1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1219 msgid "The license of the program"
1220 msgstr "Li licince do programe"
1222 #. Add the credits button
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1227 #. Add the license button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1235 msgstr "Åd fwait di %s"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1246 msgid "Documented by"
1247 msgstr "Documinté pa"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1250 msgid "Translated by"
1251 msgstr "Ratourné pa"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1332 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1333 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1337 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgstr "calendar:MY"
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1371 #. Translators: This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 msgctxt "calendar year format"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 msgctxt "Accelerator"
1437 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1438 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1441 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1442 msgid "New accelerator..."
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 msgctxt "progress bar label"
1451 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1452 msgid "Pick a Color"
1453 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1456 msgid "Received invalid color data\n"
1457 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1462 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1465 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1478 msgid "Position on the color wheel."
1479 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1482 msgid "_Saturation:"
1483 msgstr "_Saturaedje:"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1486 msgid "\"Deepness\" of the color."
1487 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1494 msgid "Brightness of the color."
1495 msgstr "Loumance del coleur."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1502 msgid "Amount of red light in the color."
1503 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1510 msgid "Amount of green light in the color."
1511 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1518 msgid "Amount of blue light in the color."
1519 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1526 msgid "Transparency of the color."
1527 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1531 msgstr "_No del coleur:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1538 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1539 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgstr "Rowe des coleurs"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1573 msgid "Color Selection"
1574 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1576 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1577 msgid "Input _Methods"
1578 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1580 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1581 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1582 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1584 #: gtk/gtkentry.c:9797
1586 msgid "Caps Lock is on"
1587 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1590 msgid "Select A File"
1591 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1603 msgstr "Co ds ôtes..."
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1606 msgid "Could not retrieve information about the file"
1607 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1610 msgid "Could not add a bookmark"
1611 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1614 msgid "Could not remove bookmark"
1615 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1618 msgid "The folder could not be created"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1623 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1624 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1628 msgid "Invalid file name"
1629 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1632 msgid "The folder contents could not be displayed"
1633 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1635 #. Translators: the first string is a path and the second string
1636 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1641 msgid "%1$s on %2$s"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1649 msgid "Recently Used"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1658 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1659 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1663 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1664 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1668 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1669 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1673 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1674 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1684 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1689 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1699 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1700 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1707 msgid "Remove the selected bookmark"
1708 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1711 msgid "Could not select file"
1712 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1723 msgid "Show _Size Column"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1748 msgid "_Browse for other folders"
1749 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1752 msgid "Type a file name"
1753 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1757 msgid "Create Fo_lder"
1758 msgstr "Ahiver _ridant"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1762 msgstr "_Eplaeçmint:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1765 msgid "Save in _folder:"
1766 msgstr "Schaper e _ridant:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1769 msgid "Create in _folder:"
1770 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1809 "Please make sure it is running."
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1814 msgid "Could not send the search request"
1815 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1824 msgid "Could not mount %s"
1825 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1828 msgid "Type name of new folder"
1829 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1834 msgstr "Nén cnoxhou"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1849 msgid "Invalid path"
1850 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1852 #. translators: this text is shown when there are no completions
1853 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1859 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1860 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1864 msgid "Sole completion"
1865 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1867 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1868 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1872 msgid "Complete, but not unique"
1875 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1876 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1878 msgid "Completing..."
1881 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1884 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1886 msgid "Only local files may be selected"
1889 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1892 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1894 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1899 #. * and then hits Tab
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1902 msgid "Path does not exist"
1903 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1905 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1908 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1909 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1925 msgid "Folder unreadable: %s"
1926 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1931 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1932 "available to this program.\n"
1933 "Are you sure that you want to select it?"
1935 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1936 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1937 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1941 msgstr "_Novea ridant"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1944 msgid "De_lete File"
1945 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1948 msgid "_Rename File"
1949 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1954 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1961 msgstr "Novea ridant"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1964 msgid "_Folder name:"
1965 msgstr "No do _ridant:"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1973 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1980 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1981 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1985 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1986 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1990 msgstr "Disfacer li fitchî"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1994 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1999 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2000 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2009 msgstr "Rlomer li fitchî"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2013 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2014 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2021 msgid "_Selection: "
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2027 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2028 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2031 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2034 msgid "Invalid UTF-8"
2035 msgstr "UTF-8 nén valide"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2038 msgid "Name too long"
2039 msgstr "Li no est pår trop long"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2042 msgid "Couldn't convert filename"
2043 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2052 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2096 msgstr "_Vey divant:"
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "Tchoezi les fontes"
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "Valixhance _gama"
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2126 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2127 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2128 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2138 msgid "Failed to load icon"
2139 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2141 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2146 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2148 msgctxt "input method menu"
2150 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2154 msgctxt "input method menu"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2163 msgid "No extended input devices"
2164 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 msgstr "(nén cnoxhou)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2239 msgstr "Copyî hårdêye"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2243 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2245 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:450
2247 msgid "Load additional GTK+ modules"
2250 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:451
2255 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:453
2257 msgid "Make all warnings fatal"
2258 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2260 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:456
2262 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2265 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:459
2267 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2270 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2271 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2272 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2273 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #: gtk/gtkmain.c:707
2277 msgstr "default:LTR"
2279 #: gtk/gtkmain.c:773
2281 msgid "Cannot open display: %s"
2284 #: gtk/gtkmain.c:810
2285 msgid "GTK+ Options"
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "Show GTK+ Options"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2298 msgid "Connect _anonymously"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2302 msgid "Connect as u_ser:"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2313 msgstr "_Eplaeçmint:"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2321 msgid "Forget password _immediately"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2325 msgid "Remember password until you _logout"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2329 msgid "Remember _forever"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2337 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2338 msgid "Not a valid page setup file"
2341 #. Translate to the default units to use for presenting
2342 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2343 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2345 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2353 "<b>Any Printer</b>\n"
2354 "For portable documents"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2376 msgid "Manage Custom Sizes..."
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2380 msgid "_Format for:"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2384 msgid "_Paper size:"
2385 msgstr "Grandeu do _papî:"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2388 msgid "_Orientation:"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2393 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2396 msgid "Margins from Printer..."
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2401 msgid "Custom Size %d"
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2405 msgid "Manage Custom Sizes"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2418 msgstr "Grandeu do papî"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2422 msgstr "Al _copete:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2426 msgstr "Al _valêye:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2437 msgid "Paper Margins"
2438 msgstr "Mådjes do papî"
2440 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2444 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2448 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "Schaper e _ridant:"
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Preparing to print"
2479 msgstr "Dji prepare %d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Generating data"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Sending data"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2493 msgctxt "print operation status"
2495 msgstr "Adviertixhmint"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Blocking on issue"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2504 msgctxt "print operation status"
2506 msgstr "Imprimant %d"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2510 msgctxt "print operation status"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Finished with error"
2518 msgstr "Fini avou ene aroke"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2522 msgid "Preparing %d"
2523 msgstr "Dji prepare %d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2528 msgstr "Dji prepare"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2533 msgstr "Imprimant %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2537 msgid "Error creating print preview"
2538 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2542 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2547 msgid "Error launching preview"
2548 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2552 msgid "Error printing"
2553 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2560 msgid "Printer offline"
2561 msgstr "Sicrirece distindowe"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2564 msgid "Out of paper"
2565 msgstr "Foû d' papî"
2567 #. Translators: this is a printer status.
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2574 msgid "Need user intervention"
2575 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2579 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2583 msgid "No printer found"
2584 msgstr "Nou cayet d' trové"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2591 msgid "Error from StartDoc"
2592 msgstr "Aroke di StartDoc"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2596 msgid "Not enough free memory"
2597 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2612 msgid "Unspecified error"
2613 msgstr "Aroke nén specifieye"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2619 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2624 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2632 msgstr "_Fortchete: "
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2637 msgstr "Totes les foyes"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "Do _moumint"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2651 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2664 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2681 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2682 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2687 msgid "Page Ordering"
2688 msgstr "Dji prepare"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2692 msgid "Left to right"
2693 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2697 msgid "Right to left"
2698 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2706 msgstr "So les _deus costés:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2710 msgid "Pages per _side:"
2711 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2715 msgid "Page or_dering:"
2716 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2719 msgid "_Only print:"
2720 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2725 msgstr "Totes les foyes"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2729 msgstr "Les foyes paires"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2733 msgstr "Les foyes impaires"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2744 msgid "Paper _type:"
2745 msgstr "_Sôre di papî:"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2748 msgid "Paper _source:"
2749 msgstr "S_ourdant do papî:"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2752 msgid "Output t_ray:"
2753 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2757 msgstr "Detays del bouye"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2761 msgstr "Pr_umiristé:"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2764 msgid "_Billing info:"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2768 msgid "Print Document"
2769 msgstr "Imprimer documint"
2771 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2772 #. * in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2782 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2783 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2788 "Specify the time of print,\n"
2789 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2793 msgid "Time of print"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2801 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2805 msgid "Add Cover Page"
2806 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the front cover page.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2815 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2816 #. * dialog that controls the back cover page.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2822 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2823 #. * job-specific options in the print dialog
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2834 msgid "Image Quality"
2835 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2846 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2855 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2858 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2860 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2861 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2863 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2866 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2870 msgid "Select which type of documents are shown"
2871 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2873 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2875 msgid "No item for URI '%s' found"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2879 msgid "Untitled filter"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2883 msgid "Could not remove item"
2884 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2887 msgid "Could not clear list"
2888 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2891 msgid "Copy _Location"
2892 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2895 msgid "_Remove From List"
2896 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2900 msgstr "_Netyî djivêye"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2903 msgid "Show _Private Resources"
2904 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2906 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2907 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2908 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2909 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2910 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2911 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2912 #. * right place when idly populating the menu in case the
2913 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2914 #. * recent chooser menu widget.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2917 msgid "No items found"
2918 msgstr "Nou cayet d' trové"
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2922 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2931 msgid "Unknown item"
2932 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2934 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2935 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2936 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2937 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2941 msgctxt "recent menu label"
2945 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2946 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2950 msgctxt "recent menu label"
2954 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2959 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2962 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2963 #: gtk/gtkstock.c:288
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "Informåcion"
2969 #: gtk/gtkstock.c:289
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "Adviertixhmint"
2975 #: gtk/gtkstock.c:290
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:291
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2988 #. * need the mnemonics to be rationalized
2990 #: gtk/gtkstock.c:296
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:297
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:298
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "_Mete en ouve"
3008 #: gtk/gtkstock.c:299
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:300
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:301
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "Plake la_zer"
3026 #: gtk/gtkstock.c:302
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:303
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:304
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:305
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:306
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:307
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:308
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:309
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:310
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "Si _disraloyî"
3080 #: gtk/gtkstock.c:311
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:312
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:313
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "Trover et _replaecî"
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Leave Fullscreen"
3120 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:319
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgstr "Al _valêye:"
3127 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3128 #: gtk/gtkstock.c:321
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:325
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgstr "Al _copete:"
3148 #. This is a navigation label as in "go back"
3149 #: gtk/gtkstock.c:327
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 #. This is a navigation label as in "go down"
3155 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go forward"
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #. This is a navigation label as in "go up"
3169 #: gtk/gtkstock.c:333
3170 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 #: gtk/gtkstock.c:334
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "_Deure plake"
3180 #: gtk/gtkstock.c:335
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:337
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Increase Indent"
3196 msgstr "Ritrait pus grand"
3198 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Decrease Indent"
3202 msgstr "Ritrait pus ptit"
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:340
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Information"
3214 msgstr "_Informåcion"
3216 #: gtk/gtkstock.c:341
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "Cl_intcheyes"
3222 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #. This is about text justification, "centered text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:344
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. This is about text justification
3236 #: gtk/gtkstock.c:346
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #. This is about text justification, "left-justified text"
3243 #: gtk/gtkstock.c:348
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #. This is about text justification, "right-justified text"
3250 #: gtk/gtkstock.c:350
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. Media label, as in "fast forward"
3257 #: gtk/gtkstock.c:353
3259 msgctxt "Stock label, media"
3263 #. Media label, as in "next song"
3264 #: gtk/gtkstock.c:355
3266 msgctxt "Stock label, media"
3270 #. Media label, as in "pause music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:357
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "play music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:359
3280 msgctxt "Stock label, media"
3284 #. Media label, as in "previous song"
3285 #: gtk/gtkstock.c:361
3287 msgctxt "Stock label, media"
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3294 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgstr "_Eredjistrer"
3299 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label, media"
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3308 msgctxt "Stock label, media"
3312 #: gtk/gtkstock.c:368
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:369
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:372
3338 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:374
3345 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Reverse landscape"
3361 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3364 #: gtk/gtkstock.c:380
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Reverse portrait"
3368 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3376 #: gtk/gtkstock.c:382
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Preferences"
3386 msgstr "_Preferinces"
3388 #: gtk/gtkstock.c:384
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Print Pre_view"
3398 msgstr "_Vey divant"
3400 #: gtk/gtkstock.c:386
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:387
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "Moussî _foû"
3412 #: gtk/gtkstock.c:388
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:389
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:390
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:391
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "_Rimete come divant"
3436 #: gtk/gtkstock.c:392
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "Schaper et r_lomer"
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3454 #: gtk/gtkstock.c:395
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:396
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. Sorting direction
3467 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #. Sorting direction
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "_Discrexhant"
3480 #: gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3486 #: gtk/gtkstock.c:402
3488 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:404
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Strikethrough"
3499 #: gtk/gtkstock.c:405
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "_Disrafacer"
3506 #: gtk/gtkstock.c:407
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:408
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:409
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:411
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Normal Size"
3529 msgstr "Grandeu _normåle"
3532 #: gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:414
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:415
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3551 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3554 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3556 msgid "No deserialize function found for format %s"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3561 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3566 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3571 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3576 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3581 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3582 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3586 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3591 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3595 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3600 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3606 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3616 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3622 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3627 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3632 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3633 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3637 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3638 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3642 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3644 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3648 msgid "A <%s> element has already been specified"
3649 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3652 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3653 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3656 msgid "Serialized data is malformed"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3661 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:61
3665 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3666 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:62
3669 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3670 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:63
3673 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3674 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:64
3677 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3678 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:65
3681 msgid "LRO Left-to-right _override"
3683 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:66
3686 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:67
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:68
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:69
3699 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3700 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:70
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3706 #: gtk/gtkthemes.c:71
3708 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3709 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3711 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3712 msgid "--- No Tip ---"
3713 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3715 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3717 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3720 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3722 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3735 msgid "Turns volume down or up"
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3739 msgid "Adjusts the volume"
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3747 msgid "Decreases the volume"
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3755 msgid "Increases the volume"
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3773 msgctxt "volume percentage"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4085 msgctxt "paper size"
4087 msgstr "Ewalpeure DL"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 2 Envelope"
4183 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Choukei 3 Envelope"
4189 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Choukei 4 Envelope"
4195 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "hagaki (postcard)"
4201 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kahu Envelope"
4207 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "kaku2 Envelope"
4213 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "oufuku (reply postcard)"
4219 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "you4 Envelope"
4225 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4271 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "7x9 Envelope"
4277 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "9x11 Envelope"
4283 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4287 msgctxt "paper size"
4289 msgstr "Ewalpeure a2"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "Ewalpeure c5"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "European edp"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold European"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "FanFold German Legal"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Legal"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Government Letter"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 4x6 ext"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4429 msgstr "US Legal Extra"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Letter Extra"
4441 msgstr "US Letter Extra"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Plus"
4447 msgstr "US Letter Plus"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Monarch Envelope"
4453 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#10 Envelope"
4459 msgstr "Ewalpeure N°10"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#11 Envelope"
4465 msgstr "Ewalpeure N°10"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#12 Envelope"
4471 msgstr "Ewalpeure N°12"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#14 Envelope"
4477 msgstr "Ewalpeure N°14"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4481 msgctxt "paper size"
4483 msgstr "Ewalpeure N°9"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 msgctxt "paper size"
4512 msgstr "Lådje format"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "Ewalpeure c5"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc10 Envelope"
4572 msgstr "Ewalpeure N°10"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc2 Envelope"
4583 msgstr "Ewalpeure a2"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "Ewalpeure c5"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc4 Envelope"
4600 msgstr "Ewalpeure c5"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc5 Envelope"
4606 msgstr "Ewalpeure c5"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc6 Envelope"
4612 msgstr "Ewalpeure c5"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc7 Envelope"
4618 msgstr "Ewalpeure c5"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc8 Envelope"
4624 msgstr "Ewalpeure c5"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4638 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4640 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4700 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4701 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4704 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4705 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4708 msgid "Don't include image data in the cache"
4709 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4712 msgid "Output a C header file"
4713 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4720 msgid "Validate existing icon cache"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4725 msgid "File not found: %s\n"
4726 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4730 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4735 msgid "No theme index file."
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4741 "No theme index file in '%s'.\n"
4742 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4745 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4749 #: modules/input/imam-et.c:454
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "Amarike (EZ+)"
4754 #: modules/input/imcedilla.c:92
4759 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4760 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4761 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4764 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4765 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4766 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4769 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgstr "Alfabet fonetike"
4774 #: modules/input/immultipress.c:31
4779 #: modules/input/imthai.c:35
4784 #: modules/input/imti-er.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4786 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4789 #: modules/input/imti-et.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4805 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4810 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4813 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4816 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4819 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4822 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4825 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4828 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4831 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4834 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4839 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4844 msgid "The door is open on printer '%s'."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4849 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4854 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4859 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4860 msgstr "Sicrirece distindowe"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4864 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4869 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4872 #. Translators: this is a printer status.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4874 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4877 #. Translators: this is a printer status.
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4879 msgid "Rejecting Jobs"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4884 msgstr "So les deus costés"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4888 msgstr "Sôre do papî"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4891 msgid "Paper Source"
4892 msgstr "Sourdant do papî"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4896 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4904 msgid "GhostScript pre-filtering"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4909 msgstr "So on seu costé"
4911 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4913 msgid "Long Edge (Standard)"
4916 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4918 msgid "Short Edge (Flip)"
4921 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4926 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4928 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4929 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4935 msgid "Printer Default"
4936 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4940 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4945 msgid "Convert to PS level 1"
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4950 msgid "Convert to PS level 2"
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4956 msgid "No pre-filtering"
4957 msgstr "Nou cayet d' trové"
4959 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4960 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4962 msgid "Miscellaneous"
4965 #. Translators: These strings name the possible values of the
4966 #. * job priority option in the print dialog
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4984 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4985 #. * multiple pages on a sheet when printing
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4988 msgid "Left to right, top to bottom"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4992 msgid "Left to right, bottom to top"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4996 msgid "Right to left, top to bottom"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5000 msgid "Right to left, bottom to top"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5004 msgid "Top to bottom, left to right"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5008 msgid "Top to bottom, right to left"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5012 msgid "Bottom to top, left to right"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5016 msgid "Bottom to top, right to left"
5019 #. Cups specific, non-ppd related settings
5020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5021 #. * in the print dialog
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5025 msgid "Pages per Sheet"
5026 msgstr "Pådjes pa foye"
5028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5033 msgid "Job Priority"
5034 msgstr "Pr_umiristé:"
5036 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5037 #. * in the print dialog
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5040 msgid "Billing Info"
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 msgid "Confidential"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5071 msgid "Unclassified"
5072 msgstr "Nén classifyî"
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the front cover page.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5083 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5090 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5091 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5104 msgid "Print at time"
5105 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5107 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5108 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5109 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5113 msgid "Custom %sx%s"
5114 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5116 #. default filename used for print-to-file
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5123 msgid "Print to File"
5124 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5136 msgid "Pages per _sheet:"
5137 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5144 msgid "_Output format"
5145 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5148 msgid "Print to LPR"
5149 msgstr "Imprimer viè LPR"
5151 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5152 msgid "Pages Per Sheet"
5153 msgstr "Pådjes pa foye"
5155 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5156 msgid "Command Line"
5157 msgstr "Roye di comande"
5159 #. default filename used for print-to-test
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5162 msgid "test-output.%s"
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5167 msgid "Print to Test Printer"
5168 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5170 #: tests/testfilechooser.c:207
5172 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5173 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5175 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5179 #~ msgid "keyboard label|Left"
5183 #~ msgid "keyboard label|Up"
5187 #~ msgid "keyboard label|Right"
5191 #~ msgid "keyboard label|Down"
5195 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5196 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5198 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5201 #~ msgid "keyboard label|Super"
5204 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5207 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5210 #~ msgid "year measurement template|2000"
5213 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5216 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5219 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5220 #~ msgstr "Dismetou"
5222 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5234 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5235 #~ msgstr "Estat di cmince"
5237 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5238 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5240 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5241 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5243 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5244 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5246 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5247 #~ msgstr "Ratindant"
5249 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5250 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5252 #~ msgid "print operation status|Printing"
5253 #~ msgstr "Imprimant"
5255 #~ msgid "print operation status|Finished"
5256 #~ msgstr "Tot fwait"
5258 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5259 #~ msgstr "Al _valêye"
5261 #~ msgid "Navigation|_First"
5264 #~ msgid "Navigation|_Last"
5267 #~ msgid "Navigation|_Top"
5268 #~ msgstr "Al _copete"
5270 #~ msgid "Navigation|_Back"
5273 #~ msgid "Navigation|_Down"
5274 #~ msgstr "_Dischinde"
5276 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5277 #~ msgstr "En _avant"
5279 #~ msgid "Navigation|_Up"
5282 #~ msgid "Justify|_Center"
5283 #~ msgstr "Å _mitan"
5285 #~ msgid "Justify|_Fill"
5288 #~ msgid "Justify|_Left"
5289 #~ msgstr "A _hintche"
5291 #~ msgid "Justify|_Right"
5292 #~ msgstr "A _droete"
5294 #~ msgid "Media|_Next"
5295 #~ msgstr "_Shuvant"
5297 #~ msgid "Media|P_ause"
5300 #~ msgid "Media|_Play"
5301 #~ msgstr "_Djouwer"
5303 #~ msgid "Media|_Stop"
5304 #~ msgstr "_Arester"
5306 #~ msgid "paper size|A0x2"
5309 #~ msgid "paper size|A0"
5312 #~ msgid "paper size|A0x3"
5315 #~ msgid "paper size|A1"
5318 #~ msgid "paper size|A10"
5321 #~ msgid "paper size|A1x3"
5324 #~ msgid "paper size|A1x4"
5327 #~ msgid "paper size|A2"
5330 #~ msgid "paper size|A2x3"
5333 #~ msgid "paper size|A2x4"
5336 #~ msgid "paper size|A2x5"
5339 #~ msgid "paper size|A3"
5342 #~ msgid "paper size|A3x3"
5345 #~ msgid "paper size|A3x4"
5348 #~ msgid "paper size|A3x5"
5351 #~ msgid "paper size|A3x6"
5354 #~ msgid "paper size|A3x7"
5357 #~ msgid "paper size|A4"
5360 #~ msgid "paper size|A4x3"
5363 #~ msgid "paper size|A4x4"
5366 #~ msgid "paper size|A4x5"
5369 #~ msgid "paper size|A4x6"
5372 #~ msgid "paper size|A4x7"
5375 #~ msgid "paper size|A4x8"
5378 #~ msgid "paper size|A4x9"
5381 #~ msgid "paper size|A5"
5384 #~ msgid "paper size|A6"
5387 #~ msgid "paper size|A7"
5390 #~ msgid "paper size|A8"
5393 #~ msgid "paper size|A9"
5396 #~ msgid "paper size|B0"
5399 #~ msgid "paper size|B1"
5402 #~ msgid "paper size|B10"
5405 #~ msgid "paper size|B2"
5408 #~ msgid "paper size|B3"
5411 #~ msgid "paper size|B4"
5414 #~ msgid "paper size|B5"
5417 #~ msgid "paper size|B6"
5420 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5423 #~ msgid "paper size|B7"
5426 #~ msgid "paper size|B8"
5429 #~ msgid "paper size|B9"
5432 #~ msgid "paper size|C0"
5435 #~ msgid "paper size|C1"
5438 #~ msgid "paper size|C10"
5441 #~ msgid "paper size|C2"
5444 #~ msgid "paper size|C3"
5447 #~ msgid "paper size|C4"
5450 #~ msgid "paper size|C5"
5453 #~ msgid "paper size|C6"
5456 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5459 #~ msgid "paper size|C7"
5462 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5465 #~ msgid "paper size|C8"
5468 #~ msgid "paper size|C9"
5471 #~ msgid "paper size|RA0"
5474 #~ msgid "paper size|RA1"
5477 #~ msgid "paper size|RA2"
5480 #~ msgid "paper size|SRA0"
5483 #~ msgid "paper size|SRA1"
5486 #~ msgid "paper size|SRA2"
5489 #~ msgid "paper size|JB0"
5492 #~ msgid "paper size|JB1"
5495 #~ msgid "paper size|JB10"
5498 #~ msgid "paper size|JB2"
5501 #~ msgid "paper size|JB3"
5504 #~ msgid "paper size|JB4"
5507 #~ msgid "paper size|JB5"
5510 #~ msgid "paper size|JB6"
5513 #~ msgid "paper size|JB7"
5516 #~ msgid "paper size|JB8"
5519 #~ msgid "paper size|JB9"
5522 #~ msgid "paper size|10x11"
5525 #~ msgid "paper size|10x13"
5528 #~ msgid "paper size|10x14"
5531 #~ msgid "paper size|10x15"
5534 #~ msgid "paper size|11x12"
5537 #~ msgid "paper size|11x15"
5540 #~ msgid "paper size|12x19"
5543 #~ msgid "paper size|5x7"
5546 #~ msgid "paper size|Arch A"
5549 #~ msgid "paper size|Arch B"
5552 #~ msgid "paper size|Arch C"
5555 #~ msgid "paper size|Arch D"
5558 #~ msgid "paper size|Arch E"
5561 #~ msgid "paper size|Executive"
5562 #~ msgstr "Executive"
5564 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5565 #~ msgstr "Tabloyide"
5567 #~ msgid "paper size|US Legal"
5568 #~ msgstr "US Legal"
5570 #~ msgid "paper size|Quarto"
5573 #~ msgid "paper size|Super A"
5576 #~ msgid "paper size|Super B"
5579 #~ msgid "paper size|Folio"
5588 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5589 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5592 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5594 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5596 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5597 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5600 #~ msgid_plural "%d bytes"
5601 #~ msgstr[0] "%d octet"
5602 #~ msgstr[1] "%d octets"
5604 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5605 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5607 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5608 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5610 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5611 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5614 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5615 #~ "Please use a different name."
5617 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5618 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5620 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5621 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5623 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5624 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5627 #~ msgstr "Prémetou"
5629 #~ msgid "Print Pages"
5630 #~ msgstr "Imprimer les pådjes"
5639 #~ msgid "Location:"
5640 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5642 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5643 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5645 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5646 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5649 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5652 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5653 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5656 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5659 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5663 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5665 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5668 #~ msgid "Thai (Broken)"
5669 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"