]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/wa.po
04c5d3b1ac90e47e8eaadce484c7f4ac5ed24d9d
[~andy/gtk] / po / wa.po
1 # Translation into the walloon language.
2 #
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
5 # <pablo@walon.org>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
6 #
7 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
8 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:19-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:18+0200\n"
16 "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
17 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "No do programe té kel manaedjeu di purnea s' endè sievrè"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NO"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Håynaedje X11 a-z eployî"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "HÅYNAEDJE"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Waitroûle X11 a-z eployî"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "WAITROÛLE"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a mete"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "DRAPEAS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Drapeas di disbugaedje Gdk a dismete"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Meta"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Super"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Alt"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "Tab"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî «%s»: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Li fitchî imådje «%s» n' a nole dinêye dvins."
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr ""
259 "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
260 "motoit bén on cron fitchî"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "Dji n' a savou tcherdjî l' animåcion «%s»: li råjhon n' est nén cnoxhowe, "
269 "motoit bén on cron fitchî"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
272 #, c-format
273 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
274 msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
280 "from a different GTK version?"
281 msgstr ""
282 "Li module di tcherdjaedje d' imådjes %s n' ebague nén li boune eterface; "
283 "motoit k' il est po ene diferinne modêye di GTK?"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
286 #, c-format
287 msgid "Image type '%s' is not supported"
288 msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
291 #, c-format
292 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
293 msgstr "Dji n' a savou ricnoxhe li cogne di fitchî imådje pol fitchî «%s»"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized image file format"
298 msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load image '%s': %s"
303 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
306 #, c-format
307 msgid "Error writing to image file: %s"
308 msgstr "Åk n' a nén stî come dji scrijheut e fitchî imådje: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
311 #, c-format
312 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
313 msgstr ""
314 "Cisse modêye ci di gdk-pixbuf come elle a stî copilêye èn sopoite nén li "
315 "schapaedje d' imådjes del sôre: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr ""
321 "Nén del memwere assez po schaper l' imådje viè on el fonccion di rhoucaedje"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî timporaire"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 #, c-format
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî timporaire"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 #, c-format
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî «%s» po-z î scrire: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
342 "s"
343 msgstr ""
344 "Dji n' a savou clôre li fitchî «%s» tot scrijhant l' imådje, i s' pout "
345 "k' totes les dnêyes èn soeyexhe nén schapêyes: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
348 #, c-format
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "Nén del memwere assez po schaper l' imådje dins on tampon"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
357 msgstr ""
358 "Divintrinne aroke: li module di tcherdjaedje d' imådjes «%s» n' a nén savou "
359 "completer ene operåcion, mins i n' dina nén l' råjhon k' i fjha berwete"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 #, c-format
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "Li tcherdjaedje incremintå n' est nén sopoirté pol sôre d' imådje «%s»"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 #, c-format
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "Li tiestire di l' imådje est crombe"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 #, c-format
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "Cogne d' imådje nén cnoxhowe"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 #, c-format
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "Les dnêyes di picsels di l' imådje sont crombes"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 #, c-format
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octet po l' imådje"
386 msgstr[1] "dji n' a savou alouwer on tampon di %u octets po l' imådje"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Boket d' imådjete nén ratindou dins l' animåcion"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Sôre d' animåcion nén sopoirtêye"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Tiestire nén valide e l' animåcion"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' animåcion"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Cron boket e l' animåcion"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "Li sôre d' imådje ANI"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "L' imådje BMP a des crombès dnêyes el tiestire"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje bitmap"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "L' imådje BMP a-st ene grandeu nén sopoirtêye pol tiestire"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Les imådjes BMP «Topdown» èn polèt nén esse sitrindowes"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po schaper l' fitchî BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî BMP"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "Li sôre d' imådje BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Li lijhaedje di l' imådje GIF a fwait berwete: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr ""
462 "I manke des dnêyes å fitchî GIF (motoit k' il a stî côpé dvant l' fén?)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 #, c-format
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Divintrinne aroke el tcherdjeu GIF (%s)"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 #, c-format
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Disboirdaedje del pile"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 #, c-format
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Li tcherdjeu d' imådjes GIF èn sait nén comprinde ciste imådje ci."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 #, c-format
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "On måva côde a stî trové"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 #, c-format
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Betchfesseye intrêye ezès tåvleas do fitchî GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 #, c-format
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nén del memwere assez po compôzer on cåde en on fitchî GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 #, c-format
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "L' imådje GIF est crombe (sitrindaedje LZW nén corek)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 #, c-format
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Li fitchî n' rishonne nén on fitchî GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 #, c-format
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Li modêye %s del sôre di fitchîs GIF n' est nén sopoirtêye"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "colormap."
520 msgstr ""
521 "L' imådje GIF n' a nou mapaedje di coleurs (colormap) globå, eyet on cåde å "
522 "dvins d' l' imådje n' a pont d' mapaedje locå nerén."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 #, c-format
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "L' imådje GIF a stî côpêye divant l' fén ou n' est nén complete."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Li sôre d' imådje GIF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 #, c-format
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådjete"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 #, c-format
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Tiestire nén valide e l' imådjete"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "L' imådjete a ene lårdjeur di zero"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "L' imådjete a ene hôteur di zero"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 #, c-format
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Les strindowès imådjetes èn sont nén sopoirtêyes"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 #, c-format
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Sôre d'  imådjete nén sopoirtêye"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 #, c-format
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' fitchî ICO"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 #, c-format
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Imådje trop grande po-z esse schapêye dizo l' cogne ICO"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 #, c-format
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Pont tchôd do cursoe å dfoû d' l' imådje"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Parfondeu d' coleurs nén sopoirtêye pol fitchî ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Li sôre d' imådje ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 #, c-format
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z eterpretant l' fitchî imådje JPEG (%s)"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "memory"
598 msgstr ""
599 "I n' a nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje, sayîz d' clôre sacwants "
600 "programes po liberer del memwere"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Espåce di coleurs JPEG nén sopoirté (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere assez po tcherdjî l' fitchî JPEG"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
614 #, c-format
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "parsed."
623 msgstr ""
624 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%s» "
625 "èn pout nén esse léjhowe."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr ""
632 "Li cwålité JPEG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 100; li valixhance «%d» "
633 "n' est nén permetowe."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Li sôre d' imådje JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for header"
642 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tiestire"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
647 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di contecse"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
650 #, c-format
651 msgid "Image has invalid width and/or height"
652 msgstr "L' imådje a-st ene lårdjeur ou ene hôteur nén valides."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "L' imådje a-st ene parfondeu di coleurs nén sopoirtêye"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "L' imådje a-st on nombe di plans di %d-bits nén sopoirté"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't create new pixbuf"
667 msgstr "Dji n' sai ahiver on novea pixbuf"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere po les dnêyes des royes"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 #, c-format
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Dji n' a nén savou alouwer del memwere po les dnêyes des paletes"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 #, c-format
681 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
682 msgstr "Dji n' a nén yeu totes les royes di l' imådje PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
685 #, c-format
686 msgid "No palette found at end of PCX data"
687 msgstr "Nole palete di trovêye al fén des dnêyes PCX"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
690 msgid "The PCX image format"
691 msgstr "Li sôre d' imådje PCX"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
694 #, c-format
695 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
696 msgstr "Li nombe di bits pa canå d' l' imådje PNG n' est nén valide"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
699 #, c-format
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr ""
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 #, c-format
705 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
706 msgstr ""
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr ""
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 #, c-format
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
716 msgstr ""
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Aroke moirt el fitchî imådje PNG: %s"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 #, c-format
725 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
726 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNG"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
732 "applications to reduce memory usage"
733 msgstr ""
734 "I n' a nén del memwere assez po wårder ene imådje di %ld x %ld; sayîz "
735 "d' clôre sacwants programes po raptiti l' eployaedje di memwere"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "Aroke moirt tot lijhant l' fitchî d' imådje PNG: %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
751 msgstr ""
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
754 #, c-format
755 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
756 msgstr ""
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "be parsed."
763 msgstr ""
764 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
765 "valixhance «%s» èn pout nén esse léjhowe."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
771 "allowed."
772 msgstr ""
773 "Li livea di strindaedje PNG doet esse ene valixhance inte 0 eyet 9; li "
774 "valixhance «%d» n' est nén permetowe."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
777 #, c-format
778 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
782 msgid "The PNG image format"
783 msgstr "Li sôre d' imådje PNG"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
786 #, c-format
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "Li tcherdjeu di PNM ratindeut èn etir, mins n' a nén yeu"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 #, c-format
792 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
793 msgstr "Li fitchî PNM a-st èn octet di cmince nén corek"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
796 #, c-format
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr ""
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene lårdjeur d' imådje di 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 #, c-format
807 msgid "PNM file has an image height of 0"
808 msgstr "Li fitchî PNM a-st ene hôteur d' imådje di 0"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
813 msgstr "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est 0"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
816 #, c-format
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr ""
819 "Li valixhance pol macsimom di coleurs el fitchî PNM est pår trop grande"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM image type is invalid"
824 msgstr ""
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
827 #, c-format
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
832 #, c-format
833 msgid "Premature end-of-file encountered"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 #, c-format
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 #, c-format
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr ""
850 "Nén del memwere assez po tcherdjî li structeure di contecse di l' imådje PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
853 #, c-format
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 #, c-format
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje PNM"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "Famile del sôre d' imådjes PNM/PBM/PGM/PPM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 #, c-format
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 #, c-format
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 #, c-format
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 #, c-format
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
893 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure do tampon IOBuffer"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 #, c-format
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr ""
909 "Dji n' a savou alouwer del memwere pol tampon di dnêyes timporaire IOBuffer"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 #, c-format
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 #, c-format
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 #, c-format
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 #, c-format
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 #, c-format
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Li sôre d' imådje TGA n' est nén sopoirtêye"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "Dji n' a savou alouwer del memwere pol sitructeure di contecse TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 #, c-format
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Li sôre d' imådje Targa"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li lårdjeur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li hôteur di l' imådje (måva fitchî TIFF)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 #, c-format
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Li lårdjeur ou l' hôteur di l' imådje TIFF est d' zero"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 #, c-format
976 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
980 #, c-format
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "Nén del memwere assez po drovi l' imådje TIFF"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "Dji n' a savou drovi l' imådje TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr ""
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "Dji n' a savou schaper l' imådje TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Dji n' a savou scrire l' imådje TIFF"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1009 #, c-format
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "Li sôre d' imådje TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "L' imådje a ene lårdjeur di zero"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 #, c-format
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "L' imådje a-st ene hôteur di zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 #, c-format
1029 msgid "Not enough memory to load image"
1030 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't save the rest"
1035 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1038 msgid "The WBMP image format"
1039 msgstr "Li sôre d' imådje WBMP"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid XBM file"
1044 msgstr "Fitchî XBM nén valide"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1047 #, c-format
1048 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1049 msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje XBM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr ""
1055 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Li sôre d' imådje XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 #, c-format
1063 msgid "No XPM header found"
1064 msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "Tiestire XPM nén valide"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has image width <= 0"
1074 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene lårdjeur d' imådje <= 0"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1077 #, c-format
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "Li fitchî XPM a-st ene hôteur d' imådje <= 0"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 #, c-format
1083 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1084 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di caracteres pa picsel"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1087 #, c-format
1088 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1089 msgstr "Li fitchî XPM a-st on nombe nén valide di coleurs"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Dji n' pou alouwer del memwere po tcherdjî l' imådje XPM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Dji n' sai lére li mape di coleurs XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr ""
1105 "Dji n' a savou scrire dins l' fitchî timporaire tot tcherdjant l' imådje XPM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "Li sôre d' imådje XPM"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Li minme ki «--no-wintab»"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Grandeu del palete e môde 8bits"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "COLEURS"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Rinde les houcaedjes di X sincrones"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Licince"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Li licince do programe"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "_Gråces"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Licince"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "Åd fwait di %s"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Gråces"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Sicrît pa"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Documinté pa"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Ratourné pa"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Dessins da"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1276 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1277 #. * to be the first day of the week, and so on.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1280 msgid "calendar:week_start:0"
1281 msgstr "calendar:week_start:1"
1282
1283 #. Translators:  This is a text measurement template.
1284 #. * Translate it to the widest year text.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1287 #. * in the translation.
1288 #. *
1289 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1292 msgid "year measurement template|2000"
1293 msgstr "2000"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1300 #. * part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1316 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 msgstr "%d"
1326
1327 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1328 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1329 #. * Use only ASCII in the translation.
1330 #. *
1331 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1332 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * msgid.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1336 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1339 msgid "calendar year format|%Y"
1340 msgstr "%Y"
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1344 #. * the text after the | in the translation.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1347 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 msgstr "Dismetou"
1349
1350 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1351 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #. * acelerator.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1355 msgid "New accelerator..."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1360 #, c-format
1361 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 msgstr "%d %%"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1365 msgid "Pick a Color"
1366 msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1369 msgid "Received invalid color data\n"
1370 msgstr "Dinêye di coleur nén valide di rçuvowe\n"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1373 msgid ""
1374 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1375 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1376 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1386 msgid "_Save color here"
1387 msgstr "_Schaper l' coleur chal"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1390 msgid ""
1391 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1392 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Tchoezixhoz l' coleur ki vos vloz sol difoûtrin anea. Tchoezixhoz "
1401 "l' noerixheu ou l' loumance del coleur avou l' divintrin triyangue."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Tinte:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Eplaeçmint el rowe des coleurs."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Saturaedje:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "«Parfondeu» del coleur."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Loumance:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Loumance del coleur."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Rodje:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Cwantité di rodje loumire el coleur."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Vert:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Cwantité di vete loumire el coleur."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Bleu:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Cwantité di bleuwe loumire el coleur."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "_Zerovoeyaedje:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "Livea di «voeyaedje houte» del coleur."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "_No del coleur:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "Vos ploz dner chal ene valixhance di coleur e hecsadecimå al môde HTML, ou "
1475 "simplumint on no d' coleur (en inglès) come «orange»."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "_Palete:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "Rowe des coleurs"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "Tchoezixhaedje del coleur"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "_Metôdes d' intrêye"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "_Sititchî caractere di contrôle unicôde"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "Tchoezi on fitchî"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "Sicribanne"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(Nouk)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "Co ds ôtes..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "No d' fitchî nén valide: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "Dji n' sai nén aveur des informåcions sol fitchî"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "Dji n' sai radjouter l' rimåke"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "Dji n' sai oister l' rimåke"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "No d' fitchî nén valide"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "Li contnou do ridant èn pout nén esse håyné"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1559 msgid "Search"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr "Radjouter l' ridant «%s» ezès rmåkes"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr "Radjouter l' ridant do moumint ezès rmåkes"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr "Radjouter les ridants tchoezis ezès rmåkes"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr "Oister l' rimåke «%s»"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr ""
1590 "Dji n' sai radjouter ene rimåke po «%s» ca c' est on tchmin nén valide."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Oister"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "Rilomer..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "Plaeces"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "_Plaeces"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Radjouter"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "Radjouter l' ridant tchoezi dins les rmåkes"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "_Oister"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "Oister l' rimåke tchoezeye"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "Dji n' sai tchoezi l' fitchî «%s» paski c' est on tchmin nén valide."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "_Radjouter ås rmåkes"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "Mostrer les fitchîs _catchîs"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "Fitchîs"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "No"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "Grandeu"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Candjî"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Tchoezi les sôres di fitchîs a mostrer"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "_No:"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "_Foyter dins ds ôtes ridants"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "Tapez on no d' fitchî"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "Ahiver _ridant"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "_Eplaeçmint:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "Schaper e _ridant:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "Ahiver e _ridant:"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "Nén possibe di candjî viè l' ridant, ca c' est nén on ridant locå"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Li rascourti %s egzistêye dedja"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Li rascourti %s n' egzistêye nén"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».  El voloz vs replaecî?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "Li fitchî egzistêye dedja e «%s».  El replaecî va spotchî si contnou."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "_Replaecî"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not start the search process"
1726 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1729 msgid ""
1730 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1731 "Please make sure it is running."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Dji n' a savou schaper l' restant"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Tapez l' no do novea ridant"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d octet"
1758 msgstr[1] "%d octets"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f Ko"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f Mo"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f Go"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "Nén cnoxhou"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1780 msgid "Today"
1781 msgstr "Ouy"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Ayir"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' ridant «%s»: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "Ridants"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "Ri_dants"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_Fitchîs"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Dji n' sai lére li ridant: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "Li fitchî «%s» est so ene ôte éndjole (lomêye %s) et i s' pôreut k' i "
1819 "n' soeye nén disponibe po ç' programe ci.\n"
1820 "Estoz vs seur di voleur tchoezi ç' fitchî la?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Novea ridant"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Disfacer li fitchî"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "_Rilomer li fitchî"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr ""
1839 "Li no do ridant «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous dins les nos "
1840 "d' fitchîs"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgid "New Folder"
1844 msgstr "Novea ridant"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1848 msgstr "No do _ridant:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgid "C_reate"
1852 msgstr "A_hiver"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 #, c-format
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 msgstr ""
1858 "Li no d' fitchî «%s» eploye des senes ki n' sont nén permetous po les nos "
1859 "d' fitchîs."
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 #, c-format
1863 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1864 msgstr "Åk n' a nén stî come dji disfacéve li fitchî «%s»: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Disfacer po do bon li fitchî «%s»?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "Disfacer li fitchî"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî a «%s»: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s»: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Åk n' a nén stî come dji rloméve li fitchî «%s» a «%s»: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "Rlomer li fitchî"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Rilomer li fitchî «%s» a:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "_Rilomer"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_Tchuze: "
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "Li no d' fitchî «%s» èn pola nén esse kiviersé viè UTF-8 (sayîz d' defini "
1914 "l' variåve d' evironmint G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "UTF-8 nén valide"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Li no est pår trop long"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Dji n' a savou cvierser l' no do fitchî"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Dji n' a nén savou aveur ene imådjete di båze po %s\n"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "Dji n' a nén savou aveur li ridant raecene"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1939 msgid "(Empty)"
1940 msgstr "(Vude)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 #, c-format
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "Åk n' a nén stî tot rascodant des informåcions po «%s»: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 #, c-format
1951 msgid "This file system does not support mounting"
1952 msgstr "Ci sistinme di fitchîs chal èn sopoite nén l' montaedje"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 msgid "File System"
1956 msgstr "Sistinme di fitchîs"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1962 "Please use a different name."
1963 msgstr ""
1964 "Li no d' fitchî «%s» n' est nén valide ca il eploye li caractere «%s». "
1965 "Eployîz on no diferin s' i vs plait."
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 #, c-format
1969 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1970 msgstr "Li schapaedje del rimåke a fwait berwete: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 #, c-format
1984 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 #, c-format
1989 msgid "Network Drive (%s)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1993 #, c-format
1994 msgid "%s (%s)"
1995 msgstr "%s (%s)"
1996
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 msgid "Pick a Font"
1999 msgstr "Tchoezixhoz ene fonte"
2000
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003 msgid "Sans 12"
2004 msgstr "Sans 12"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Fonte"
2009
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "aåbcdefghijk ûvwxyz AÅBCDEFGHIJK ÛVWXYZ"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2017 msgid "_Family:"
2018 msgstr "_Famile:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2021 msgid "_Style:"
2022 msgstr "_Stîle: "
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2025 msgid "Si_ze:"
2026 msgstr "_Grandeu:"
2027
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2030 msgid "_Preview:"
2031 msgstr "_Vey divant:"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2034 msgid "Font Selection"
2035 msgstr "Tchoezi les fontes"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 msgid "Gamma"
2039 msgstr "Gama"
2040
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2043 msgstr "Valixhance _gama"
2044
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #. * load it.
2047 #.
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2049 #, c-format
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di tcherdjî l' imådjete: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2059 "\t%s"
2060 msgstr ""
2061 "dji n' a savou trover l' imådjete «%s». Li tinme «%s»\n"
2062 "n' a nén stî trové nerén, motoit ki vos l' divoz co astaler.\n"
2063 "Vos ndè ploz aveur ene copeye di:\n"
2064 "\t%s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2067 #, c-format
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "L' imådjete «%s» n' est nén prezinte dins l' tinme"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje TIFF"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2077 msgid "Default"
2078 msgstr "Prémetou"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2081 msgid "Input"
2082 msgstr "Intrêye"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2085 msgid "No extended input devices"
2086 msgstr "Nol éndjin d' intrêye sitindowe"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 msgid "_Device:"
2090 msgstr "_Éndjin:"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2093 msgid "Disabled"
2094 msgstr "Essocté"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2097 msgid "Screen"
2098 msgstr "Waitroûle"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2101 msgid "Window"
2102 msgstr "Purnea"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2105 msgid "_Mode:"
2106 msgstr "_Môde:"
2107
2108 #. The axis listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2110 msgid "Axes"
2111 msgstr "Aessis"
2112
2113 #. Keys listbox
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2115 msgid "Keys"
2116 msgstr "Tapes"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2119 msgid "_X:"
2120 msgstr "_X:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2123 msgid "_Y:"
2124 msgstr "_Y:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_Pressure:"
2128 msgstr "_Pression:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "X _tilt:"
2132 msgstr "Limite X:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "Y t_ilt:"
2136 msgstr "Limite Y:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "_Rôlete:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2143 msgid "none"
2144 msgstr "nole"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(essocté)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(nén cnoxhou)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2156 msgid "Cl_ear"
2157 msgstr "_Netyî"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2160 msgid "URI"
2161 msgstr "URI"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2164 msgid "The URI bound to this button"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "Copyî hårdêye"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "Hårdêye (URI) nén valide"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:409
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:410
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:412
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "Tos les adviertixhmints dvèt esse fatås"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:415
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:418
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:654
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:751
2210 msgid "GTK+ Options"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkmain.c:751
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:828
2218 msgid "Arrow spacing"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:829
2222 msgid "Scroll arrow spacing"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2226 #, c-format
2227 msgid "Page %u"
2228 msgstr "Pådje %u"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2231 #, c-format
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2242 msgid "default:mm"
2243 msgstr "default:mm"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2246 msgid ""
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2252 msgid "mm"
2253 msgstr "mm"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2256 msgid "inch"
2257 msgstr "pôce"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Margins:\n"
2263 " Left: %s %s\n"
2264 " Right: %s %s\n"
2265 " Top: %s %s\n"
2266 " Bottom: %s %s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2270 msgid "Manage Custom Sizes..."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2274 msgid "_Format for:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2278 msgid "_Paper size:"
2279 msgstr "Grandeu do _papî:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2282 msgid "_Orientation:"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2286 msgid "Page Setup"
2287 msgstr "Apontiaedje del pådje"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2290 msgid "Margins from Printer..."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2294 #, c-format
2295 msgid "Custom Size %d"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2299 msgid "Manage Custom Sizes"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2303 msgid "_Width:"
2304 msgstr "_Lårdjeur:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "_Hôteur:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2311 msgid "Paper Size"
2312 msgstr "Grandeu do papî"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2315 msgid "_Top:"
2316 msgstr "Al _copete:"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2319 msgid "_Bottom:"
2320 msgstr "Al _valêye:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2323 msgid "_Left:"
2324 msgstr "_Hintche:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2327 msgid "_Right:"
2328 msgstr "_Droete:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2331 msgid "Paper Margins"
2332 msgstr "Mådjes do papî"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2335 msgid "Up Path"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2339 msgid "Down Path"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2343 #, fuzzy
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "Sistinme di fitchîs"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2348 msgid "Not available"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "Schaper e _ridant:"
2354
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2358 #.
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2360 #, c-format
2361 msgid "%s job #%d"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Initial state"
2367 msgstr "Estat di cmince"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Preparing to print"
2372 msgstr "Si preparant po-z imprimer"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Generating data"
2377 msgstr "Djenerant les dnêyes"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Sending data"
2382 msgstr "Evoyant les dnêyes"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Waiting"
2387 msgstr "Ratindant"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 msgstr "Aresté so on problinme"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Printing"
2397 msgstr "Imprimant"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2401 msgid "print operation status|Finished"
2402 msgstr "Tot fwait"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2406 msgid "print operation status|Finished with error"
2407 msgstr "Fini avou ene aroke"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "Dji prepare %d"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing"
2417 msgstr "Dji prepare"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2420 #, c-format
2421 msgid "Printing %d"
2422 msgstr "Imprimant %d"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2425 #, c-format
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z enondant l' prévoeyaedje"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2430 #, c-format
2431 msgid "Error printing"
2432 msgstr "Åk n' a nén stî tot-z imprimant"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2435 msgid "Application"
2436 msgstr "Programe"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2439 msgid "Printer offline"
2440 msgstr "Sicrirece distindowe"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2443 msgid "Out of paper"
2444 msgstr "Foû d' papî"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2447 msgid "Paused"
2448 msgstr "Djoké"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2451 msgid "Need user intervention"
2452 msgstr "I gn a mezåjhe di l' intervincion d' l' uzeu"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "Grandeu a vosse môde"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2460 #, c-format
2461 msgid "Not enough free memory"
2462 msgstr "Nén del memwere libe assez"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2480 #, c-format
2481 msgid "Unspecified error"
2482 msgstr "Aroke nén specifieye"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2485 #, c-format
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "Aroke di StartDoc"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "Sicrirece"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "Eplaeçmint"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "Estat"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2502 msgid "Print Pages"
2503 msgstr "Imprimer les pådjes"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2506 msgid "_All"
2507 msgstr "_Totes"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2510 msgid "C_urrent"
2511 msgstr "Do _moumint"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Ra_nge"
2516 msgstr "_Fortchete: "
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2519 msgid ""
2520 "Specify one or more page ranges,\n"
2521 " e.g. 1-3,7,11"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 msgid "Copies"
2526 msgstr "Copeyes"
2527
2528 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2530 msgid "Copie_s:"
2531 msgstr "Copeye_s:"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2534 msgid "C_ollate"
2535 msgstr "Re_lére"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2538 msgid "_Reverse"
2539 msgstr "Å _rvier"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2542 msgid "General"
2543 msgstr "Djenerå"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2546 msgid "Layout"
2547 msgstr "Adjinçmint"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Pages per _side:"
2552 msgstr "Pådjes pa _foye:"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2555 msgid "T_wo-sided:"
2556 msgstr "So les _deus costés:"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2559 msgid "_Only print:"
2560 msgstr "Imprimer _seulmint:"
2561
2562 #. In enum order
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2564 msgid "All sheets"
2565 msgstr "Totes les foyes"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2568 msgid "Even sheets"
2569 msgstr "Les foyes paires"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2572 msgid "Odd sheets"
2573 msgstr "Les foyes impaires"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2576 msgid "Sc_ale:"
2577 msgstr "Sc_håle:"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2580 msgid "Paper"
2581 msgstr "Papî"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2584 msgid "Paper _type:"
2585 msgstr "_Sôre di papî:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2588 msgid "Paper _source:"
2589 msgstr "S_ourdant do papî:"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2592 msgid "Output t_ray:"
2593 msgstr "Ridant d' re_xhowe do papî:"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2596 msgid "Job Details"
2597 msgstr "Detays del bouye"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2600 msgid "Pri_ority:"
2601 msgstr "Pr_umiristé:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2604 msgid "_Billing info:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2608 msgid "Print Document"
2609 msgstr "Imprimer documint"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2612 msgid "_Now"
2613 msgstr "As_teure"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2616 msgid "A_t:"
2617 msgstr "_A:"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "Radjouter pådje di coviete"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr "Di_vant:"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2632 msgid "_After:"
2633 msgstr "_Après:"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2636 msgid "Job"
2637 msgstr "Bouye"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2640 msgid "Advanced"
2641 msgstr "Sipepieus"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "Cwålité d' l' imådje"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2648 msgid "Color"
2649 msgstr "Coleur"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2652 msgid "Finishing"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2656 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2660 msgid "Print"
2661 msgstr "Imprimer"
2662
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 msgid "Group"
2665 msgstr "Groupe"
2666
2667 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:2866
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2679 msgstr "Dji n' pou nén trover on fitchî imådje e pixmap_path: «%s»"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2683 #, c-format
2684 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2688 msgid "Select which type of documents are shown"
2689 msgstr "Tchoezi l' sôre di documints a mostrer"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Location:"
2694 msgstr "_Eplaeçmint:"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2697 #, c-format
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Dji n' a nén savou oister l' cayet"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Dji n' a nén savou netyî l' djivêye"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2710 msgid "Copy _Location"
2711 msgstr "Copyî _eplaeçmint"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2714 msgid "_Remove From List"
2715 msgstr "_Oister foû del djivêye"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2718 msgid "_Clear List"
2719 msgstr "_Netyî djivêye"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2722 msgid "Show _Private Resources"
2723 msgstr "Mostrer les rsoûces _privêyes"
2724
2725 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2726 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2727 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2728 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2729 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2730 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2731 #. * right place when idly populating the menu in case the
2732 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2733 #. * recent chooser menu widget.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2736 msgid "No items found"
2737 msgstr "Nou cayet d' trové"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2740 #, c-format
2741 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2745 #, c-format
2746 msgid "Open '%s'"
2747 msgstr "Drovi «%s»"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2750 msgid "Unknown item"
2751 msgstr "Cayet nén cnoxhou"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1182
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:288
2761 msgid "Information"
2762 msgstr "Informåcion"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:289
2765 msgid "Warning"
2766 msgstr "Adviertixhmint"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:290
2769 msgid "Error"
2770 msgstr "Aroke"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:291
2773 msgid "Question"
2774 msgstr "Kesse"
2775
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #.
2779 #: gtk/gtkstock.c:296
2780 msgid "_About"
2781 msgstr "Å_d fwait"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:298
2784 msgid "_Apply"
2785 msgstr "_Mete en ouve"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:299
2788 msgid "_Bold"
2789 msgstr "_Cråsses"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:300
2792 msgid "_Cancel"
2793 msgstr "_Rinoncî"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:301
2796 msgid "_CD-Rom"
2797 msgstr "Plake la_zer"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:302
2800 msgid "_Clear"
2801 msgstr "_Netyî"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:303
2804 msgid "_Close"
2805 msgstr "_Clôre"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:304
2808 msgid "C_onnect"
2809 msgstr "Si _raloyî"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:305
2812 msgid "_Convert"
2813 msgstr "Ki_vierser"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:306
2816 msgid "_Copy"
2817 msgstr "_Copyî"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:307
2820 msgid "Cu_t"
2821 msgstr "Cô_per"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:308
2824 msgid "_Delete"
2825 msgstr "_Disfacer"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:309
2828 #, fuzzy
2829 msgid "_Discard"
2830 msgstr "Essocté"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:310
2833 msgid "_Disconnect"
2834 msgstr "Si _disraloyî"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:311
2837 msgid "_Execute"
2838 msgstr "_Enonder"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:312
2841 msgid "_Edit"
2842 msgstr "_Candjî"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 msgid "_Find"
2846 msgstr "_Trover"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:314
2849 msgid "Find and _Replace"
2850 msgstr "Trover et _replaecî"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:315
2853 msgid "_Floppy"
2854 msgstr "_Plakete"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgid "_Fullscreen"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:317
2861 msgid "_Leave Fullscreen"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:319
2866 msgid "Navigation|_Bottom"
2867 msgstr "Al _valêye"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:321
2871 msgid "Navigation|_First"
2872 msgstr "_Prumî"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:323
2876 msgid "Navigation|_Last"
2877 msgstr "_Dierin"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:325
2881 msgid "Navigation|_Top"
2882 msgstr "Al _copete"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:327
2886 msgid "Navigation|_Back"
2887 msgstr "En _erî"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:329
2891 msgid "Navigation|_Down"
2892 msgstr "_Dischinde"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:331
2896 msgid "Navigation|_Forward"
2897 msgstr "En _avant"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:333
2901 msgid "Navigation|_Up"
2902 msgstr "_Monter"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:334
2905 msgid "_Harddisk"
2906 msgstr "_Deure plake"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:335
2909 msgid "_Help"
2910 msgstr "_Aidance"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 msgid "_Home"
2914 msgstr "_Måjhon"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:337
2917 msgid "Increase Indent"
2918 msgstr "Ritrait pus grand"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:338
2921 msgid "Decrease Indent"
2922 msgstr "Ritrait pus ptit"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 msgid "_Index"
2926 msgstr "_Indecse"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:340
2929 msgid "_Information"
2930 msgstr "_Informåcion"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:341
2933 msgid "_Italic"
2934 msgstr "Cl_intcheyes"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:342
2937 msgid "_Jump to"
2938 msgstr "_Potchî a"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:344
2942 msgid "Justify|_Center"
2943 msgstr "Å _mitan"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:346
2947 msgid "Justify|_Fill"
2948 msgstr "_Rimpli"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:348
2952 msgid "Justify|_Left"
2953 msgstr "A _hintche"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:350
2957 msgid "Justify|_Right"
2958 msgstr "A _droete"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:353
2962 msgid "Media|_Forward"
2963 msgstr "En _avant"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:355
2967 msgid "Media|_Next"
2968 msgstr "_Shuvant"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:357
2972 msgid "Media|P_ause"
2973 msgstr "Djo_ker"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:359
2977 msgid "Media|_Play"
2978 msgstr "_Djouwer"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:361
2982 msgid "Media|Pre_vious"
2983 msgstr "Di d_vant"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:363
2987 msgid "Media|_Record"
2988 msgstr "_Eredjistrer"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:365
2992 msgid "Media|R_ewind"
2993 msgstr "Ri_bobiner"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:367
2997 msgid "Media|_Stop"
2998 msgstr "_Arester"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:368
3001 msgid "_Network"
3002 msgstr "_Rantoele"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:369
3005 msgid "_New"
3006 msgstr "_Novea"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:370
3009 msgid "_No"
3010 msgstr "_Neni"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:371
3013 msgid "_OK"
3014 msgstr "'l est bon"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:372
3017 msgid "_Open"
3018 msgstr "_Drovi"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:373
3021 msgid "Landscape"
3022 msgstr "Di coûtchî"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 msgid "Portrait"
3026 msgstr "D' astampé"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:375
3029 msgid "Reverse landscape"
3030 msgstr "Di coûtchî cou å dzeu"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:376
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "D' astampé cou å dzeu"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgid "_Paste"
3038 msgstr "C_laper"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3041 msgid "_Preferences"
3042 msgstr "_Preferinces"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "_Print"
3046 msgstr "_Imprimer"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3049 msgid "Print Pre_view"
3050 msgstr "_Vey divant"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 msgid "_Properties"
3054 msgstr "_Prôpietés"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3057 msgid "_Quit"
3058 msgstr "Moussî _foû"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3061 msgid "_Redo"
3062 msgstr "_Rifé"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:384
3065 msgid "_Refresh"
3066 msgstr "_Rafrister"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:386
3069 msgid "_Revert"
3070 msgstr "_Rimete come divant"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3073 msgid "_Save"
3074 msgstr "_Schaper"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3077 msgid "Save _As"
3078 msgstr "Schaper et r_lomer"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 msgid "Select _All"
3082 msgstr "Tchoezi _totafwait"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 msgid "_Color"
3086 msgstr "_Coleur"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3089 msgid "_Font"
3090 msgstr "_Fonte"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "_Crexhant"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Descending"
3098 msgstr "_Discrexhant"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Coridjî"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "Å_we"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "_Båré"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 msgid "_Undelete"
3114 msgstr "_Disrafacer"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "_Sorlignî"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "_Disfé"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Yes"
3126 msgstr "_Oyi"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "Grandeu _normåle"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 msgid "Zoom _In"
3138 msgstr "_Zoumer"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:404
3141 msgid "Zoom _Out"
3142 msgstr "_Diszoumer"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3145 #, c-format
3146 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3150 #, c-format
3151 msgid "No deserialize function found for format %s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3155 #, c-format
3156 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3160 #, c-format
3161 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3165 #, c-format
3166 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3170 #, c-format
3171 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3177 msgstr "L' atribut «%s» est repeté deus côps dins l' minme elemint <%s>"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3180 #, c-format
3181 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3185 #, c-format
3186 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3190 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3194 #, c-format
3195 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3200 #, c-format
3201 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3210 #, c-format
3211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3228 msgstr "L' etikete «%s» est ddja defineye"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3233 msgstr "L' etikete «%s» a-st ene prumiristé nén valide «%s»"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3236 #, c-format
3237 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3238 msgstr ""
3239 "L' elemint d' tecse li pus å dfoû doet esse <text_view_markup> et nén <%s>"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3242 #, c-format
3243 msgid "A <%s> element has already been specified"
3244 msgstr "Èn elemint <%s> a ddja stî specifyî"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3248 msgstr "Èn elemint <text>ni pout nén esse divant d' èn elemint <tags>"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3251 #, c-format
3252 msgid "Serialized data is malformed"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:60
3262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3263 msgstr "_LRM - måke di scrijhaedje di hintche-a-droete"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:61
3266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3267 msgstr "_RLM - måke di scrijhaedje di droete-a-hintche"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:62
3270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3271 msgstr "LR_E - måke di ravalé scrijhaedje di hintche-a-droete"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:63
3274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3275 msgstr "RLE - _måke di ravalé scrijhaedje di droete-a-hintche"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:64
3278 msgid "LRO Left-to-right _override"
3279 msgstr ""
3280 "LR_O - måke di foirçaedje (override) do scrijhaedje di hintche-a-droete"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:65
3283 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3284 msgstr ""
3285 "RLO - måke di foirçaedje (o_verride) do scrijhaedje di droete-a-hintche"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "_ZWS - blanc sins lårdjeur"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:68
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZW_J - måke di djondaedje sins lårdjeur"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:69
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZW_NJ - måke di nén-djondaedje sins lårdjeur"
3302
3303 #: gtk/gtkthemes.c:71
3304 #, c-format
3305 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3306 msgstr "Dji n' pou nén trover on moteur di tinmes e module_path: «%s»,"
3307
3308 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3309 msgid "--- No Tip ---"
3310 msgstr "--- Nole Racsegne ---"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3313 #, c-format
3314 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3315 msgstr "Atribut «%s» nén cnoxhou el roye %d, caractere %d"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3318 #, c-format
3319 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3323 #, c-format
3324 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3328 msgid "Empty"
3329 msgstr "Vude"
3330
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Volume"
3334 msgstr "_Loumance:"
3335
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3337 msgid "Volume Down"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3341 msgid "Volume Up"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3345 msgid "Muted"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3349 msgid "Full Volume"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3353 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3354 #. * do not translate the part before the |
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3356 #, c-format
3357 msgid "volume percentage|%d %%"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3362 msgid "paper size|asme_f"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3367 msgid "paper size|A0x2"
3368 msgstr "A0x2"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3372 msgid "paper size|A0"
3373 msgstr "A0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3377 msgid "paper size|A0x3"
3378 msgstr "A0x3"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3382 msgid "paper size|A1"
3383 msgstr "A1"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgid "paper size|A10"
3388 msgstr "A10"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3392 msgid "paper size|A1x3"
3393 msgstr "A1x3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3397 msgid "paper size|A1x4"
3398 msgstr "A1x4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3402 msgid "paper size|A2"
3403 msgstr "A2"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3407 msgid "paper size|A2x3"
3408 msgstr "A2x3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3412 msgid "paper size|A2x4"
3413 msgstr "A2x4"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3417 msgid "paper size|A2x5"
3418 msgstr "A2x5"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3422 msgid "paper size|A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3427 msgid "paper size|A3 Extra"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3432 msgid "paper size|A3x3"
3433 msgstr "A3x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3437 msgid "paper size|A3x4"
3438 msgstr "A3x4"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3442 msgid "paper size|A3x5"
3443 msgstr "A3x5"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3447 msgid "paper size|A3x6"
3448 msgstr "A3x6"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3452 msgid "paper size|A3x7"
3453 msgstr "A3x7"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3457 msgid "paper size|A4"
3458 msgstr "A4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3462 msgid "paper size|A4 Extra"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3467 msgid "paper size|A4 Tab"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3472 msgid "paper size|A4x3"
3473 msgstr "A4x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3477 msgid "paper size|A4x4"
3478 msgstr "A4x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3482 msgid "paper size|A4x5"
3483 msgstr "A4x5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3487 msgid "paper size|A4x6"
3488 msgstr "A4x6"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3492 msgid "paper size|A4x7"
3493 msgstr "A4x7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3497 msgid "paper size|A4x8"
3498 msgstr "A4x8"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3502 msgid "paper size|A4x9"
3503 msgstr "A4x9"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3507 msgid "paper size|A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3512 msgid "paper size|A5 Extra"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3517 msgid "paper size|A6"
3518 msgstr "A6"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3522 msgid "paper size|A7"
3523 msgstr "A7"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3527 msgid "paper size|A8"
3528 msgstr "A8"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3532 msgid "paper size|A9"
3533 msgstr "A9"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3537 msgid "paper size|B0"
3538 msgstr "B0"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3542 msgid "paper size|B1"
3543 msgstr "B1"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3547 msgid "paper size|B10"
3548 msgstr "B10"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3552 msgid "paper size|B2"
3553 msgstr "B2"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3557 msgid "paper size|B3"
3558 msgstr "B3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3562 msgid "paper size|B4"
3563 msgstr "B4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3567 msgid "paper size|B5"
3568 msgstr "B5"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3572 msgid "paper size|B5 Extra"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3577 msgid "paper size|B6"
3578 msgstr "B6"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3582 msgid "paper size|B6/C4"
3583 msgstr "B6/C4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3587 msgid "paper size|B7"
3588 msgstr "B7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3592 msgid "paper size|B8"
3593 msgstr "B8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3597 msgid "paper size|B9"
3598 msgstr "B9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3602 msgid "paper size|C0"
3603 msgstr "C0"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3607 msgid "paper size|C1"
3608 msgstr "C1"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3612 msgid "paper size|C10"
3613 msgstr "C10"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3617 msgid "paper size|C2"
3618 msgstr "C2"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3622 msgid "paper size|C3"
3623 msgstr "C3"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3627 msgid "paper size|C4"
3628 msgstr "C4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3632 msgid "paper size|C5"
3633 msgstr "C5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgid "paper size|C6"
3638 msgstr "C6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3642 msgid "paper size|C6/C5"
3643 msgstr "C6/C5"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3647 msgid "paper size|C7"
3648 msgstr "C7"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3652 msgid "paper size|C7/C6"
3653 msgstr "C7/C6"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3657 msgid "paper size|C8"
3658 msgstr "C8"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3662 msgid "paper size|C9"
3663 msgstr "C9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3667 msgid "paper size|DL Envelope"
3668 msgstr "Ewalpeure DL"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3672 msgid "paper size|RA0"
3673 msgstr "RA0"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3677 msgid "paper size|RA1"
3678 msgstr "RA1"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3682 msgid "paper size|RA2"
3683 msgstr "RA2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3687 msgid "paper size|SRA0"
3688 msgstr "SRA0"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3692 msgid "paper size|SRA1"
3693 msgstr "SRA1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3697 msgid "paper size|SRA2"
3698 msgstr "SRA2"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3702 msgid "paper size|JB0"
3703 msgstr "JB0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3707 msgid "paper size|JB1"
3708 msgstr "JB1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3712 msgid "paper size|JB10"
3713 msgstr "JB10"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3717 msgid "paper size|JB2"
3718 msgstr "JB2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3722 msgid "paper size|JB3"
3723 msgstr "JB3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3727 msgid "paper size|JB4"
3728 msgstr "JB4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3732 msgid "paper size|JB5"
3733 msgstr "JB5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3737 msgid "paper size|JB6"
3738 msgstr "JB6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3742 msgid "paper size|JB7"
3743 msgstr "JB7"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3747 msgid "paper size|JB8"
3748 msgstr "JB8"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3752 msgid "paper size|JB9"
3753 msgstr "JB9"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3757 msgid "paper size|jis exec"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3762 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3763 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 2"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3767 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3768 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 3"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3772 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3773 msgstr "Ewalpeure Choukei (長形) 4"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3777 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3778 msgstr "hagaki (cwåte-vuwe djaponesse)"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3782 msgid "paper size|kahu Envelope"
3783 msgstr "Ewalpeure kahu (角形)"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3787 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3788 msgstr "Ewalpeure kahu  (角形) 2"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3792 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3793 msgstr "oufuku (往復) (cwåte-vuwe di response)"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3797 msgid "paper size|you4 Envelope"
3798 msgstr "Ewalpeure Youkei (洋形) 4"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3802 msgid "paper size|10x11"
3803 msgstr "10x11"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3807 msgid "paper size|10x13"
3808 msgstr "10x13"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3812 msgid "paper size|10x14"
3813 msgstr "10x14"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3817 msgid "paper size|10x15"
3818 msgstr "10x15"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3822 msgid "paper size|11x12"
3823 msgstr "11x12"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3827 msgid "paper size|11x15"
3828 msgstr "11x15"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3832 msgid "paper size|12x19"
3833 msgstr "12x19"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3837 msgid "paper size|5x7"
3838 msgstr "5x7"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3842 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3843 msgstr "Ewalpeure 6x9"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3847 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3848 msgstr "Ewalpeure 7x9"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3852 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3853 msgstr "Ewalpeure 9x11"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3857 msgid "paper size|a2 Envelope"
3858 msgstr "Ewalpeure a2"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3862 msgid "paper size|Arch A"
3863 msgstr "Arch A"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3867 msgid "paper size|Arch B"
3868 msgstr "Arch B"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3872 msgid "paper size|Arch C"
3873 msgstr "Arch C"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3877 msgid "paper size|Arch D"
3878 msgstr "Arch D"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3882 msgid "paper size|Arch E"
3883 msgstr "Arch E"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3887 msgid "paper size|b-plus"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3892 msgid "paper size|c"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3897 msgid "paper size|c5 Envelope"
3898 msgstr "Ewalpeure c5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3902 msgid "paper size|d"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3907 msgid "paper size|e"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3912 msgid "paper size|edp"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3917 msgid "paper size|European edp"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3922 msgid "paper size|Executive"
3923 msgstr "Executive"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3927 msgid "paper size|f"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3932 msgid "paper size|FanFold European"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3937 msgid "paper size|FanFold US"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3942 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3947 msgid "paper size|Government Legal"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3952 msgid "paper size|Government Letter"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3957 msgid "paper size|Index 3x5"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3962 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3967 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3972 msgid "paper size|Index 5x8"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3977 msgid "paper size|Invoice"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3982 msgid "paper size|Tabloid"
3983 msgstr "Tabloyide"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3987 msgid "paper size|US Legal"
3988 msgstr "US Legal"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3992 msgid "paper size|US Legal Extra"
3993 msgstr "US Legal Extra"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3997 msgid "paper size|US Letter"
3998 msgstr "US Letter"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4002 msgid "paper size|US Letter Extra"
4003 msgstr "US Letter Extra"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4007 msgid "paper size|US Letter Plus"
4008 msgstr "US Letter Plus"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4012 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4013 msgstr "Ewalpeure «Monarch»"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4017 msgid "paper size|#10 Envelope"
4018 msgstr "Ewalpeure N°10"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4022 #, fuzzy
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4024 msgstr "Ewalpeure N°10"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4029 msgstr "Ewalpeure N°12"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4034 msgstr "Ewalpeure N°14"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4039 msgstr "Ewalpeure N°9"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4044 msgstr "Ewalpeure da vosse"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4049 msgstr "Quarto"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4054 msgstr "Super A"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4059 msgstr "Super B"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4064 msgstr "Lådje format"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4074 msgstr "Folio"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4089 msgstr "Ewalpeure itålyinne"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4177 #, c-format
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr ""
4180 "dj' a trové des idata diferinnes po les fitchîs «%s» eyet «%s» ki sont loyîs "
4181 "simbolicmint\n"
4182
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write header\n"
4186 msgstr "Li scrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4187
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to write hash table\n"
4191 msgstr "Li scrijhaedje del tåve di hashaedje a fwait berwete\n"
4192
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to write folder index\n"
4196 msgstr "Li scrijhaedje di l' indecse do ridant a fwait berwete\n"
4197
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to rewrite header\n"
4201 msgstr "Li riscrijhaedje del tiestire a fwait berwete\n"
4202
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4206 msgstr "Li scrijhaedje do fitchî d' muchete a fwait berwete: %s\n"
4207
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4209 #, c-format
4210 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4216 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s, ça fwait ki dji oistêye %s.\n"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4219 #, c-format
4220 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4221 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s: %s.\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4224 #, c-format
4225 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4226 msgstr "Dji n' a nén savou rlomer %s viè %s come divant: %s.\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4229 #, c-format
4230 msgid "Cache file created successfully.\n"
4231 msgstr "Li fitchî d' muchete a stî ahivé comifåt.\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4236 msgstr "Sipotchî on fitchî k' egzistêye dedja, mins s' il est a djoû"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4240 msgstr "Èn nén loukî s' i gn a ddja on «index.theme»"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4244 msgstr "Èn nén mete les dnêyes des imådjes dins l' muchete"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4247 msgid "Output a C header file"
4248 msgstr "Rexhe on fitchî d' tiestire C"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4251 msgid "Turn off verbose output"
4252 msgstr "Dismete li badjawe rexhowe"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4255 msgid "Validate existing icon cache"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "File not found: %s\n"
4261 msgstr "Dji n' a nén savou monter %s"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4264 #, c-format
4265 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "No theme index file in '%s'.\n"
4272 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Nou fitchî d' indecse des tinmes e «%s».\n"
4275 "Si vos vloz vormint ahiver ene muchete des imådjetes chal, eployîz --ignore-"
4276 "theme-index.\n"
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/imam-et.c:454
4280 msgid "Amharic (EZ+)"
4281 msgstr "Amarike (EZ+)"
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/imcedilla.c:91
4285 msgid "Cedilla"
4286 msgstr "Cedile"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4290 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4291 msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4295 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4296 msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imipa.c:145
4300 msgid "IPA"
4301 msgstr "Alfabet fonetike"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/immultipress.c:31
4305 msgid "Multipress"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imthai.c:35
4310 msgid "Thai-Lao"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imti-er.c:453
4315 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4316 msgstr "Tigrigna-Eritrêye (EZ+)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imti-et.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Etiopeye (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imviqr.c:244
4325 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4326 msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imxim.c:28
4330 msgid "X Input Method"
4331 msgstr "Intrêye viè on sierveu XIM"
4332
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4334 msgid "Two Sided"
4335 msgstr "So les deus costés"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4338 msgid "Paper Type"
4339 msgstr "Sôre do papî"
4340
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4342 msgid "Paper Source"
4343 msgstr "Sourdant do papî"
4344
4345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4346 msgid "Output Tray"
4347 msgstr "Ridant d' rexhowe do papî"
4348
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4350 msgid "One Sided"
4351 msgstr "So on seu costé"
4352
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4356 msgid "Auto Select"
4357 msgstr "Tchoezi otomaticmint"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4363 msgid "Printer Default"
4364 msgstr "Prémetowe valixhance del sicrirece"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4367 msgid "Urgent"
4368 msgstr "Urdjint"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4371 msgid "High"
4372 msgstr "Hôte"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4375 msgid "Medium"
4376 msgstr "Moyene"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 msgid "Low"
4380 msgstr "Basse"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4383 msgid "None"
4384 msgstr "Nole"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4387 msgid "Classified"
4388 msgstr "Classifyî"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4391 msgid "Confidential"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4395 msgid "Secret"
4396 msgstr "Sicret"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 msgid "Standard"
4400 msgstr "Tipike"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 msgid "Top Secret"
4404 msgstr "Foû scret"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 msgid "Unclassified"
4408 msgstr "Nén classifyî"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4411 #, c-format
4412 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. default filename used for print-to-file
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4417 #, c-format
4418 msgid "output.%s"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4422 msgid "Print to File"
4423 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4424
4425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4426 msgid "PDF"
4427 msgstr "PDF"
4428
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4430 msgid "Postscript"
4431 msgstr "Postscript"
4432
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4435 msgid "Pages per _sheet:"
4436 msgstr "Pådjes pa _foye:"
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4439 msgid "File"
4440 msgstr "Fitchî"
4441
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4443 msgid "_Output format"
4444 msgstr "Cogne di re_xhowe"
4445
4446 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4447 msgid "Print to LPR"
4448 msgstr "Imprimer viè LPR"
4449
4450 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4451 msgid "Pages Per Sheet"
4452 msgstr "Pådjes pa foye"
4453
4454 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4455 msgid "Command Line"
4456 msgstr "Roye di comande"
4457
4458 #. default filename used for print-to-test
4459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4460 #, c-format
4461 msgid "test-output.%s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Print to Test Printer"
4467 msgstr "Imprimer en on fitchî"
4468
4469 #: tests/testfilechooser.c:205
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4472 msgstr "Dji n' a nén savou aveur des informåcions pol fitchî «%s»: %s"
4473
4474 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4475 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: atribut mancant «%s»"
4476
4477 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4478 #~ msgstr "Roye %d, colone %d: elemint nén ratindou «%s»"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4482 #~ "\"%s\" instead"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut li fén d' l' elemint «%s», mins dj' a "
4485 #~ "trové èn elemint po «%s» el plaece"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4489 #~ "instead"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» al miercopete, mins dj' a trové «%"
4492 #~ "s» el plaece"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4496 #~ msgstr ""
4497 #~ "Roye %d, colone %d: dji ratindeut «%s» ou co «%s», mins dj' a trové «%s» "
4498 #~ "el plaece"
4499
4500 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4501 #~ msgstr "Dji n' a nén savou ahiver l' ridant: %s"
4502
4503 #~ msgid "Thai (Broken)"
4504 #~ msgstr "Taylandès (skepyî)"