size|A1x4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3556 msgid "paper size|A2"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3561 msgid "paper size|A2x3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3566 msgid "paper size|A2x4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3571 msgid "paper size|A2x5"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3576 msgid "paper size|A3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3581 msgid "paper size|A3 Extra"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3586 msgid "paper size|A3x3"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3591 msgid "paper size|A3x4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3596 msgid "paper size|A3x5"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3601 msgid "paper size|A3x6"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3606 msgid "paper size|A3x7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3611 msgid "paper size|A4"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3616 msgid "paper size|A4 Extra"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3621 msgid "paper size|A4 Tab"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3626 msgid "paper size|A4x3"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgid "paper size|A4x4"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3636 msgid "paper size|A4x5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3641 msgid "paper size|A4x6"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3646 msgid "paper size|A4x7"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3651 msgid "paper size|A4x8"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3656 msgid "paper size|A4x9"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3661 msgid "paper size|A5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3666 msgid "paper size|A5 Extra"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3671 msgid "paper size|A6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3676 msgid "paper size|A7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3681 msgid "paper size|A8"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3686 msgid "paper size|A9"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3691 msgid "paper size|B0"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3696 msgid "paper size|B1"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3701 msgid "paper size|B10"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3706 msgid "paper size|B2"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3711 msgid "paper size|B3"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3716 msgid "paper size|B4"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3721 msgid "paper size|B5"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3726 msgid "paper size|B5 Extra"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3731 msgid "paper size|B6"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3736 msgid "paper size|B6/C4"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3741 msgid "paper size|B7"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3746 msgid "paper size|B8"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3751 msgid "paper size|B9"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3756 msgid "paper size|C0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3761 msgid "paper size|C1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3766 msgid "paper size|C10"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3771 msgid "paper size|C2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3776 msgid "paper size|C3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3781 msgid "paper size|C4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3786 msgid "paper size|C5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3791 msgid "paper size|C6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3796 msgid "paper size|C6/C5"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3801 msgid "paper size|C7"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3806 msgid "paper size|C7/C6"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3811 msgid "paper size|C8"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3816 msgid "paper size|C9"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3821 msgid "paper size|DL Envelope"
3822 msgstr "Ewalpeure DL"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3826 msgid "paper size|RA0"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3831 msgid "paper size|RA1"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3836 msgid "paper size|RA2"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3841 msgid "paper size|SRA0"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3846 msgid "paper size|SRA1"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3851 msgid "paper size|SRA2"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3856 msgid "paper size|JB0"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3861 msgid "paper size|JB1"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3866 msgid "paper size|JB10"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3871 msgid "paper size|JB2"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3876 msgid "paper size|JB3"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3881 msgid "paper size|JB4"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3886 msgid "paper size|JB5"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3891 msgid "paper size|JB6"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3896 msgid "paper size|JB7"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3901 msgid "paper size|JB8"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3906 msgid "paper size|JB9"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3911 msgid "paper size|jis exec"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3916 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3917 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3921 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3922 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3926 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3927 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3931 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3932 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3936 msgid "paper size|kahu Envelope"
3937 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3941 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3942 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3946 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3947 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3951 msgid "paper size|you4 Envelope"
3952 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3956 msgid "paper size|10x11"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3961 msgid "paper size|10x13"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3966 msgid "paper size|10x14"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3971 msgid "paper size|10x15"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3976 msgid "paper size|11x12"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3981 msgid "paper size|11x15"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3986 msgid "paper size|12x19"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3991 msgid "paper size|5x7"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3996 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3997 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4001 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4002 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4006 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4007 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4011 msgid "paper size|a2 Envelope"
4012 msgstr "Ewalpeure a2"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4016 msgid "paper size|Arch A"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4021 msgid "paper size|Arch B"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4026 msgid "paper size|Arch C"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4031 msgid "paper size|Arch D"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4036 msgid "paper size|Arch E"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4041 msgid "paper size|b-plus"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4046 msgid "paper size|c"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4051 msgid "paper size|c5 Envelope"
4052 msgstr "Ewalpeure c5"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4056 msgid "paper size|d"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4061 msgid "paper size|e"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4066 msgid "paper size|edp"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4071 msgid "paper size|European edp"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4076 msgid "paper size|Executive"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4081 msgid "paper size|f"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4086 msgid "paper size|FanFold European"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4091 msgid "paper size|FanFold US"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4096 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4101 msgid "paper size|Government Legal"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4106 msgid "paper size|Government Letter"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4111 msgid "paper size|Index 3x5"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4116 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4121 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4126 msgid "paper size|Index 5x8"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4131 msgid "paper size|Invoice"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4136 msgid "paper size|Tabloid"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4141 msgid "paper size|US Legal"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4146 msgid "paper size|US Legal Extra"
4147 msgstr "US Legal Extra"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4151 msgid "paper size|US Letter"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4156 msgid "paper size|US Letter Extra"
4157 msgstr "US Letter Extra"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4161 msgid "paper size|US Letter Plus"
4162 msgstr "US Letter Plus"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4166 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4167 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4171 msgid "paper size|#10 Envelope"
4172 msgstr "Ewalpeure N°10"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4177 msgid "paper size|#11 Envelope"
4178 msgstr "Ewalpeure N°10"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4182 msgid "paper size|#12 Envelope"
4183 msgstr "Ewalpeure N°12"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4187 msgid "paper size|#14 Envelope"
4188 msgstr "Ewalpeure N°14"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4192 msgid "paper size|#9 Envelope"
4193 msgstr "Ewalpeure N°9"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4197 msgid "paper size|Personal Envelope"
4198 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4202 msgid "paper size|Quarto"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4207 msgid "paper size|Super A"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4212 msgid "paper size|Super B"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4217 msgid "paper size|Wide Format"
4218 msgstr "Lådje format"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4222 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4227 msgid "paper size|Folio"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4232 msgid "paper size|Folio sp"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4237 msgid "paper size|Invite Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4242 msgid "paper size|Italian Envelope"
4243 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4247 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4252 msgid "paper size|pa-kai"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4257 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4262 msgid "paper size|Small Photo"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4267 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4272 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4277 msgid "paper size|prc 16k"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4282 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4287 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4292 msgid "paper size|prc 32k"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4297 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4302 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4307 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4312 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4317 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4322 msgid "paper size|ROC 16k"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4327 msgid "paper size|ROC 8k"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4332 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4334 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4339 msgid "Failed to write header\n"
4340 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4344 msgid "Failed to write hash table\n"
4345 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4349 msgid "Failed to write folder index\n"
4350 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4354 msgid "Failed to rewrite header\n"
4355 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4359 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4360 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4364 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4369 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4370 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4374 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4375 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4379 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4380 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4384 msgid "Cache file created successfully.\n"
4385 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4389 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4390 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4393 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4394 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4397 msgid "Don't include image data in the cache"
4398 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4401 msgid "Output a C header file"
4402 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4405 msgid "Turn off verbose output"
4406 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4409 msgid "Validate existing icon cache"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4414 msgid "File not found: %s\n"
4415 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4419 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4425 "No theme index file in '%s'.\n"
4426 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4428 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4429 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4433 #: modules/input/imam-et.c:454
4434 msgid "Amharic (EZ+)"
4435 msgstr "Amarike (EZ+)"
4438 #: modules/input/imcedilla.c:91
4443 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4444 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4445 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4448 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4449 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4450 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4453 #: modules/input/imipa.c:145
4455 msgstr "Alfabet fonetike"
4458 #: modules/input/immultipress.c:31
4463 #: modules/input/imthai.c:35
4468 #: modules/input/imti-er.c:453
4469 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4470 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4473 #: modules/input/imti-et.c:453
4474 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4475 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4478 #: modules/input/imviqr.c:244
4479 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4480 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4483 #: modules/input/imxim.c:28
4484 msgid "X Input Method"
4485 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4489 msgstr "So les deus costés"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4493 msgstr "Sôre do papî"
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4496 msgid "Paper Source"
4497 msgstr "Sourdant do papî"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4501 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4505 msgstr "So on seu costé"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4511 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4517 msgid "Printer Default"
4518 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4545 msgid "Confidential"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4561 msgid "Unclassified"
4562 msgstr "Nén classifyî"
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4566 msgid "Custom %sx%s"
4567 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4569 #. default filename used for print-to-file
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4576 msgid "Print to File"
4577 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4583 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4589 msgid "Pages per _sheet:"
4590 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4597 msgid "_Output format"
4598 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4600 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4601 msgid "Print to LPR"
4602 msgstr "Imprimer viè LPR"
4604 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4605 msgid "Pages Per Sheet"
4606 msgstr "Pådjes pa foye"
4608 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4609 msgid "Command Line"
4610 msgstr "Roye di comande"
4612 #. default filename used for print-to-test
4613 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4615 msgid "test-output.%s"
4618 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4620 msgid "Print to Test Printer"
4621 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4623 #: tests/testfilechooser.c:205
4625 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4626 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4629 #~ msgstr "Prémetou"
4631 #~ msgid "Print Pages"
4632 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
4641 #~ msgid "Location:"
4642 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
4644 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4645 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4647 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4648 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4651 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4654 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4655 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4658 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4661 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
4665 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4667 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
4670 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4671 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4673 #~ msgid "Thai (Broken)"
4674 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"