1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Sistinme di fitchîs"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Apontiaedje del pådje"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3958
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3959
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3961
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, motoit "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
320 "motoit bén on cron fitchî"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
334 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
365 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
368 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
392 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
410 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
434 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Disboirdaedje del pile"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "On måva côde a stî trové"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
554 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Sôre d' imådjete nén sopoirtêye"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 msgid "Image type currently not supported"
643 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
648 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
652 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
653 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
657 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
658 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
672 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
676 "programes po liberer del memwere"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
680 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
681 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
685 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
686 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
689 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
699 "èn pout nén esse léjhowe."
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
707 "n' est nén permetowe."
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
710 msgid "The JPEG image format"
711 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
714 msgid "Couldn't allocate memory for header"
715 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
718 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
719 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 msgid "Image has unsupported bpp"
727 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
732 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
735 msgid "Couldn't create new pixbuf"
736 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
739 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
740 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
743 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
744 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
747 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
748 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
751 msgid "No palette found at end of PCX data"
752 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
754 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
755 msgid "The PCX image format"
756 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
759 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
760 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
763 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
767 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
771 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
794 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
821 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
830 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 msgstr "Imprimant %d"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "Li licince do programe"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1240 msgstr "Åd fwait di %s"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Documinté pa"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Ratourné pa"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:MY"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:1"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1439 msgctxt "Accelerator"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1445 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 msgctxt "Accelerator"
1451 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1458 msgid "New accelerator..."
1461 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 msgctxt "progress bar label"
1467 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1468 msgid "Pick a Color"
1469 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1471 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1472 msgid "Received invalid color data\n"
1473 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1478 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1481 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1499 msgstr "_Saturaedje:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "Loumance del coleur."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1539 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1542 msgid "Transparency of the color."
1543 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "_No del coleur:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1554 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1555 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 msgstr "Rowe des coleurs"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1574 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1575 "it for use in the future."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1585 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1592 #. Translate to the default units to use for presenting
1593 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1594 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1595 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1596 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1602 #. And show the custom paper dialog
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1604 msgid "Manage Custom Sizes"
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1616 msgid "Margins from Printer..."
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1621 msgid "Custom Size %d"
1622 msgstr "Grandeu a vosse môde"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1634 msgstr "Grandeu do papî"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1638 msgstr "Al _copete:"
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1642 msgstr "Al _valêye:"
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1653 msgid "Paper Margins"
1654 msgstr "Mådjes do papî"
1656 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1657 msgid "Input _Methods"
1658 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1660 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1661 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1662 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1664 #: gtk/gtkentry.c:9985
1666 msgid "Caps Lock is on"
1667 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
1669 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1670 msgid "Select A File"
1671 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1673 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1677 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1683 msgstr "Co ds ôtes..."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1690 msgid "Could not retrieve information about the file"
1691 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1694 msgid "Could not add a bookmark"
1695 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1698 msgid "Could not remove bookmark"
1699 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1702 msgid "The folder could not be created"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1707 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1708 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1733 msgid "Recently Used"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1762 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1812 msgid "Show _Size Column"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "Ahiver _ridant"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1851 msgstr "_Eplaeçmint:"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Schaper e _ridant:"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1863 msgid "Could not read the contents of %s"
1864 msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1868 msgid "Could not read the contents of the folder"
1869 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1874 msgstr "Nén cnoxhou"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1886 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1887 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1891 msgid "Shortcut %s already exists"
1892 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1896 msgid "Shortcut %s does not exist"
1897 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1901 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1902 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1907 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1908 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s». El replaecî va spotchî si contnou."
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1916 msgid "Could not start the search process"
1917 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1921 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1922 "Please make sure it is running."
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1927 msgid "Could not send the search request"
1928 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1936 msgid "Could not mount %s"
1937 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1939 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1940 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1943 msgid "Invalid path"
1944 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
1946 #. translators: this text is shown when there are no completions
1947 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1953 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1954 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1958 msgid "Sole completion"
1959 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1961 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1962 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1966 msgid "Complete, but not unique"
1969 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1970 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1972 msgid "Completing..."
1975 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1977 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1978 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1980 msgid "Only local files may be selected"
1983 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1984 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1985 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1986 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1988 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1992 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1993 #. * and then hits Tab
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1996 msgid "Path does not exist"
1997 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1999 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2002 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2003 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2019 msgid "Folder unreadable: %s"
2020 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2025 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2026 "available to this program.\n"
2027 "Are you sure that you want to select it?"
2029 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
2030 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
2031 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2035 msgstr "_Novea ridant"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2038 msgid "De_lete File"
2039 msgstr "_Disfacer li fitchî"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2042 msgid "_Rename File"
2043 msgstr "_Rilomer li fitchî"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2048 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2055 msgstr "Novea ridant"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "No do _ridant:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2074 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2075 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2079 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2080 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2084 msgstr "Disfacer li fitchî"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2088 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2089 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2093 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2094 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2098 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2099 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2103 msgstr "Rlomer li fitchî"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2107 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2108 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2115 msgid "_Selection: "
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2121 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2122 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2124 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
2125 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2128 msgid "Invalid UTF-8"
2129 msgstr "UTF-8 nén valide"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2132 msgid "Name too long"
2133 msgstr "Li no est pår trop long"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Couldn't convert filename"
2137 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
2139 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2140 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2141 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2142 #. * this particular string.
2144 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2146 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2150 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2152 #. Initialize fields
2153 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2161 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2162 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2164 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2179 #. create the text entry widget
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2182 msgstr "_Vey divant:"
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2185 msgid "Font Selection"
2186 msgstr "Tchoezi les fontes"
2188 #: gtk/gtkgamma.c:410
2192 #: gtk/gtkgamma.c:420
2193 msgid "_Gamma value"
2194 msgstr "Valixhance _gama"
2196 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2199 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2201 msgid "Error loading icon: %s"
2202 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2207 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2208 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2209 "You can get a copy from:\n"
2212 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2213 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2214 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2219 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2220 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2222 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2224 msgid "Failed to load icon"
2225 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2227 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2232 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2234 msgctxt "input method menu"
2236 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2240 msgctxt "input method menu"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2249 msgid "No extended input devices"
2250 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2316 msgstr "(nén cnoxhou)"
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2324 #: gtk/gtklabel.c:5527
2329 #. Copy Link Address
2330 #: gtk/gtklabel.c:5539
2331 msgid "Copy _Link Address"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2336 msgstr "Copyî hårdêye"
2338 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2340 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2342 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:450
2344 msgid "Load additional GTK+ modules"
2347 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2348 #: gtk/gtkmain.c:451
2352 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:453
2354 msgid "Make all warnings fatal"
2355 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2357 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:456
2359 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2362 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:459
2364 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2367 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2368 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2369 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2370 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2372 #: gtk/gtkmain.c:711
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkmain.c:776
2378 msgid "Cannot open display: %s"
2381 #: gtk/gtkmain.c:813
2382 msgid "GTK+ Options"
2385 #: gtk/gtkmain.c:813
2386 msgid "Show GTK+ Options"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2395 msgid "Connect _anonymously"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2410 msgstr "_Eplaeçmint:"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2418 msgid "Forget password _immediately"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2422 msgid "Remember password until you _logout"
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2426 msgid "Remember _forever"
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2431 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2436 msgid "Unable to end process"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2440 msgid "_End Process"
2443 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2445 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2451 msgid "Terminal Pager"
2452 msgstr "Imprimer les pådjes"
2454 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2457 msgstr "Roye di comande"
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2491 msgid "For portable documents"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2505 msgid "Manage Custom Sizes..."
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2509 msgid "_Format for:"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2513 msgid "_Paper size:"
2514 msgstr "Grandeu do _papî:"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2517 msgid "_Orientation:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2522 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2524 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2534 msgid "File System Root"
2535 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2537 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2539 msgid "Authentication"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2543 msgid "Not available"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "Schaper e _ridant:"
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Initial state"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Preparing to print"
2568 msgstr "Dji prepare %d"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Generating data"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Sending data"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2582 msgctxt "print operation status"
2584 msgstr "Adviertixhmint"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Blocking on issue"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2593 msgctxt "print operation status"
2595 msgstr "Imprimant %d"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2599 msgctxt "print operation status"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "Fini avou ene aroke"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "Dji prepare %d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2617 msgstr "Dji prepare"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2622 msgstr "Imprimant %d"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2636 msgid "Error launching preview"
2637 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2641 msgid "Error printing"
2642 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2649 msgid "Printer offline"
2650 msgstr "Sicrirece distindowe"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2653 msgid "Out of paper"
2654 msgstr "Foû d' papî"
2656 #. Translators: this is a printer status.
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2663 msgid "Need user intervention"
2664 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2668 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Nou cayet d' trové"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "Aroke di StartDoc"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "Aroke nén specifieye"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2705 msgid "Getting printer information failed"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2709 msgid "Getting printer information..."
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2716 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2721 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2729 msgstr "_Fortchete: "
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2734 msgstr "Totes les foyes"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2738 msgid "C_urrent Page"
2739 msgstr "Do _moumint"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2753 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2766 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2783 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2784 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2787 #. * multiple pages on a sheet when printing
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2791 msgid "Left to right, top to bottom"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2796 msgid "Left to right, bottom to top"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2801 msgid "Right to left, top to bottom"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2806 msgid "Right to left, bottom to top"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2811 msgid "Top to bottom, left to right"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2816 msgid "Top to bottom, right to left"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2821 msgid "Bottom to top, left to right"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2826 msgid "Bottom to top, right to left"
2829 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2830 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2835 msgid "Page Ordering"
2836 msgstr "Dji prepare"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2840 msgid "Left to right"
2841 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2845 msgid "Right to left"
2846 msgstr "Imprimer en on fitchî"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2849 msgid "Top to bottom"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2853 msgid "Bottom to top"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2862 msgstr "So les _deus costés:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2866 msgid "Pages per _side:"
2867 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2871 msgid "Page or_dering:"
2872 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2875 msgid "_Only print:"
2876 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2881 msgstr "Totes les foyes"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2885 msgstr "Les foyes paires"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2889 msgstr "Les foyes impaires"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2900 msgid "Paper _type:"
2901 msgstr "_Sôre di papî:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2904 msgid "Paper _source:"
2905 msgstr "S_ourdant do papî:"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2908 msgid "Output t_ray:"
2909 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2913 msgid "Or_ientation:"
2914 msgstr "_Saturaedje:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2929 msgid "Reverse portrait"
2930 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2934 msgid "Reverse landscape"
2935 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2939 msgstr "Detays del bouye"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2943 msgstr "Pr_umiristé:"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2946 msgid "_Billing info:"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2950 msgid "Print Document"
2951 msgstr "Imprimer documint"
2953 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2954 #. * in the print dialog
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2964 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2965 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2970 "Specify the time of print,\n"
2971 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2975 msgid "Time of print"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2983 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2987 msgid "Add Cover Page"
2988 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2991 #. * dialog that controls the front cover page.
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2998 #. * dialog that controls the back cover page.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3004 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3005 #. * job-specific options in the print dialog
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3017 msgid "Image Quality"
3018 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3032 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3041 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3044 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3046 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3047 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
3049 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3052 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3056 msgid "Select which type of documents are shown"
3057 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3061 msgid "No item for URI '%s' found"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3065 msgid "Untitled filter"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3069 msgid "Could not remove item"
3070 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3073 msgid "Could not clear list"
3074 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3077 msgid "Copy _Location"
3078 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3081 msgid "_Remove From List"
3082 msgstr "_Oister foû del djivêye"
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3086 msgstr "_Netyî djivêye"
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3089 msgid "Show _Private Resources"
3090 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
3092 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3093 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3094 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3095 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3096 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3097 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3098 #. * right place when idly populating the menu in case the
3099 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3100 #. * recent chooser menu widget.
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3103 msgid "No items found"
3104 msgstr "Nou cayet d' trové"
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3108 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3117 msgid "Unknown item"
3118 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
3120 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3121 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3122 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3123 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3127 msgctxt "recent menu label"
3131 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3132 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3145 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3148 #: gtk/gtkspinner.c:454
3153 #: gtk/gtkspinner.c:455
3154 msgid "Provides visual status"
3157 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3158 #: gtk/gtkstock.c:289
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "Informåcion"
3164 #: gtk/gtkstock.c:290
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "Adviertixhmint"
3170 #: gtk/gtkstock.c:291
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:292
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3183 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #: gtk/gtkstock.c:297
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:298
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3199 msgctxt "Stock label"
3201 msgstr "_Mete en ouve"
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:302
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "Plake la_zer"
3221 #: gtk/gtkstock.c:303
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:304
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:305
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:306
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:307
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:308
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:309
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:310
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:311
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "Si _disraloyî"
3275 #: gtk/gtkstock.c:312
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:313
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:315
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Find and _Replace"
3297 msgstr "Trover et _replaecî"
3299 #: gtk/gtkstock.c:316
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:317
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:318
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Leave Fullscreen"
3315 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:320
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgstr "Al _valêye:"
3322 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:322
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:324
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:326
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgstr "Al _copete:"
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:328
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go down"
3350 #: gtk/gtkstock.c:330
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:332
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go up"
3364 #: gtk/gtkstock.c:334
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #: gtk/gtkstock.c:335
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Deure plake"
3375 #: gtk/gtkstock.c:336
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:337
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:338
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Increase Indent"
3391 msgstr "Ritrait pus grand"
3393 #: gtk/gtkstock.c:339
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Decrease Indent"
3397 msgstr "Ritrait pus ptit"
3399 #: gtk/gtkstock.c:340
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:341
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Information"
3409 msgstr "_Informåcion"
3411 #: gtk/gtkstock.c:342
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "Cl_intcheyes"
3417 #: gtk/gtkstock.c:343
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. This is about text justification, "centered text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:345
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. This is about text justification
3431 #: gtk/gtkstock.c:347
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #. This is about text justification, "left-justified text"
3438 #: gtk/gtkstock.c:349
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. This is about text justification, "right-justified text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:351
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. Media label, as in "fast forward"
3452 #: gtk/gtkstock.c:354
3454 msgctxt "Stock label, media"
3458 #. Media label, as in "next song"
3459 #: gtk/gtkstock.c:356
3461 msgctxt "Stock label, media"
3465 #. Media label, as in "pause music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:358
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #. Media label, as in "play music"
3473 #: gtk/gtkstock.c:360
3475 msgctxt "Stock label, media"
3479 #. Media label, as in "previous song"
3480 #: gtk/gtkstock.c:362
3482 msgctxt "Stock label, media"
3487 #: gtk/gtkstock.c:364
3489 msgctxt "Stock label, media"
3491 msgstr "_Eredjistrer"
3494 #: gtk/gtkstock.c:366
3496 msgctxt "Stock label, media"
3501 #: gtk/gtkstock.c:368
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #: gtk/gtkstock.c:369
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:370
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:371
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:372
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:373
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:375
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:377
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:379
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse landscape"
3556 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3559 #: gtk/gtkstock.c:381
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse portrait"
3563 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3565 #: gtk/gtkstock.c:382
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "Apontiaedje del pådje"
3571 #: gtk/gtkstock.c:383
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:384
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Preferences"
3581 msgstr "_Preferinces"
3583 #: gtk/gtkstock.c:385
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:386
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Print Pre_view"
3593 msgstr "_Vey divant"
3595 #: gtk/gtkstock.c:387
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:388
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Moussî _foû"
3607 #: gtk/gtkstock.c:389
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:390
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:391
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:392
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "_Rimete come divant"
3631 #: gtk/gtkstock.c:393
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:394
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "Schaper et r_lomer"
3643 #: gtk/gtkstock.c:395
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3649 #: gtk/gtkstock.c:396
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:397
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:399
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #. Sorting direction
3669 #: gtk/gtkstock.c:401
3671 msgctxt "Stock label"
3673 msgstr "_Discrexhant"
3675 #: gtk/gtkstock.c:402
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Spell Check"
3681 #: gtk/gtkstock.c:403
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:405
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Strikethrough"
3694 #: gtk/gtkstock.c:406
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "_Disrafacer"
3701 #: gtk/gtkstock.c:408
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:409
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:410
3715 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:412
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Normal Size"
3724 msgstr "Grandeu _normåle"
3727 #: gtk/gtkstock.c:414
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:415
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:416
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3746 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3749 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3751 msgid "No deserialize function found for format %s"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3756 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3761 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3766 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3771 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3776 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3777 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3781 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3786 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3790 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3795 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3801 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3806 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3811 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3817 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3822 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3827 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3828 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3832 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3833 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3837 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3839 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3843 msgid "A <%s> element has already been specified"
3844 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3847 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3848 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3851 msgid "Serialized data is malformed"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3856 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3859 #: gtk/gtktextutil.c:61
3860 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3861 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3863 #: gtk/gtktextutil.c:62
3864 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3865 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3867 #: gtk/gtktextutil.c:63
3868 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3869 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3871 #: gtk/gtktextutil.c:64
3872 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3873 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3875 #: gtk/gtktextutil.c:65
3876 msgid "LRO Left-to-right _override"
3878 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3880 #: gtk/gtktextutil.c:66
3881 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3883 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3885 #: gtk/gtktextutil.c:67
3886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3889 #: gtk/gtktextutil.c:68
3890 msgid "ZWS _Zero width space"
3891 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3893 #: gtk/gtktextutil.c:69
3894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3895 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3897 #: gtk/gtktextutil.c:70
3898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3899 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3901 #: gtk/gtkthemes.c:71
3903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3904 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3906 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3907 msgid "--- No Tip ---"
3908 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3912 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3917 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3920 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3930 msgid "Turns volume down or up"
3933 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3934 msgid "Adjusts the volume"
3937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3941 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3942 msgid "Decreases the volume"
3945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3950 msgid "Increases the volume"
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3961 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3962 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3963 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3964 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3968 msgctxt "volume percentage"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "Ewalpeure DL"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 2 Envelope"
4378 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Choukei 3 Envelope"
4384 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Choukei 4 Envelope"
4390 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "hagaki (postcard)"
4396 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kahu Envelope"
4402 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "kaku2 Envelope"
4408 msgstr "Ewalpeure kahu (角形) 2"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "oufuku (reply postcard)"
4414 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "you4 Envelope"
4420 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "6x9 Envelope"
4466 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "7x9 Envelope"
4472 msgstr "Ewalpeure 7x9"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "9x11 Envelope"
4478 msgstr "Ewalpeure 9x11"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4482 msgctxt "paper size"
4484 msgstr "Ewalpeure a2"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4523 msgctxt "paper size"
4525 msgstr "Ewalpeure c5"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "European edp"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "FanFold European"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold German Legal"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Government Legal"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Government Letter"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Index 4x6 ext"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "US Legal Extra"
4624 msgstr "US Legal Extra"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Letter Extra"
4636 msgstr "US Letter Extra"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Letter Plus"
4642 msgstr "US Letter Plus"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Monarch Envelope"
4648 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "#10 Envelope"
4654 msgstr "Ewalpeure N°10"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "#11 Envelope"
4660 msgstr "Ewalpeure N°10"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#12 Envelope"
4666 msgstr "Ewalpeure N°12"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#14 Envelope"
4672 msgstr "Ewalpeure N°14"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4676 msgctxt "paper size"
4678 msgstr "Ewalpeure N°9"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Personal Envelope"
4684 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4687 msgctxt "paper size"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4705 msgctxt "paper size"
4707 msgstr "Lådje format"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Invite Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Italian Envelope"
4734 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "juuro-ku-kai"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4742 msgctxt "paper size"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Postfix Envelope"
4750 msgstr "Ewalpeure 6x9"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc1 Envelope"
4761 msgstr "Ewalpeure c5"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr "Ewalpeure N°10"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc2 Envelope"
4778 msgstr "Ewalpeure a2"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4784 msgstr "Ewalpeure c5"
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc4 Envelope"
4795 msgstr "Ewalpeure c5"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc5 Envelope"
4801 msgstr "Ewalpeure c5"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4807 msgstr "Ewalpeure c5"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc7 Envelope"
4813 msgstr "Ewalpeure c5"
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc8 Envelope"
4819 msgstr "Ewalpeure c5"
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4827 msgctxt "paper size"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4833 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4835 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4840 msgid "Failed to write header\n"
4841 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4845 msgid "Failed to write hash table\n"
4846 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4850 msgid "Failed to write folder index\n"
4851 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4855 msgid "Failed to rewrite header\n"
4856 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4860 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4861 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4865 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4866 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4870 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4875 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4876 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4880 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4881 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4885 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4886 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4890 msgid "Cache file created successfully.\n"
4891 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4895 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4896 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4899 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4900 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4903 msgid "Don't include image data in the cache"
4904 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4907 msgid "Output a C header file"
4908 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4911 msgid "Turn off verbose output"
4912 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4915 msgid "Validate existing icon cache"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4920 msgid "File not found: %s\n"
4921 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4925 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4930 msgid "No theme index file.\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4936 "No theme index file in '%s'.\n"
4937 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4939 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4940 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4944 #: modules/input/imam-et.c:454
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr "Amarike (EZ+)"
4949 #: modules/input/imcedilla.c:92
4954 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4955 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4956 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4959 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4960 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4961 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4964 #: modules/input/imipa.c:145
4966 msgstr "Alfabet fonetike"
4969 #: modules/input/immultipress.c:31
4974 #: modules/input/imthai.c:35
4979 #: modules/input/imti-er.c:453
4980 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4981 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4984 #: modules/input/imti-et.c:453
4985 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4986 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4989 #: modules/input/imviqr.c:244
4990 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4991 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4994 #: modules/input/imxim.c:28
4995 msgid "X Input Method"
4996 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5012 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5018 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5023 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5032 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5041 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5046 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5051 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5056 msgid "Authentication is required on %s"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5062 msgstr "_Eplaeçmint:"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5071 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5075 msgid "Authentication is required to print this document"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5080 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5085 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5088 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5091 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5094 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5097 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5100 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5103 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5106 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5109 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5114 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5119 msgid "The door is open on printer '%s'."
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5124 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5129 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5134 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5135 msgstr "Sicrirece distindowe"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5139 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5144 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5147 #. Translators: this is a printer status.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5149 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5152 #. Translators: this is a printer status.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5154 msgid "Rejecting Jobs"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5159 msgstr "So les deus costés"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5163 msgstr "Sôre do papî"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5166 msgid "Paper Source"
5167 msgstr "Sourdant do papî"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5171 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5179 msgid "GhostScript pre-filtering"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5184 msgstr "So on seu costé"
5186 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5188 msgid "Long Edge (Standard)"
5191 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5193 msgid "Short Edge (Flip)"
5196 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5201 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
5203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5204 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5210 msgid "Printer Default"
5211 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5215 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5220 msgid "Convert to PS level 1"
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5225 msgid "Convert to PS level 2"
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5231 msgid "No pre-filtering"
5232 msgstr "Nou cayet d' trové"
5234 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5235 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5237 msgid "Miscellaneous"
5240 #. Translators: These strings name the possible values of the
5241 #. * job priority option in the print dialog
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 #. Cups specific, non-ppd related settings
5260 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5261 #. * in the print dialog
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5265 msgid "Pages per Sheet"
5266 msgstr "Pådjes pa foye"
5268 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5269 #. * in the print dialog
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5273 msgid "Job Priority"
5274 msgstr "Pr_umiristé:"
5276 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5277 #. * in the print dialog
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5280 msgid "Billing Info"
5283 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5284 #. * pages that the printing system may support.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgid "Confidential"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 msgid "Unclassified"
5312 msgstr "Nén classifyî"
5314 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5315 #. * dialog that controls the front cover page.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5323 #. * dialog that controls the back cover page.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5330 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5331 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5339 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5340 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5344 msgid "Print at time"
5345 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5347 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5348 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5349 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5353 msgid "Custom %sx%s"
5354 msgstr "Grandeu a vosse môde"
5356 #. default filename used for print-to-file
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5363 msgid "Print to File"
5364 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5379 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5380 msgid "Pages per _sheet:"
5381 msgstr "Pådjes pa _foye:"
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5388 msgid "_Output format"
5389 msgstr "Cogne di re_xhowe"
5391 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5392 msgid "Print to LPR"
5393 msgstr "Imprimer viè LPR"
5395 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5396 msgid "Pages Per Sheet"
5397 msgstr "Pådjes pa foye"
5399 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5400 msgid "Command Line"
5401 msgstr "Roye di comande"
5404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5406 msgid "printer offline"
5407 msgstr "Sicrirece distindowe"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5412 msgid "ready to print"
5413 msgstr "Dji prepare %d"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5417 msgid "processing job"
5421 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5430 msgstr "(nén cnoxhou)"
5432 #. default filename used for print-to-test
5433 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5435 msgid "test-output.%s"
5438 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5440 msgid "Print to Test Printer"
5441 msgstr "Imprimer en on fitchî"
5443 #: tests/testfilechooser.c:207
5445 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5446 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
5451 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5455 #~ msgid "keyboard label|Left"
5459 #~ msgid "keyboard label|Up"
5463 #~ msgid "keyboard label|Right"
5467 #~ msgid "keyboard label|Down"
5471 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5472 #~ msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
5474 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5477 #~ msgid "keyboard label|Super"
5480 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5483 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5486 #~ msgid "year measurement template|2000"
5489 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5492 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5495 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5496 #~ msgstr "Dismetou"
5498 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5510 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5511 #~ msgstr "Estat di cmince"
5513 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5514 #~ msgstr "Si preparant po-z imprimer"
5516 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5517 #~ msgstr "Djenerant les dnêyes"
5519 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5520 #~ msgstr "Evoyant les dnêyes"
5522 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5523 #~ msgstr "Ratindant"
5525 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5526 #~ msgstr "Aresté so on problinme"
5528 #~ msgid "print operation status|Printing"
5529 #~ msgstr "Imprimant"
5531 #~ msgid "print operation status|Finished"
5532 #~ msgstr "Tot fwait"
5534 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5535 #~ msgstr "Al _valêye"
5537 #~ msgid "Navigation|_First"
5540 #~ msgid "Navigation|_Last"
5543 #~ msgid "Navigation|_Top"
5544 #~ msgstr "Al _copete"
5546 #~ msgid "Navigation|_Back"
5549 #~ msgid "Navigation|_Down"
5550 #~ msgstr "_Dischinde"
5552 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5553 #~ msgstr "En _avant"
5555 #~ msgid "Navigation|_Up"
5558 #~ msgid "Justify|_Center"
5559 #~ msgstr "Å _mitan"
5561 #~ msgid "Justify|_Fill"
5564 #~ msgid "Justify|_Left"
5565 #~ msgstr "A _hintche"
5567 #~ msgid "Justify|_Right"
5568 #~ msgstr "A _droete"
5570 #~ msgid "Media|_Next"
5571 #~ msgstr "_Shuvant"
5573 #~ msgid "Media|P_ause"
5576 #~ msgid "Media|_Play"
5577 #~ msgstr "_Djouwer"
5579 #~ msgid "Media|_Stop"
5580 #~ msgstr "_Arester"
5582 #~ msgid "paper size|A0x2"
5585 #~ msgid "paper size|A0"
5588 #~ msgid "paper size|A0x3"
5591 #~ msgid "paper size|A1"
5594 #~ msgid "paper size|A10"
5597 #~ msgid "paper size|A1x3"
5600 #~ msgid "paper size|A1x4"
5603 #~ msgid "paper size|A2"
5606 #~ msgid "paper size|A2x3"
5609 #~ msgid "paper size|A2x4"
5612 #~ msgid "paper size|A2x5"
5615 #~ msgid "paper size|A3"
5618 #~ msgid "paper size|A3x3"
5621 #~ msgid "paper size|A3x4"
5624 #~ msgid "paper size|A3x5"
5627 #~ msgid "paper size|A3x6"
5630 #~ msgid "paper size|A3x7"
5633 #~ msgid "paper size|A4"
5636 #~ msgid "paper size|A4x3"
5639 #~ msgid "paper size|A4x4"
5642 #~ msgid "paper size|A4x5"
5645 #~ msgid "paper size|A4x6"
5648 #~ msgid "paper size|A4x7"
5651 #~ msgid "paper size|A4x8"
5654 #~ msgid "paper size|A4x9"
5657 #~ msgid "paper size|A5"
5660 #~ msgid "paper size|A6"
5663 #~ msgid "paper size|A7"
5666 #~ msgid "paper size|A8"
5669 #~ msgid "paper size|A9"
5672 #~ msgid "paper size|B0"
5675 #~ msgid "paper size|B1"
5678 #~ msgid "paper size|B10"
5681 #~ msgid "paper size|B2"
5684 #~ msgid "paper size|B3"
5687 #~ msgid "paper size|B4"
5690 #~ msgid "paper size|B5"
5693 #~ msgid "paper size|B6"
5696 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5699 #~ msgid "paper size|B7"
5702 #~ msgid "paper size|B8"
5705 #~ msgid "paper size|B9"
5708 #~ msgid "paper size|C0"
5711 #~ msgid "paper size|C1"
5714 #~ msgid "paper size|C10"
5717 #~ msgid "paper size|C2"
5720 #~ msgid "paper size|C3"
5723 #~ msgid "paper size|C4"
5726 #~ msgid "paper size|C5"
5729 #~ msgid "paper size|C6"
5732 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5735 #~ msgid "paper size|C7"
5738 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5741 #~ msgid "paper size|C8"
5744 #~ msgid "paper size|C9"
5747 #~ msgid "paper size|RA0"
5750 #~ msgid "paper size|RA1"
5753 #~ msgid "paper size|RA2"
5756 #~ msgid "paper size|SRA0"
5759 #~ msgid "paper size|SRA1"
5762 #~ msgid "paper size|SRA2"
5765 #~ msgid "paper size|JB0"
5768 #~ msgid "paper size|JB1"
5771 #~ msgid "paper size|JB10"
5774 #~ msgid "paper size|JB2"
5777 #~ msgid "paper size|JB3"
5780 #~ msgid "paper size|JB4"
5783 #~ msgid "paper size|JB5"
5786 #~ msgid "paper size|JB6"
5789 #~ msgid "paper size|JB7"
5792 #~ msgid "paper size|JB8"
5795 #~ msgid "paper size|JB9"
5798 #~ msgid "paper size|10x11"
5801 #~ msgid "paper size|10x13"
5804 #~ msgid "paper size|10x14"
5807 #~ msgid "paper size|10x15"
5810 #~ msgid "paper size|11x12"
5813 #~ msgid "paper size|11x15"
5816 #~ msgid "paper size|12x19"
5819 #~ msgid "paper size|5x7"
5822 #~ msgid "paper size|Arch A"
5825 #~ msgid "paper size|Arch B"
5828 #~ msgid "paper size|Arch C"
5831 #~ msgid "paper size|Arch D"
5834 #~ msgid "paper size|Arch E"
5837 #~ msgid "paper size|Executive"
5838 #~ msgstr "Executive"
5840 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5841 #~ msgstr "Tabloyide"
5843 #~ msgid "paper size|US Legal"
5844 #~ msgstr "US Legal"
5846 #~ msgid "paper size|Quarto"
5849 #~ msgid "paper size|Super A"
5852 #~ msgid "paper size|Super B"
5855 #~ msgid "paper size|Folio"
5864 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5865 #~ msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
5868 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5870 #~ "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
5872 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5873 #~ msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
5876 #~ msgid_plural "%d bytes"
5877 #~ msgstr[0] "%d octet"
5878 #~ msgstr[1] "%d octets"
5880 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5881 #~ msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
5883 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5884 #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
5886 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5887 #~ msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
5890 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5891 #~ "Please use a different name."
5893 #~ "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
5894 #~ "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
5896 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5897 #~ msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
5899 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5900 #~ msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
5903 #~ msgstr "Prémetou"
5912 #~ msgid "Location:"
5913 #~ msgstr "_Eplaeçmint:"
5915 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5916 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
5918 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5919 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
5922 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5925 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
5926 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
5929 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5932 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%s» "
5936 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5938 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» el "
5941 #~ msgid "Thai (Broken)"
5942 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"