1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Sistinme di fitchîs"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
171 msgstr "Apontiaedje del pådje"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #. Description of --sync in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
298 msgid "Don't batch GDI requests"
301 #. Description of --no-wintab in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
303 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
306 #. Description of --ignore-wintab in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
308 msgid "Same as --no-wintab"
309 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
311 #. Description of --use-wintab in --help output
312 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
313 msgid "Do use the Wintab API [default]"
316 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
317 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
318 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
319 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
321 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
322 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
329 msgstr "Imprimant %d"
331 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
336 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
338 msgid "Opening %d Item"
339 msgid_plural "Opening %d Items"
343 #. Description of --sync in --help output
344 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
345 msgid "Make X calls synchronous"
346 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
348 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
349 #. * contains the URL of the license.
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
353 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
361 msgid "The license of the program"
362 msgstr "Li licince do programe"
364 #. Add the credits button
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 #. Add the license button
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
376 msgid "Could not show link"
377 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
382 msgstr "Åd fwait di %s"
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
392 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
393 msgid "Documented by"
394 msgstr "Documinté pa"
396 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
397 msgid "Translated by"
400 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
435 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
436 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
441 msgctxt "keyboard label"
445 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
446 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
447 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
452 msgctxt "keyboard label"
456 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
457 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
458 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
461 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
462 msgctxt "keyboard label"
466 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
468 msgctxt "keyboard label"
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
473 msgctxt "keyboard label"
477 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
479 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
480 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
482 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
484 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
487 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
489 msgid "Invalid root element: '%s'"
490 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
492 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
494 msgid "Unhandled tag: '%s'"
497 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
498 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
499 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
500 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
502 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
503 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
504 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
505 #. * will appear to the right of the month.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:883
511 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
512 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
513 #. * to be the first day of the week, and so on.
515 #: gtk/gtkcalendar.c:921
516 msgid "calendar:week_start:0"
517 msgstr "calendar:week_start:1"
519 #. Translators: This is a text measurement template.
520 #. * Translate it to the widest year text
522 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
524 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
525 msgctxt "year measurement template"
529 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
541 msgctxt "calendar:day:digits"
545 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
546 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
548 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
549 #. * translate to "%d" otherwise.
551 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
552 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
557 msgctxt "calendar:week:digits"
561 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
562 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
563 #. * Use only ASCII in the translation.
565 #. * Also look for the msgid "2000".
566 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
569 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
571 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
572 msgctxt "calendar year format"
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * a disabled accelerator key combination.
579 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
581 msgctxt "Accelerator"
585 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
586 #. * an accelerator key combination that is not valid according
587 #. * to gtk_accelerator_valid().
589 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
591 msgctxt "Accelerator"
593 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
595 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
596 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
599 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
600 msgid "New accelerator..."
603 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
605 msgctxt "progress bar label"
609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
611 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
614 msgid "Received invalid color data\n"
615 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
619 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
620 "lightness of that color using the inner triangle."
622 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
623 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
627 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
636 msgid "Position on the color wheel."
637 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
641 msgstr "_Saturaedje:"
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
645 msgid "Intensity of the color."
646 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
653 msgid "Brightness of the color."
654 msgstr "Loumance del coleur."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
661 msgid "Amount of red light in the color."
662 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
669 msgid "Amount of green light in the color."
670 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
677 msgid "Amount of blue light in the color."
678 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
682 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
690 msgstr "_No del coleur:"
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
695 "such as 'orange' in this entry."
697 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
698 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
706 msgstr "Rowe des coleurs"
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
710 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
711 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
712 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
717 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
718 "it for use in the future."
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
728 msgid "The color you've chosen."
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
732 msgid "_Save color here"
733 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
737 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
738 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
742 msgid "Color Selection"
743 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
755 #. And show the custom paper dialog
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
757 msgid "Manage Custom Sizes"
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
769 msgid "Margins from Printer..."
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
774 msgid "Custom Size %d"
775 msgstr "Grandeu a vosse môde"
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
787 msgstr "Grandeu do papî"
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
806 msgid "Paper Margins"
807 msgstr "Mådjes do papî"
809 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
810 msgid "Input _Methods"
811 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
813 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
814 msgid "_Insert Unicode Control Character"
815 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
817 #: gtk/gtkentry.c:10015
818 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
821 #: gtk/gtkentry.c:10017
823 msgid "Num Lock is on"
824 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
826 #: gtk/gtkentry.c:10019
828 msgid "Caps Lock is on"
829 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
831 #. **************** *
832 #. * Private Macros *
833 #. * ****************
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
835 msgid "Select A File"
836 msgstr "Tchoezi on fitchî"
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
848 msgstr "Co ds ôtes..."
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
851 msgid "Type name of new folder"
852 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
855 msgid "Could not retrieve information about the file"
856 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
859 msgid "Could not add a bookmark"
860 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
863 msgid "Could not remove bookmark"
864 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
867 msgid "The folder could not be created"
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
872 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
873 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
877 msgid "Invalid file name"
878 msgstr "No d' fitchî nén valide"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
881 msgid "The folder contents could not be displayed"
882 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
884 #. Translators: the first string is a path and the second string
885 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
898 msgid "Recently Used"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
902 msgid "Select which types of files are shown"
903 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
907 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
908 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
912 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
913 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
917 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
918 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
922 msgid "Remove the bookmark '%s'"
923 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
927 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
931 msgid "Remove the selected bookmark"
932 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
942 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
947 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
958 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
965 msgid "Could not select file"
966 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
969 msgid "_Add to Bookmarks"
970 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
973 msgid "Show _Hidden Files"
974 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
977 msgid "Show _Size Column"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1002 msgid "_Browse for other folders"
1003 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1006 msgid "Type a file name"
1007 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1011 msgid "Create Fo_lder"
1012 msgstr "Ahiver _ridant"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1016 msgstr "_Eplaeçmint:"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1019 msgid "Save in _folder:"
1020 msgstr "Schaper e _ridant:"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1023 msgid "Create in _folder:"
1024 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1028 msgid "Could not read the contents of %s"
1029 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1033 msgid "Could not read the contents of the folder"
1034 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1039 msgstr "Nén cnoxhou"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1047 msgid "Yesterday at %H:%M"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1051 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1052 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1056 msgid "Shortcut %s already exists"
1057 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1061 msgid "Shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1066 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1067 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1072 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1073 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1081 msgid "Could not start the search process"
1082 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1086 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1087 "Please make sure it is running."
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1092 msgid "Could not send the search request"
1093 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1101 msgid "Could not mount %s"
1102 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1105 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1108 msgid "Invalid path"
1109 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1111 #. translators: this text is shown when there are no completions
1112 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1114 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1118 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1119 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1123 msgid "Sole completion"
1124 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1126 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1127 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1131 msgid "Complete, but not unique"
1134 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1135 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1137 msgid "Completing..."
1140 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1141 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1142 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1143 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1144 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1145 msgid "Only local files may be selected"
1148 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1150 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1151 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1152 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1153 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1156 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1157 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1158 #. * and then hits Tab
1159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1161 msgid "Path does not exist"
1162 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1164 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1166 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1167 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1171 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1172 #. * this particular string.
1174 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1176 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1178 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1180 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
1182 #. Initialize fields
1183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1195 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1209 #. create the text entry widget
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1212 msgstr "_Vey divant:"
1214 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1215 msgid "Font Selection"
1216 msgstr "Tchoezi les fontes"
1218 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1221 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1223 msgid "Error loading icon: %s"
1224 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
1226 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1229 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1230 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1231 "You can get a copy from:\n"
1234 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
1235 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
1236 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
1239 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1241 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1242 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
1244 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1246 msgid "Failed to load icon"
1247 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1249 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1256 msgctxt "input method menu"
1258 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1262 msgctxt "input method menu"
1266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1268 msgctxt "input method menu"
1273 #: gtk/gtklabel.c:6202
1278 #. Copy Link Address
1279 #: gtk/gtklabel.c:6214
1280 msgid "Copy _Link Address"
1283 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1285 msgstr "Copyî hårdêye"
1287 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1289 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:526
1293 msgid "Load additional GTK+ modules"
1296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:527
1301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:529
1303 msgid "Make all warnings fatal"
1304 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
1306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:532
1308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:535
1313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1321 #: gtk/gtkmain.c:798
1323 msgstr "default:LTR"
1325 #: gtk/gtkmain.c:863
1327 msgid "Cannot open display: %s"
1330 #: gtk/gtkmain.c:922
1331 msgid "GTK+ Options"
1334 #: gtk/gtkmain.c:922
1335 msgid "Show GTK+ Options"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1344 msgid "Connect _anonymously"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1348 msgid "Connect as u_ser:"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1359 msgstr "_Eplaeçmint:"
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1367 msgid "Forget password _immediately"
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1375 msgid "Remember _forever"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1380 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1385 msgid "Unable to end process"
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1389 msgid "_End Process"
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1394 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1400 msgid "Terminal Pager"
1401 msgstr "Imprimer les pådjes"
1403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1406 msgstr "Roye di comande"
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1409 msgid "Bourne Again Shell"
1412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1413 msgid "Bourne Shell"
1416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1422 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1425 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1430 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1431 msgid "Not a valid page setup file"
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1440 msgid "For portable documents"
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1454 msgid "Manage Custom Sizes..."
1457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1458 msgid "_Format for:"
1461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1462 msgid "_Paper size:"
1463 msgstr "Grandeu do _papî:"
1465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1466 msgid "_Orientation:"
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1471 msgstr "Apontiaedje del pådje"
1473 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1477 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1481 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1483 msgid "File System Root"
1484 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1486 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1488 msgid "Authentication"
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1492 msgid "Not available"
1495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1497 msgid "Select a folder"
1498 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1501 msgid "_Save in folder:"
1502 msgstr "Schaper e _ridant:"
1504 #. translators: this string is the default job title for print
1505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1506 #. * by the job number.
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Initial state"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Preparing to print"
1522 msgstr "Dji prepare %d"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Generating data"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Sending data"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1536 msgctxt "print operation status"
1538 msgstr "Adviertixhmint"
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1541 msgctxt "print operation status"
1542 msgid "Blocking on issue"
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1547 msgctxt "print operation status"
1549 msgstr "Imprimant %d"
1551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1553 msgctxt "print operation status"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished with error"
1561 msgstr "Fini avou ene aroke"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1565 msgid "Preparing %d"
1566 msgstr "Dji prepare %d"
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1571 msgstr "Dji prepare"
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1576 msgstr "Imprimant %d"
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1580 msgid "Error creating print preview"
1581 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1589 msgid "Error launching preview"
1590 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1597 msgid "Printer offline"
1598 msgstr "Sicrirece distindowe"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1601 msgid "Out of paper"
1602 msgstr "Foû d' papî"
1604 #. Translators: this is a printer status.
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1611 msgid "Need user intervention"
1612 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1616 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1620 msgid "No printer found"
1621 msgstr "Nou cayet d' trové"
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1628 msgid "Error from StartDoc"
1629 msgstr "Aroke di StartDoc"
1631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1633 msgid "Not enough free memory"
1634 msgstr "Nén del memwere libe assez"
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1649 msgid "Unspecified error"
1650 msgstr "Aroke nén specifieye"
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1653 msgid "Getting printer information failed"
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1657 msgid "Getting printer information..."
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1677 msgstr "_Fortchete: "
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1682 msgstr "Totes les foyes"
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1686 msgid "C_urrent Page"
1687 msgstr "Do _moumint"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1701 "Specify one or more page ranges,\n"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1735 #. * multiple pages on a sheet when printing
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1739 msgid "Left to right, top to bottom"
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1744 msgid "Left to right, bottom to top"
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1749 msgid "Right to left, top to bottom"
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1754 msgid "Right to left, bottom to top"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1759 msgid "Top to bottom, left to right"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1764 msgid "Top to bottom, right to left"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1769 msgid "Bottom to top, left to right"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1774 msgid "Bottom to top, right to left"
1777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1783 msgid "Page Ordering"
1784 msgstr "Dji prepare"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1788 msgid "Left to right"
1789 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1793 msgid "Right to left"
1794 msgstr "Imprimer en on fitchî"
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1797 msgid "Top to bottom"
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1801 msgid "Bottom to top"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1810 msgstr "So les _deus costés:"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1814 msgid "Pages per _side:"
1815 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1819 msgid "Page or_dering:"
1820 msgstr "Pådjes pa _foye:"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1823 msgid "_Only print:"
1824 msgstr "Imprimer _seulmint:"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1829 msgstr "Totes les foyes"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1833 msgstr "Les foyes paires"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1837 msgstr "Les foyes impaires"
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1848 msgid "Paper _type:"
1849 msgstr "_Sôre di papî:"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1852 msgid "Paper _source:"
1853 msgstr "S_ourdant do papî:"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1856 msgid "Output t_ray:"
1857 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1861 msgid "Or_ientation:"
1862 msgstr "_Saturaedje:"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1877 msgid "Reverse portrait"
1878 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1882 msgid "Reverse landscape"
1883 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1887 msgstr "Detays del bouye"
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1891 msgstr "Pr_umiristé:"
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1894 msgid "_Billing info:"
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1898 msgid "Print Document"
1899 msgstr "Imprimer documint"
1901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1902 #. * in the print dialog
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1918 "Specify the time of print,\n"
1919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1923 msgid "Time of print"
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1935 msgid "Add Cover Page"
1936 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
1938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1939 #. * dialog that controls the front cover page.
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1946 #. * dialog that controls the back cover page.
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1953 #. * job-specific options in the print dialog
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1965 msgid "Image Quality"
1966 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
1968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1974 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1992 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1995 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
1997 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2004 msgid "Select which type of documents are shown"
2005 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2009 msgid "No item for URI '%s' found"
2012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2013 msgid "Untitled filter"
2016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2017 msgid "Could not remove item"
2018 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2021 msgid "Could not clear list"
2022 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2025 msgid "Copy _Location"
2026 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2029 msgid "_Remove From List"
2030 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2034 msgstr "_Netyî djivêye"
2036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2037 msgid "Show _Private Resources"
2038 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2046 #. * right place when idly populating the menu in case the
2047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2048 #. * recent chooser menu widget.
2050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2051 msgid "No items found"
2052 msgstr "Nou cayet d' trové"
2054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2065 msgid "Unknown item"
2066 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2075 msgctxt "recent menu label"
2079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2084 msgctxt "recent menu label"
2088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2096 #: gtk/gtkspinner.c:456
2098 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2102 #: gtk/gtkspinner.c:457
2103 msgid "Provides visual indication of progress"
2106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2107 #: gtk/gtkstock.c:313
2109 msgctxt "Stock label"
2111 msgstr "Informåcion"
2113 #: gtk/gtkstock.c:314
2115 msgctxt "Stock label"
2117 msgstr "Adviertixhmint"
2119 #: gtk/gtkstock.c:315
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: gtk/gtkstock.c:316
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2132 #. * need the mnemonics to be rationalized
2134 #: gtk/gtkstock.c:321
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: gtk/gtkstock.c:322
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:323
2148 msgctxt "Stock label"
2150 msgstr "_Mete en ouve"
2152 #: gtk/gtkstock.c:324
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:325
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:326
2166 msgctxt "Stock label"
2168 msgstr "Plake la_zer"
2170 #: gtk/gtkstock.c:327
2172 msgctxt "Stock label"
2176 #: gtk/gtkstock.c:328
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: gtk/gtkstock.c:329
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: gtk/gtkstock.c:330
2190 msgctxt "Stock label"
2194 #: gtk/gtkstock.c:331
2196 msgctxt "Stock label"
2200 #: gtk/gtkstock.c:332
2202 msgctxt "Stock label"
2206 #: gtk/gtkstock.c:333
2208 msgctxt "Stock label"
2212 #: gtk/gtkstock.c:334
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: gtk/gtkstock.c:335
2220 msgctxt "Stock label"
2222 msgstr "Si _disraloyî"
2224 #: gtk/gtkstock.c:336
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: gtk/gtkstock.c:337
2232 msgctxt "Stock label"
2236 #: gtk/gtkstock.c:338
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: gtk/gtkstock.c:339
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: gtk/gtkstock.c:340
2250 msgctxt "Stock label"
2251 msgid "Find and _Replace"
2252 msgstr "Trover et _replaecî"
2254 #: gtk/gtkstock.c:341
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #: gtk/gtkstock.c:342
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:343
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Leave Fullscreen"
2270 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2271 #: gtk/gtkstock.c:345
2273 msgctxt "Stock label, navigation"
2275 msgstr "Al _valêye:"
2277 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2278 #: gtk/gtkstock.c:347
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2284 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2285 #: gtk/gtkstock.c:349
2287 msgctxt "Stock label, navigation"
2291 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2292 #: gtk/gtkstock.c:351
2294 msgctxt "Stock label, navigation"
2296 msgstr "Al _copete:"
2298 #. This is a navigation label as in "go back"
2299 #: gtk/gtkstock.c:353
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 #. This is a navigation label as in "go down"
2305 #: gtk/gtkstock.c:355
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2311 #. This is a navigation label as in "go forward"
2312 #: gtk/gtkstock.c:357
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2318 #. This is a navigation label as in "go up"
2319 #: gtk/gtkstock.c:359
2320 msgctxt "Stock label, navigation"
2324 #: gtk/gtkstock.c:360
2326 msgctxt "Stock label"
2328 msgstr "_Deure plake"
2330 #: gtk/gtkstock.c:361
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: gtk/gtkstock.c:362
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: gtk/gtkstock.c:363
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "Increase Indent"
2346 msgstr "Ritrait pus grand"
2348 #: gtk/gtkstock.c:364
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Decrease Indent"
2352 msgstr "Ritrait pus ptit"
2354 #: gtk/gtkstock.c:365
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: gtk/gtkstock.c:366
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2364 msgstr "_Informåcion"
2366 #: gtk/gtkstock.c:367
2368 msgctxt "Stock label"
2370 msgstr "Cl_intcheyes"
2372 #: gtk/gtkstock.c:368
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #. This is about text justification, "centered text"
2379 #: gtk/gtkstock.c:370
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #. This is about text justification
2386 #: gtk/gtkstock.c:372
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #. This is about text justification, "left-justified text"
2393 #: gtk/gtkstock.c:374
2395 msgctxt "Stock label"
2399 #. This is about text justification, "right-justified text"
2400 #: gtk/gtkstock.c:376
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #. Media label, as in "fast forward"
2407 #: gtk/gtkstock.c:379
2409 msgctxt "Stock label, media"
2413 #. Media label, as in "next song"
2414 #: gtk/gtkstock.c:381
2416 msgctxt "Stock label, media"
2420 #. Media label, as in "pause music"
2421 #: gtk/gtkstock.c:383
2423 msgctxt "Stock label, media"
2427 #. Media label, as in "play music"
2428 #: gtk/gtkstock.c:385
2430 msgctxt "Stock label, media"
2434 #. Media label, as in "previous song"
2435 #: gtk/gtkstock.c:387
2437 msgctxt "Stock label, media"
2442 #: gtk/gtkstock.c:389
2444 msgctxt "Stock label, media"
2446 msgstr "_Eredjistrer"
2449 #: gtk/gtkstock.c:391
2451 msgctxt "Stock label, media"
2456 #: gtk/gtkstock.c:393
2458 msgctxt "Stock label, media"
2462 #: gtk/gtkstock.c:394
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: gtk/gtkstock.c:395
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: gtk/gtkstock.c:396
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: gtk/gtkstock.c:397
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: gtk/gtkstock.c:398
2488 msgctxt "Stock label"
2493 #: gtk/gtkstock.c:400
2495 msgctxt "Stock label"
2500 #: gtk/gtkstock.c:402
2502 msgctxt "Stock label"
2507 #: gtk/gtkstock.c:404
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "Reverse landscape"
2511 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2514 #: gtk/gtkstock.c:406
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "Reverse portrait"
2518 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2520 #: gtk/gtkstock.c:407
2522 msgctxt "Stock label"
2524 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2526 #: gtk/gtkstock.c:408
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: gtk/gtkstock.c:409
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Preferences"
2536 msgstr "_Preferinces"
2538 #: gtk/gtkstock.c:410
2540 msgctxt "Stock label"
2544 #: gtk/gtkstock.c:411
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Print Pre_view"
2548 msgstr "_Vey divant"
2550 #: gtk/gtkstock.c:412
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: gtk/gtkstock.c:413
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Moussî _foû"
2562 #: gtk/gtkstock.c:414
2564 msgctxt "Stock label"
2568 #: gtk/gtkstock.c:415
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #: gtk/gtkstock.c:416
2576 msgctxt "Stock label"
2580 #: gtk/gtkstock.c:417
2582 msgctxt "Stock label"
2584 msgstr "_Rimete come divant"
2586 #: gtk/gtkstock.c:418
2588 msgctxt "Stock label"
2592 #: gtk/gtkstock.c:419
2594 msgctxt "Stock label"
2596 msgstr "Schaper et r_lomer"
2598 #: gtk/gtkstock.c:420
2600 msgctxt "Stock label"
2602 msgstr "Tchoezi _totafwait"
2604 #: gtk/gtkstock.c:421
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #: gtk/gtkstock.c:422
2612 msgctxt "Stock label"
2616 #. Sorting direction
2617 #: gtk/gtkstock.c:424
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. Sorting direction
2624 #: gtk/gtkstock.c:426
2626 msgctxt "Stock label"
2628 msgstr "_Discrexhant"
2630 #: gtk/gtkstock.c:427
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Spell Check"
2636 #: gtk/gtkstock.c:428
2638 msgctxt "Stock label"
2643 #: gtk/gtkstock.c:430
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Strikethrough"
2649 #: gtk/gtkstock.c:431
2651 msgctxt "Stock label"
2653 msgstr "_Disrafacer"
2656 #: gtk/gtkstock.c:433
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: gtk/gtkstock.c:434
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: gtk/gtkstock.c:435
2670 msgctxt "Stock label"
2675 #: gtk/gtkstock.c:437
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Normal Size"
2679 msgstr "Grandeu _normåle"
2682 #: gtk/gtkstock.c:439
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: gtk/gtkstock.c:440
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: gtk/gtkstock.c:441
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2701 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2704 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2706 msgid "No deserialize function found for format %s"
2709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2711 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2716 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2721 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2722 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
2724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2726 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2731 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2732 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
2734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2736 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2741 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2745 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2750 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2756 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2761 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2766 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2772 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2783 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2788 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2794 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2798 msgid "A <%s> element has already been specified"
2799 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2802 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2803 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2806 msgid "Serialized data is malformed"
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2811 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2814 #: gtk/gtktextutil.c:60
2815 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2816 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2818 #: gtk/gtktextutil.c:61
2819 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2820 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
2822 #: gtk/gtktextutil.c:62
2823 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2824 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
2826 #: gtk/gtktextutil.c:63
2827 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2828 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
2830 #: gtk/gtktextutil.c:64
2831 msgid "LRO Left-to-right _override"
2833 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
2835 #: gtk/gtktextutil.c:65
2836 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2838 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:66
2841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:67
2845 msgid "ZWS _Zero width space"
2846 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:68
2849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2850 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:69
2853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2854 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
2856 #: gtk/gtkthemes.c:72
2858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2859 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2881 msgid "Turns volume down or up"
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2885 msgid "Adjusts the volume"
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2893 msgid "Decreases the volume"
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2901 msgid "Increases the volume"
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2919 msgctxt "volume percentage"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3231 msgctxt "paper size"
3233 msgstr "Ewalpeure DL"
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "Choukei 2 Envelope"
3329 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "Choukei 3 Envelope"
3335 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "Choukei 4 Envelope"
3341 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "hagaki (postcard)"
3347 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "kahu Envelope"
3353 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "kaku2 Envelope"
3359 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "oufuku (reply postcard)"
3365 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "you4 Envelope"
3371 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3374 msgctxt "paper size"
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3379 msgctxt "paper size"
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3384 msgctxt "paper size"
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3389 msgctxt "paper size"
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "6x9 Envelope"
3417 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "7x9 Envelope"
3423 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "9x11 Envelope"
3429 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3433 msgctxt "paper size"
3435 msgstr "Ewalpeure a2"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3474 msgctxt "paper size"
3476 msgstr "Ewalpeure c5"
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "European edp"
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "FanFold European"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "FanFold German Legal"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Government Legal"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Government Letter"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "Index 4x6 ext"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "US Legal Extra"
3575 msgstr "US Legal Extra"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "US Letter Extra"
3587 msgstr "US Letter Extra"
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "US Letter Plus"
3593 msgstr "US Letter Plus"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Monarch Envelope"
3599 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "#10 Envelope"
3605 msgstr "Ewalpeure N°10"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "#11 Envelope"
3611 msgstr "Ewalpeure N°10"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "#12 Envelope"
3617 msgstr "Ewalpeure N°12"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "#14 Envelope"
3623 msgstr "Ewalpeure N°14"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3627 msgctxt "paper size"
3629 msgstr "Ewalpeure N°9"
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Personal Envelope"
3635 msgstr "Ewalpeure da vosse"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3656 msgctxt "paper size"
3658 msgstr "Lådje format"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Invite Envelope"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "Italian Envelope"
3685 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "juuro-ku-kai"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Postfix Envelope"
3701 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "prc1 Envelope"
3712 msgstr "Ewalpeure c5"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "prc10 Envelope"
3718 msgstr "Ewalpeure N°10"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "prc2 Envelope"
3729 msgstr "Ewalpeure a2"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "prc3 Envelope"
3735 msgstr "Ewalpeure c5"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "prc4 Envelope"
3746 msgstr "Ewalpeure c5"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "prc5 Envelope"
3752 msgstr "Ewalpeure c5"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "prc6 Envelope"
3758 msgstr "Ewalpeure c5"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc7 Envelope"
3764 msgstr "Ewalpeure c5"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc8 Envelope"
3770 msgstr "Ewalpeure c5"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "prc9 Envelope"
3776 msgstr "Ewalpeure c5"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3790 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3792 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
3795 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3797 msgid "Failed to write header\n"
3798 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3800 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3802 msgid "Failed to write hash table\n"
3803 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
3805 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3807 msgid "Failed to write folder index\n"
3808 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
3810 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3812 msgid "Failed to rewrite header\n"
3813 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
3815 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3817 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3818 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3822 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3823 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
3825 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3827 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3830 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3832 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3833 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
3835 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3837 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3838 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3842 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3843 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
3845 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3847 msgid "Cache file created successfully.\n"
3848 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
3850 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3852 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3853 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
3855 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3856 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3857 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
3859 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3860 msgid "Don't include image data in the cache"
3861 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
3863 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3864 msgid "Output a C header file"
3865 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3868 msgid "Turn off verbose output"
3869 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
3871 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3872 msgid "Validate existing icon cache"
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3877 msgid "File not found: %s\n"
3878 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
3880 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3882 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3885 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3887 msgid "No theme index file.\n"
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3893 "No theme index file in '%s'.\n"
3894 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3896 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
3897 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
3901 #: modules/input/imam-et.c:454
3902 msgid "Amharic (EZ+)"
3903 msgstr "Amarike (EZ+)"
3906 #: modules/input/imcedilla.c:92
3911 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3912 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3913 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
3916 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3917 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3918 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
3921 #: modules/input/imipa.c:145
3923 msgstr "Alfabet fonetike"
3926 #: modules/input/immultipress.c:31
3931 #: modules/input/imthai.c:35
3936 #: modules/input/imti-er.c:453
3937 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3938 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
3941 #: modules/input/imti-et.c:453
3942 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3943 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
3946 #: modules/input/imviqr.c:244
3947 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3948 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
3951 #: modules/input/imxim.c:28
3952 msgid "X Input Method"
3953 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3969 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3975 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3980 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3985 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3989 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3994 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3998 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4003 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4008 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4013 msgid "Authentication is required on %s"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4019 msgstr "_Eplaeçmint:"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4023 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4028 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4032 msgid "Authentication is required to print this document"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4037 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4042 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4045 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4048 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4051 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4054 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4057 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4060 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4063 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4066 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4071 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4076 msgid "The door is open on printer '%s'."
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4081 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4086 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4091 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4092 msgstr "Sicrirece distindowe"
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4096 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4099 #. Translators: this is a printer status.
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4101 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4104 #. Translators: this is a printer status.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4106 msgid "Rejecting Jobs"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4111 msgstr "So les deus costés"
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4115 msgstr "Sôre do papî"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4118 msgid "Paper Source"
4119 msgstr "Sourdant do papî"
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4123 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4131 msgid "GhostScript pre-filtering"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4136 msgstr "So on seu costé"
4138 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4140 msgid "Long Edge (Standard)"
4143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4145 msgid "Short Edge (Flip)"
4148 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4153 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4156 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4162 msgid "Printer Default"
4163 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4167 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4172 msgid "Convert to PS level 1"
4175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4177 msgid "Convert to PS level 2"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4183 msgid "No pre-filtering"
4184 msgstr "Nou cayet d' trové"
4186 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4187 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4189 msgid "Miscellaneous"
4192 #. Translators: These strings name the possible values of the
4193 #. * job priority option in the print dialog
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4211 #. Cups specific, non-ppd related settings
4212 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4213 #. * in the print dialog
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4217 msgid "Pages per Sheet"
4218 msgstr "Pådjes pa foye"
4220 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4221 #. * in the print dialog
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4225 msgid "Job Priority"
4226 msgstr "Pr_umiristé:"
4228 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4229 #. * in the print dialog
4231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4232 msgid "Billing Info"
4235 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4236 #. * pages that the printing system may support.
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4247 msgid "Confidential"
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4263 msgid "Unclassified"
4264 msgstr "Nén classifyî"
4266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4267 #. * dialog that controls the front cover page.
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4274 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4275 #. * dialog that controls the back cover page.
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4282 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4283 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4291 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4292 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4296 msgid "Print at time"
4297 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4299 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4300 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4301 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4305 msgid "Custom %sx%s"
4306 msgstr "Grandeu a vosse môde"
4308 #. default filename used for print-to-file
4309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4315 msgid "Print to File"
4316 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4331 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4332 msgid "Pages per _sheet:"
4333 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4340 msgid "_Output format"
4341 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4343 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4344 msgid "Print to LPR"
4345 msgstr "Imprimer viè LPR"
4347 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4348 msgid "Pages Per Sheet"
4349 msgstr "Pådjes pa foye"
4351 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4352 msgid "Command Line"
4353 msgstr "Roye di comande"
4356 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4358 msgid "printer offline"
4359 msgstr "Sicrirece distindowe"
4362 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4364 msgid "ready to print"
4365 msgstr "Dji prepare %d"
4368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4369 msgid "processing job"
4373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4379 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4382 msgstr "(nén cnoxhou)"
4384 #. default filename used for print-to-test
4385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4387 msgid "test-output.%s"
4390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4392 msgid "Print to Test Printer"
4393 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4395 #: tests/testfilechooser.c:207
4397 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4398 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4400 #: tests/testfilechooser.c:222
4402 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4403 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4405 #: tests/testfilechooser.c:267
4408 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4410 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4411 "motoit bén on cron fitchî"
4413 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4414 #~ msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
4417 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4420 #~ "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
4421 #~ "motoit bén on cron fitchî"
4423 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4424 #~ msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
4427 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4428 #~ "it's from a different GTK version?"
4430 #~ "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
4431 #~ "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
4433 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4434 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4436 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4437 #~ msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
4439 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4440 #~ msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
4442 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4443 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
4445 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4446 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4449 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4451 #~ "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
4452 #~ "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
4454 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4456 #~ "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di "
4459 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4460 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
4462 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4463 #~ msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
4465 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4466 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
4469 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4472 #~ "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
4473 #~ "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
4475 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4476 #~ msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
4479 #~ msgid "Error writing to image stream"
4480 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
4483 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4484 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4486 #~ "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén "
4487 #~ "savou completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha "
4490 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4492 #~ "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
4494 #~ msgid "Image header corrupt"
4495 #~ msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
4497 #~ msgid "Image format unknown"
4498 #~ msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
4500 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4501 #~ msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
4503 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4504 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4505 #~ msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4506 #~ msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
4508 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4509 #~ msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
4511 #~ msgid "Unsupported animation type"
4512 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4514 #~ msgid "Invalid header in animation"
4515 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
4517 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4518 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
4520 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4521 #~ msgstr "Cron boket e l' animåcion"
4523 #~ msgid "The ANI image format"
4524 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
4526 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4527 #~ msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
4529 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4530 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
4532 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4533 #~ msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
4535 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4536 #~ msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
4538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4539 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
4541 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4542 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
4544 #~ msgid "The BMP image format"
4545 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4547 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4548 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4550 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4552 #~ "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
4554 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4555 #~ msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
4557 #~ msgid "Stack overflow"
4558 #~ msgstr "Disboirdaedje del pile"
4560 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4561 #~ msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
4563 #~ msgid "Bad code encountered"
4564 #~ msgstr "On måva côde a stî trové"
4566 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4567 #~ msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
4569 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4570 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
4572 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4573 #~ msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
4575 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4576 #~ msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
4578 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4579 #~ msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
4581 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4582 #~ msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
4585 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4588 #~ "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde "
4589 #~ "å dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
4591 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4592 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4594 #~ msgid "The GIF image format"
4595 #~ msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
4597 #~ msgid "Invalid header in icon"
4598 #~ msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
4600 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4601 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
4603 #~ msgid "Icon has zero width"
4604 #~ msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
4606 #~ msgid "Icon has zero height"
4607 #~ msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
4609 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4610 #~ msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
4612 #~ msgid "Unsupported icon type"
4613 #~ msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
4615 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4616 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
4618 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4619 #~ msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
4621 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4622 #~ msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
4624 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4625 #~ msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
4627 #~ msgid "The ICO image format"
4628 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4631 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4632 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4635 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4636 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
4639 #~ msgid "The ICNS image format"
4640 #~ msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
4643 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4644 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4647 #~ msgid "Couldn't decode image"
4648 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4651 #~ msgid "Image type currently not supported"
4652 #~ msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
4655 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4656 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4659 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4660 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4663 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4664 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4667 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4668 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4670 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4671 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
4674 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4677 #~ "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre "
4678 #~ "sacwants programes po liberer del memwere"
4680 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4681 #~ msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4684 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
4687 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4690 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4691 #~ "«%s» èn pout nén esse léjhowe."
4694 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4696 #~ "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance "
4697 #~ "«%d» n' est nén permetowe."
4699 #~ msgid "The JPEG image format"
4700 #~ msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
4702 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4703 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4705 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4706 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
4708 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4709 #~ msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
4711 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4712 #~ msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
4714 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4715 #~ msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
4717 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4718 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
4720 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4721 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
4723 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4724 #~ msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
4726 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4727 #~ msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
4729 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4730 #~ msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
4732 #~ msgid "The PCX image format"
4733 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
4735 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4736 #~ msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
4738 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4739 #~ msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
4741 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4742 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
4745 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4746 #~ "applications to reduce memory usage"
4748 #~ "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
4749 #~ "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
4751 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4752 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
4754 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4755 #~ msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
4758 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4761 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4762 #~ "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
4765 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4768 #~ "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
4769 #~ "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
4771 #~ msgid "The PNG image format"
4772 #~ msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
4774 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4775 #~ msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
4777 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4778 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
4780 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4781 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
4783 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4784 #~ msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
4786 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4787 #~ msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
4789 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4791 #~ "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
4793 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4794 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
4796 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4798 #~ "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje "
4801 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4802 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
4804 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4805 #~ msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
4808 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4809 #~ msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4812 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4813 #~ msgstr "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
4816 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4817 #~ msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
4820 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4821 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4824 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4825 #~ msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4828 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4829 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4832 #~ msgid "The QTIF image format"
4833 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4835 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4836 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
4838 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4840 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
4842 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4843 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
4845 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4847 #~ "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire "
4851 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4852 #~ msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
4854 #~ msgid "TGA image type not supported"
4855 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
4857 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4858 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
4860 #~ msgid "The Targa image format"
4861 #~ msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
4863 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4865 #~ "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4867 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4868 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
4870 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4871 #~ msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
4873 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4874 #~ msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
4876 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4877 #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
4879 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4880 #~ msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
4882 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4883 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
4885 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4886 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
4888 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4889 #~ msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
4891 #~ msgid "The TIFF image format"
4892 #~ msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
4894 #~ msgid "Image has zero width"
4895 #~ msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
4897 #~ msgid "Image has zero height"
4898 #~ msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
4900 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4901 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
4903 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4904 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4906 #~ msgid "The WBMP image format"
4907 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4909 #~ msgid "Invalid XBM file"
4910 #~ msgstr "Fitchî XBM nén valide"
4912 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4913 #~ msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
4915 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4917 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4920 #~ msgid "The XBM image format"
4921 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
4923 #~ msgid "No XPM header found"
4924 #~ msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
4926 #~ msgid "Invalid XPM header"
4927 #~ msgstr "Tiestire XPM nén valide"
4929 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4930 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
4932 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4933 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
4935 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4936 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
4938 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4939 #~ msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
4941 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4942 #~ msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
4944 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4945 #~ msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
4947 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4949 #~ "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje "
4952 #~ msgid "The XPM image format"
4953 #~ msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
4956 #~ msgid "The EMF image format"
4957 #~ msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
4960 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4961 #~ msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
4964 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4965 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4968 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4969 #~ msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
4972 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4973 #~ msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4976 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4977 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4980 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4981 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
4984 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4985 #~ msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
4988 #~ msgid "Couldn't save"
4989 #~ msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
4992 #~ msgid "The WMF image format"
4993 #~ msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
4995 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4996 #~ msgstr "«Parfondeu» del coleur."
4998 #~ msgid "Error printing"
4999 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
5005 #~ msgstr "Ri_dants"
5007 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5008 #~ msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
5011 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5012 #~ "available to this program.\n"
5013 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5015 #~ "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
5016 #~ "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
5017 #~ "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
5019 #~ msgid "_New Folder"
5020 #~ msgstr "_Novea ridant"
5022 #~ msgid "De_lete File"
5023 #~ msgstr "_Disfacer li fitchî"
5025 #~ msgid "_Rename File"
5026 #~ msgstr "_Rilomer li fitchî"
5029 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5031 #~ "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les "
5034 #~ msgid "New Folder"
5035 #~ msgstr "Novea ridant"
5037 #~ msgid "_Folder name:"
5038 #~ msgstr "No do _ridant:"
5044 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5046 #~ "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
5049 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5050 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
5052 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5053 #~ msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
5055 #~ msgid "Delete File"
5056 #~ msgstr "Disfacer li fitchî"
5058 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5059 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
5061 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5062 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
5064 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5065 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
5067 #~ msgid "Rename File"
5068 #~ msgstr "Rlomer li fitchî"
5070 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5071 #~ msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
5074 #~ msgstr "_Rilomer"
5076 #~ msgid "_Selection: "
5077 #~ msgstr "_Tchuze: "
5080 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5081 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5083 #~ "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
5084 #~ "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5086 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5087 #~ msgstr "UTF-8 nén valide"
5089 #~ msgid "Name too long"
5090 #~ msgstr "Li no est pår trop long"
5092 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5093 #~ msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
5098 #~ msgid "_Gamma value"
5099 #~ msgstr "Valixhance _gama"
5104 #~ msgid "No extended input devices"
5105 #~ msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
5108 #~ msgstr "_Éndjin:"
5114 #~ msgstr "Waitroûle"
5134 #~ msgid "_Pressure:"
5135 #~ msgstr "_Pression:"
5138 #~ msgstr "Limite X:"
5141 #~ msgstr "Limite Y:"
5144 #~ msgstr "_Rôlete:"
5149 #~ msgid "(disabled)"
5150 #~ msgstr "(essocté)"
5152 #~ msgid "(unknown)"
5153 #~ msgstr "(nén cnoxhou)"
5158 #~ msgid "--- No Tip ---"
5159 #~ msgstr "--- Nole Racsegne ---"
5164 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5168 #~ msgid "keyboard label|Left"
5172 #~ msgid "keyboard label|Up"
5176 #~ msgid "keyboard label|Right"
5180 #~ msgid "keyboard label|Down"
5184 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5185 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5187 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5190 #~ msgid "keyboard label|Super"
5193 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5196 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5199 #~ msgid "year measurement template|2000"
5202 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5205 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5208 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5209 #~ msgstr "Dismetou"
5211 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5223 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5224 #~ msgstr "Estat di cmince"
5226 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5227 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5229 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5230 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5232 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5233 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5235 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5236 #~ msgstr "Ratindant"
5238 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5239 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5241 #~ msgid "print operation status|Printing"
5242 #~ msgstr "Imprimant"
5244 #~ msgid "print operation status|Finished"
5245 #~ msgstr "Tot fwait"
5247 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5248 #~ msgstr "Al _valêye"
5250 #~ msgid "Navigation|_First"
5253 #~ msgid "Navigation|_Last"
5256 #~ msgid "Navigation|_Top"
5257 #~ msgstr "Al _copete"
5259 #~ msgid "Navigation|_Back"
5262 #~ msgid "Navigation|_Down"
5263 #~ msgstr "_Dischinde"
5265 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5266 #~ msgstr "En _avant"
5268 #~ msgid "Navigation|_Up"
5271 #~ msgid "Justify|_Center"
5272 #~ msgstr "Å _mitan"
5274 #~ msgid "Justify|_Fill"
5277 #~ msgid "Justify|_Left"
5278 #~ msgstr "A _hintche"
5280 #~ msgid "Justify|_Right"
5281 #~ msgstr "A _droete"
5283 #~ msgid "Media|_Next"
5284 #~ msgstr "_Shuvant"
5286 #~ msgid "Media|P_ause"
5289 #~ msgid "Media|_Play"
5290 #~ msgstr "_Djouwer"
5292 #~ msgid "Media|_Stop"
5293 #~ msgstr "_Arester"
5295 #~ msgid "paper size|A0x2"
5298 #~ msgid "paper size|A0"
5301 #~ msgid "paper size|A0x3"
5304 #~ msgid "paper size|A1"
5307 #~ msgid "paper size|A10"
5310 #~ msgid "paper size|A1x3"
5313 #~ msgid "paper size|A1x4"
5316 #~ msgid "paper size|A2"
5319 #~ msgid "paper size|A2x3"
5322 #~ msgid "paper size|A2x4"
5325 #~ msgid "paper size|A2x5"
5328 #~ msgid "paper size|A3"
5331 #~ msgid "paper size|A3x3"
5334 #~ msgid "paper size|A3x4"
5337 #~ msgid "paper size|A3x5"
5340 #~ msgid "paper size|A3x6"
5343 #~ msgid "paper size|A3x7"
5346 #~ msgid "paper size|A4"
5349 #~ msgid "paper size|A4x3"
5352 #~ msgid "paper size|A4x4"
5355 #~ msgid "paper size|A4x5"
5358 #~ msgid "paper size|A4x6"
5361 #~ msgid "paper size|A4x7"
5364 #~ msgid "paper size|A4x8"
5367 #~ msgid "paper size|A4x9"
5370 #~ msgid "paper size|A5"
5373 #~ msgid "paper size|A6"
5376 #~ msgid "paper size|A7"
5379 #~ msgid "paper size|A8"
5382 #~ msgid "paper size|A9"
5385 #~ msgid "paper size|B0"
5388 #~ msgid "paper size|B1"
5391 #~ msgid "paper size|B10"
5394 #~ msgid "paper size|B2"
5397 #~ msgid "paper size|B3"
5400 #~ msgid "paper size|B4"
5403 #~ msgid "paper size|B5"
5406 #~ msgid "paper size|B6"
5409 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5412 #~ msgid "paper size|B7"
5415 #~ msgid "paper size|B8"
5418 #~ msgid "paper size|B9"
5421 #~ msgid "paper size|C0"
5424 #~ msgid "paper size|C1"
5427 #~ msgid "paper size|C10"
5430 #~ msgid "paper size|C2"
5433 #~ msgid "paper size|C3"
5436 #~ msgid "paper size|C4"
5439 #~ msgid "paper size|C5"
5442 #~ msgid "paper size|C6"
5445 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5448 #~ msgid "paper size|C7"
5451 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5454 #~ msgid "paper size|C8"
5457 #~ msgid "paper size|C9"
5460 #~ msgid "paper size|RA0"
5463 #~ msgid "paper size|RA1"
5466 #~ msgid "paper size|RA2"
5469 #~ msgid "paper size|SRA0"
5472 #~ msgid "paper size|SRA1"
5475 #~ msgid "paper size|SRA2"
5478 #~ msgid "paper size|JB0"
5481 #~ msgid "paper size|JB1"
5484 #~ msgid "paper size|JB10"
5487 #~ msgid "paper size|JB2"
5490 #~ msgid "paper size|JB3"
5493 #~ msgid "paper size|JB4"
5496 #~ msgid "paper size|JB5"
5499 #~ msgid "paper size|JB6"
5502 #~ msgid "paper size|JB7"
5505 #~ msgid "paper size|JB8"
5508 #~ msgid "paper size|JB9"
5511 #~ msgid "paper size|10x11"
5514 #~ msgid "paper size|10x13"
5517 #~ msgid "paper size|10x14"
5520 #~ msgid "paper size|10x15"
5523 #~ msgid "paper size|11x12"
5526 #~ msgid "paper size|11x15"
5529 #~ msgid "paper size|12x19"
5532 #~ msgid "paper size|5x7"
5535 #~ msgid "paper size|Arch A"
5538 #~ msgid "paper size|Arch B"
5541 #~ msgid "paper size|Arch C"
5544 #~ msgid "paper size|Arch D"
5547 #~ msgid "paper size|Arch E"
5550 #~ msgid "paper size|Executive"
5551 #~ msgstr "Executive"
5553 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5554 #~ msgstr "Tabloyide"
5556 #~ msgid "paper size|US Legal"
5557 #~ msgstr "US Legal"
5559 #~ msgid "paper size|Quarto"
5562 #~ msgid "paper size|Super A"
5565 #~ msgid "paper size|Super B"
5568 #~ msgid "paper size|Folio"
5577 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5578 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5581 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5583 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5585 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5587 #~ "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5590 #~ msgid_plural "%d bytes"
5591 #~ msgstr[0] "%d octet"
5592 #~ msgstr[1] "%d octets"
5594 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5595 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5597 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5598 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5600 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5601 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5604 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5605 #~ "Please use a different name."
5607 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5608 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5610 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5611 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5613 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5614 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5617 #~ msgstr "Prémetou"
5626 #~ msgid "Location:"
5627 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5629 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5630 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5632 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5633 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5636 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5639 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5640 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5643 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5646 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové "
5650 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5652 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
5655 #~ msgid "Thai (Broken)"
5656 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"