]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
updated vi.po
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 13:58+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "HẠNG"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "TÊN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "MÀN HÌNH"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "CỜ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "Xuyệc ngược"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Enter"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Esc"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Trái"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Lên"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Phải"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Xuống"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Phím_dài"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
261 "hỏng"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
346 "diễn tả sao"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 #, c-format
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 #, c-format
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 #, c-format
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 #, c-format
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 #, c-format
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
385 #, c-format
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
391 #, c-format
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
396 #, c-format
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 #, c-format
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 #, c-format
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 #, c-format
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 #, c-format
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr ""
448 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
449 "nào?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Tràn đống"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "Phát hiện mã sai"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr ""
508 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
509 "màu cục bộ."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
512 #, c-format
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
532 #, c-format
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
542 #, c-format
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
552 #, c-format
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
557 #, c-format
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
562 #, c-format
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
567 #, c-format
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
576 #, c-format
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
584 "memory"
585 msgstr ""
586 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
587 "nhớ"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
601 #, c-format
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
609 "parsed."
610 msgstr ""
611 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
612 "tách giá trị « %s »."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
618 msgstr ""
619 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
620 "giá trị « %d »."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr ""
704 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
723 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
753 "trị « %s »."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
762 "« %d »."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr ""
768 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 #, c-format
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 #, c-format
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
785 #, c-format
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
810 #, c-format
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
815 #, c-format
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
820 #, c-format
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 #, c-format
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr ""
828 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 #, c-format
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
836 #, c-format
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
841 #, c-format
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
855 #, c-format
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 #, c-format
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 #, c-format
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 #, c-format
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 #, c-format
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 #, c-format
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 #, c-format
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 #, c-format
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 #, c-format
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
957 #, c-format
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 #, c-format
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
967 #, c-format
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Thao tác TIFFClose"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 #, c-format
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 #, c-format
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 #, c-format
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 #, c-format
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 #, c-format
1049 msgid "No XPM header found"
1050 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1058 #, c-format
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 #, c-format
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1100
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1105
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1110
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1115
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1120
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1123 msgid "COLORS"
1124 msgstr "MÀU"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1132 msgid "License"
1133 msgstr "Giấy phép"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1138
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1141 msgid "C_redits"
1142 msgstr "Công t_rạng"
1143
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1146 msgid "_License"
1147 msgstr "Giấy _phép"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #, c-format
1151 msgid "About %s"
1152 msgstr "Giới thiệu %s"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1155 msgid "Credits"
1156 msgstr "Công trạng"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1159 msgid "Written by"
1160 msgstr "Tác giả"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1163 msgid "Documented by"
1164 msgstr "Tài liệu"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1167 msgid "Translated by"
1168 msgstr "Bản dịch"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1171 msgid "Artwork by"
1172 msgstr "Đồ họa"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. *
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1183 msgstr "Shift"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. *
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 msgstr "Ctrl"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. *
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1214 msgid "keyboard label|Super"
1215 msgstr "Super"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 msgstr "Hyper"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1235 msgstr "Meta"
1236
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1239 msgid "keyboard label|Space"
1240 msgstr "Phím dài"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Xuyệc ngược"
1246
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1251 #. *
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 msgid "calendar:MY"
1258 msgstr "calendar:MY"
1259
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:1"
1267
1268 #. Translators:  This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1270 #. *
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1273 #. *
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1278 msgstr "2000"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1298 #. *
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1302 #. *
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1305 #. * too.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1308 #, c-format
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1310 msgstr "%d"
1311
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1318 #. * msgid.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1325 msgstr "%Y"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1333 msgstr "Tắt"
1334
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1337 #. * acelerator.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "Phím tắt mới..."
1342
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1345 #, c-format
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1347 msgstr "%d %%"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1351 msgstr "Chọn màu"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1358 msgid ""
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1362 msgstr ""
1363 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1364 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1365 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1373 "sử dụng sau này."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1385 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1386 "đây »."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 msgid ""
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 msgstr ""
1393 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1394 "giác màu bên trong."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 msgid ""
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 "that color."
1400 msgstr ""
1401 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1402 "chọn màu đó."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Hue:"
1406 msgstr "_Sắc độ :"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "Độ _bão hòa:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "_Value:"
1422 msgstr "_Giá trị:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Độ sáng của màu."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 msgid "_Red:"
1430 msgstr "Mà_u đỏ :"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 msgid "_Green:"
1438 msgstr "Xanh _lá:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 msgid "_Blue:"
1446 msgstr "Xanh _dương:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 msgid "Op_acity:"
1454 msgstr "Độ đụ_c:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1462 msgstr "Tê_n màu :"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1465 msgid ""
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1468 msgstr ""
1469 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1470 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1473 msgid "_Palette:"
1474 msgstr "_Bảng chọn:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1477 msgid "Color Wheel"
1478 msgstr "Vòng màu"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1482 msgstr "Chọn màu"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "_Phương pháp nhập"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "Chọn tập tin"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1497 msgid "Desktop"
1498 msgstr "Màn hình nền"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 msgid "(None)"
1502 msgstr "(Không có)"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1505 msgid "Other..."
1506 msgstr "Khác..."
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1536 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s trên %2$s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1556 msgid "Search"
1557 msgstr "Tìm kiếm"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "Vừa dùng"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1574 #, c-format
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1579 #, c-format
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr ""
1587 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Gỡ bỏ"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Đổi tên..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Nơi"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "_Nơi"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "Thê_m"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "_Gỡ bỏ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Tập tin"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Tên"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Cỡ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Lúc thay đổi"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "Tê_n:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Gõ tên tập tin"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Tạo thư _mục"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "Đị_a chỉ:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr ""
1694 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "Không có phím tắt %s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1707 #, c-format
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1709 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1715 msgstr ""
1716 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "Tha_y thế"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1732 "xem nó đang chạy."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr "Tìm _kiếm:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d byte"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f KB"
1761 msgstr "%.1f KB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f MB"
1766 msgstr "%.1f MB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f GB"
1771 msgstr "%.1f GB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "Không rõ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1779 msgid "Today at %H:%M"
1780 msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "Thư mục"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "Thư _mục"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "_Tập tin"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1818 "được.\n"
1819 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1822 msgid "_New Folder"
1823 msgstr "_Thư mục mới"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 msgid "New Folder"
1841 msgstr "Thư mục mới"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "Tên thư _mục:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1848 msgid "C_reate"
1849 msgstr "_Tạo"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1852 #, c-format
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1857 #, c-format
1858 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1859 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1862 #, c-format
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "Delete File"
1868 msgstr "Xóa tập tin"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1873 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1878 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1883 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1886 msgid "Rename File"
1887 msgstr "Đổi tên tập tin"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1890 #, c-format
1891 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1892 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1895 msgid "_Rename"
1896 msgstr "Th_ay tên"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1899 msgid "_Selection: "
1900 msgstr "_Vùng chọn: "
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1906 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 msgstr ""
1908 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1909 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "Tên quá dài"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1926 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not obtain root folder"
1931 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1934 msgid "(Empty)"
1935 msgstr "(Rỗng)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1940 #, c-format
1941 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1942 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1945 #, c-format
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "Hệ tập tin"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1958 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1961 #, c-format
1962 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1963 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1968 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1973 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1976 #, c-format
1977 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1978 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1981 #, c-format
1982 msgid "Network Drive (%s)"
1983 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1986 #, c-format
1987 msgid "%s (%s)"
1988 msgstr "%s: (%s)"
1989
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1991 msgid "Pick a Font"
1992 msgstr "Chọn phông chữ"
1993
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1996 msgid "Sans 12"
1997 msgstr "Sans 12"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Phông chữ"
2002
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2008
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2010 msgid "_Family:"
2011 msgstr "_Họ :"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2014 msgid "_Style:"
2015 msgstr "_Kiểu :"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2018 msgid "Si_ze:"
2019 msgstr "_Cỡ :"
2020
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2023 msgid "_Preview:"
2024 msgstr "_Xem thử :"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2027 msgid "Font Selection"
2028 msgstr "Chọn phông"
2029
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2031 msgid "Gamma"
2032 msgstr "Gamma"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Giá trị _Gamma"
2037
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #. * load it.
2040 #.
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2042 #, c-format
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2052 "\t%s"
2053 msgstr ""
2054 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2055 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2056 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2057 "\t%s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2060 #, c-format
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2065 #, c-format
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2070 msgid "Default"
2071 msgstr "Mặc định"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Nhập"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "Thiết _bị:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "Bị tắt"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Màn hình"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "Cửa sổ"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "_Chế độ :"
2100
2101 #. The axis listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2103 msgid "Axes"
2104 msgstr "Trục"
2105
2106 #. Keys listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2108 msgid "Keys"
2109 msgstr "Phím"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2112 msgid "_X:"
2113 msgstr "_X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2116 msgid "_Y:"
2117 msgstr "_Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 msgid "_Pressure:"
2121 msgstr "Á_p lực:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "Ngh_iêng X:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 msgid "Y t_ilt:"
2129 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 msgid "_Wheel:"
2133 msgstr "Bánh _xe:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2136 msgid "none"
2137 msgstr "không có"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2140 msgid "(disabled)"
2141 msgstr "(bị tắt)"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2144 msgid "(unknown)"
2145 msgstr "(không biết)"
2146
2147 #. and clear button
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2149 msgid "Cl_ear"
2150 msgstr "_Xóa"
2151
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2153 msgid "URI"
2154 msgstr "URI"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2157 msgid "The URI bound to this button"
2158 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2161 msgid "Copy URL"
2162 msgstr "Chép URL"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2165 msgid "Invalid URI"
2166 msgstr "URI không hợp lệ"
2167
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:409
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2172
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 msgid "MODULES"
2176 msgstr "MÔ-ĐUN"
2177
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:412
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2182
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:415
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2187
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:418
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2192
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2197 #.
2198 #: gtk/gtkmain.c:654
2199 msgid "default:LTR"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:751
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2209
2210 #: gtk/gtknotebook.c:828
2211 msgid "Arrow spacing"
2212 msgstr "Cách mũi tên"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:829
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2216 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2219 #, c-format
2220 msgid "Page %u"
2221 msgstr "Trang %u"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2224 #, c-format
2225 msgid "Not a valid page setup file"
2226 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2227
2228 #. Translate to the default units to use for presenting
2229 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2230 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2232 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2235 msgid "default:mm"
2236 msgstr "default:mm"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2239 msgid ""
2240 "<b>Any Printer</b>\n"
2241 "For portable documents"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2244 "Cho tài liệu di động"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2247 msgid "mm"
2248 msgstr "mm"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2251 msgid "inch"
2252 msgstr "inch"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Margins:\n"
2258 " Left: %s %s\n"
2259 " Right: %s %s\n"
2260 " Top: %s %s\n"
2261 " Bottom: %s %s"
2262 msgstr ""
2263 "Lề:\n"
2264 " Trái: %s %s\n"
2265 " Phải: %s %s\n"
2266 " Trên: %s %s\n"
2267 " Dưới: %s %s"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2270 msgid "Manage Custom Sizes..."
2271 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2274 msgid "_Format for:"
2275 msgstr "Định dạng ch_o :"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2278 msgid "_Paper size:"
2279 msgstr "Cỡ _giấy:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2282 msgid "_Orientation:"
2283 msgstr "_Hướng:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2286 msgid "Page Setup"
2287 msgstr "Thiết lập trang"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2290 msgid "Margins from Printer..."
2291 msgstr "Lề từ máy in..."
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2294 #, c-format
2295 msgid "Custom Size %d"
2296 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2299 msgid "Manage Custom Sizes"
2300 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2303 msgid "_Width:"
2304 msgstr "_Rộng:"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "_Cao :"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2311 msgid "Paper Size"
2312 msgstr "Cỡ giấy"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2315 msgid "_Top:"
2316 msgstr "_Trên"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2319 msgid "_Bottom:"
2320 msgstr "_Dưới:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2323 msgid "_Left:"
2324 msgstr "T_rái:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2327 msgid "_Right:"
2328 msgstr "_Phải:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2331 msgid "Paper Margins"
2332 msgstr "Lề giấy"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2335 msgid "Up Path"
2336 msgstr "Lên đường dẫn"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2339 msgid "Down Path"
2340 msgstr "Xuống đường dẫn"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2347 msgid "Not available"
2348 msgstr "Không sẵn sàng"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2351 msgid "_Save in folder:"
2352 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2353
2354 #. translators: this string is the default job title for print
2355 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2356 #. * by the job number.
2357 #.
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2359 #, c-format
2360 msgid "%s job #%d"
2361 msgstr "%s công việc #%d"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2365 msgid "print operation status|Initial state"
2366 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2370 msgid "print operation status|Preparing to print"
2371 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2375 msgid "print operation status|Generating data"
2376 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2380 msgid "print operation status|Sending data"
2381 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2385 msgid "print operation status|Waiting"
2386 msgstr "Đang đợi..."
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2390 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2391 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2395 msgid "print operation status|Printing"
2396 msgstr "Đang in..."
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2400 msgid "print operation status|Finished"
2401 msgstr "Xong."
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2405 msgid "print operation status|Finished with error"
2406 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2409 #, c-format
2410 msgid "Preparing %d"
2411 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2414 #, c-format
2415 msgid "Preparing"
2416 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2419 #, c-format
2420 msgid "Printing %d"
2421 msgstr "Đang in %d..."
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2424 #, c-format
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2429 #, c-format
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "Lỗi in"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "Ứng dụng"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "Hết giấy"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2446 msgid "Paused"
2447 msgstr "Bị tạm ngừng"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2450 msgid "Need user intervention"
2451 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2454 msgid "Custom size"
2455 msgstr "Cỡ riêng"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2459 #, c-format
2460 msgid "Not enough free memory"
2461 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2471 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2476 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2479 #, c-format
2480 msgid "Unspecified error"
2481 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2484 #, c-format
2485 msgid "Error from StartDoc"
2486 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2489 msgid "Printer"
2490 msgstr "Máy in"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2493 msgid "Location"
2494 msgstr "Địa điểm"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2497 msgid "Status"
2498 msgstr "Trạng thái"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2501 msgid "Print Pages"
2502 msgstr "In trang"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2505 msgid "_All"
2506 msgstr "Tất _cả"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2509 msgid "C_urrent"
2510 msgstr "_Hiện có"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2513 msgid "Ra_nge"
2514 msgstr "Phạm _vi "
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2517 msgid ""
2518 "Specify one or more page ranges,\n"
2519 " e.g. 1-3,7,11"
2520 msgstr ""
2521 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2522 " v.d. 1-3,7,11"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 msgid "Copies"
2526 msgstr "Bản sao"
2527
2528 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2530 msgid "Copie_s:"
2531 msgstr "Bản _sao :"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2534 msgid "C_ollate"
2535 msgstr "Đố_i chiếu"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2538 msgid "_Reverse"
2539 msgstr "Để ngu_yên"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2542 msgid "General"
2543 msgstr "Chung"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2546 msgid "Layout"
2547 msgstr "Bố trí"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2550 msgid "Pages per _side:"
2551 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2554 msgid "T_wo-sided:"
2555 msgstr "H_ai mặt:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2558 msgid "_Only print:"
2559 msgstr "In _chỉ:"
2560
2561 #. In enum order
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2563 msgid "All sheets"
2564 msgstr "Mọi tờ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2567 msgid "Even sheets"
2568 msgstr "Tờ chẵn"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2571 msgid "Odd sheets"
2572 msgstr "Tờ lẻ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2575 msgid "Sc_ale:"
2576 msgstr "Tỷ _lệ:"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2579 msgid "Paper"
2580 msgstr "Giấy"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2583 msgid "Paper _type:"
2584 msgstr "_Kiểu giấy:"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2587 msgid "Paper _source:"
2588 msgstr "_Nguồn giấy:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2591 msgid "Output t_ray:"
2592 msgstr "Khay _xuất:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2595 msgid "Job Details"
2596 msgstr "Chi tiết công việc"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2599 msgid "Pri_ority:"
2600 msgstr "Ư_u tiên:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2603 msgid "_Billing info:"
2604 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2607 msgid "Print Document"
2608 msgstr "In tài liệu"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2611 msgid "_Now"
2612 msgstr "_Bây giờ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2615 msgid "A_t:"
2616 msgstr "_Tại:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2619 msgid "On _hold"
2620 msgstr "Tạ_m ngừng"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2623 msgid "Add Cover Page"
2624 msgstr "Thêm trang bìa"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2627 msgid "Be_fore:"
2628 msgstr "T_rước:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2631 msgid "_After:"
2632 msgstr "S_au:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2635 msgid "Job"
2636 msgstr "Công việc"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2639 msgid "Advanced"
2640 msgstr "Cấp cao"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2643 msgid "Image Quality"
2644 msgstr "Chất lượng ảnh"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2647 msgid "Color"
2648 msgstr "Màu"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2651 msgid "Finishing"
2652 msgstr "Đang kết thúc"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2655 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2656 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2659 msgid "Print"
2660 msgstr "In"
2661
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2663 msgid "Group"
2664 msgstr "Nhóm"
2665
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2667 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2668 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2669
2670 #: gtk/gtkrc.c:2866
2671 #, c-format
2672 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2673 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2674
2675 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2678 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2682 #, c-format
2683 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2684 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2687 msgid "Select which type of documents are shown"
2688 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2691 #, c-format
2692 msgid "No item for URI '%s' found"
2693 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2696 msgid "Could not remove item"
2697 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2700 msgid "Could not clear list"
2701 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2704 msgid "Copy _Location"
2705 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2708 msgid "_Remove From List"
2709 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2712 msgid "_Clear List"
2713 msgstr "_Xóa danh sách"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2716 msgid "Show _Private Resources"
2717 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2718
2719 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2720 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2721 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2722 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2723 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2724 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2725 #. * right place when idly populating the menu in case the
2726 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2727 #. * recent chooser menu widget.
2728 #.
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2730 msgid "No items found"
2731 msgstr "Không tìm thấy"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2734 #, c-format
2735 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2736 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2739 #, c-format
2740 msgid "Open '%s'"
2741 msgstr "Mở « %s »"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2744 msgid "Unknown item"
2745 msgstr "Không biết mục"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2751 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2752
2753 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2754 #: gtk/gtkstock.c:288
2755 msgid "Information"
2756 msgstr "Thông tin"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:289
2759 msgid "Warning"
2760 msgstr "Cảnh báo"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:290
2763 msgid "Error"
2764 msgstr "Lỗi"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:291
2767 msgid "Question"
2768 msgstr "Câu hỏi"
2769
2770 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2771 #. * need the mnemonics to be rationalized
2772 #.
2773 #: gtk/gtkstock.c:296
2774 msgid "_About"
2775 msgstr "_Giới thiệu"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:298
2778 msgid "_Apply"
2779 msgstr "Á_p dụng"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:299
2782 msgid "_Bold"
2783 msgstr "Đậ_m"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:300
2786 msgid "_Cancel"
2787 msgstr "_Thôi"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:301
2790 msgid "_CD-Rom"
2791 msgstr "_CD-ROM"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:302
2794 msgid "_Clear"
2795 msgstr "_Xóa"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:303
2798 msgid "_Close"
2799 msgstr "Đón_g"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:304
2802 msgid "C_onnect"
2803 msgstr "_Kết nối"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:305
2806 msgid "_Convert"
2807 msgstr "_Chuyển đổi"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:306
2810 msgid "_Copy"
2811 msgstr "_Chép"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:307
2814 msgid "Cu_t"
2815 msgstr "Cắ_t"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:308
2818 msgid "_Delete"
2819 msgstr "_Xóa bỏ"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:309
2822 msgid "_Discard"
2823 msgstr "_Hủy"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:310
2826 msgid "_Disconnect"
2827 msgstr "_Ngắt kết nối"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:311
2830 msgid "_Execute"
2831 msgstr "Chạ_y"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:312
2834 msgid "_Edit"
2835 msgstr "_Sửa"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:313
2838 msgid "_Find"
2839 msgstr "_Tìm"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:314
2842 msgid "Find and _Replace"
2843 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:315
2846 msgid "_Floppy"
2847 msgstr "Đĩa _mềm"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:316
2850 msgid "_Fullscreen"
2851 msgstr "T_oàn màn hình"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:317
2854 msgid "_Leave Fullscreen"
2855 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:319
2859 msgid "Navigation|_Bottom"
2860 msgstr "_Dưới"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:321
2864 msgid "Navigation|_First"
2865 msgstr "Đầ_u"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:323
2869 msgid "Navigation|_Last"
2870 msgstr "_Cuối"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:325
2874 msgid "Navigation|_Top"
2875 msgstr "_Trên"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:327
2879 msgid "Navigation|_Back"
2880 msgstr "_Lùi"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:329
2884 msgid "Navigation|_Down"
2885 msgstr "_Xuống"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:331
2889 msgid "Navigation|_Forward"
2890 msgstr "_Tới"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:333
2894 msgid "Navigation|_Up"
2895 msgstr "_Lên"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:334
2898 msgid "_Harddisk"
2899 msgstr "Đĩa _cứng"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:335
2902 msgid "_Help"
2903 msgstr "Trợ g_iúp"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:336
2906 msgid "_Home"
2907 msgstr "N_hà"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:337
2910 msgid "Increase Indent"
2911 msgstr "Tăng thụt lề"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:338
2914 msgid "Decrease Indent"
2915 msgstr "Giảm thụt lề"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:339
2918 msgid "_Index"
2919 msgstr "Chỉ _mục"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:340
2922 msgid "_Information"
2923 msgstr "Thông t_in"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:341
2926 msgid "_Italic"
2927 msgstr "Ngh_iêng"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:342
2930 msgid "_Jump to"
2931 msgstr "_Nhảy tới"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:344
2935 msgid "Justify|_Center"
2936 msgstr "_Giữa"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:346
2940 msgid "Justify|_Fill"
2941 msgstr "Đầ_y"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:348
2945 msgid "Justify|_Left"
2946 msgstr "T_rái"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:350
2950 msgid "Justify|_Right"
2951 msgstr "_Phải"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:353
2955 msgid "Media|_Forward"
2956 msgstr "_Tới"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:355
2960 msgid "Media|_Next"
2961 msgstr "_Kế"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:357
2965 msgid "Media|P_ause"
2966 msgstr "Tạ_m dừng"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:359
2970 msgid "Media|_Play"
2971 msgstr "_Phát"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:361
2975 msgid "Media|Pre_vious"
2976 msgstr "T_rước"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:363
2980 msgid "Media|_Record"
2981 msgstr "Th_u"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:365
2985 msgid "Media|R_ewind"
2986 msgstr "Quay _lại"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:367
2990 msgid "Media|_Stop"
2991 msgstr "_Dừng"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:368
2994 msgid "_Network"
2995 msgstr "Mạ_ng"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:369
2998 msgid "_New"
2999 msgstr "Mớ_i"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:370
3002 msgid "_No"
3003 msgstr "Khô_ng"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:371
3006 msgid "_OK"
3007 msgstr "_OK"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:372
3010 msgid "_Open"
3011 msgstr "_Mở"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:373
3014 msgid "Landscape"
3015 msgstr "Nằm ngang"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:374
3018 msgid "Portrait"
3019 msgstr "Thẳng đứng"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:375
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Đảo nằm ngang"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:376
3026 msgid "Reverse portrait"
3027 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:377
3030 msgid "_Paste"
3031 msgstr "_Dán"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:378
3034 msgid "_Preferences"
3035 msgstr "Tù_y thích"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:379
3038 msgid "_Print"
3039 msgstr "_In"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:380
3042 msgid "Print Pre_view"
3043 msgstr "_Xem thử bản in"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:381
3046 msgid "_Properties"
3047 msgstr "_Thuộc tính"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:382
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "T_hoát"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:383
3054 msgid "_Redo"
3055 msgstr "_Làm lại"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:384
3058 msgid "_Refresh"
3059 msgstr "_Cập nhật"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:386
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "_Hoàn nguyên"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:387
3066 msgid "_Save"
3067 msgstr "_Lưu"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:388
3070 msgid "Save _As"
3071 msgstr "Lư_u dạng"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:389
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "Chọn Tất _cả"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:390
3078 msgid "_Color"
3079 msgstr "_Màu"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:391
3082 msgid "_Font"
3083 msgstr "_Phông"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:392
3086 msgid "_Ascending"
3087 msgstr "_Tăng dần"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:393
3090 msgid "_Descending"
3091 msgstr "_Giảm dần"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:394
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:395
3098 msgid "_Stop"
3099 msgstr "_Dừng"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:396
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "_Gạch đè"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:397
3106 msgid "_Undelete"
3107 msgstr "_Phục hồi"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:398
3110 msgid "_Underline"
3111 msgstr "Gạch c_hân"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:399
3114 msgid "_Undo"
3115 msgstr "_Hủy bước"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:400
3118 msgid "_Yes"
3119 msgstr "_Có"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:401
3122 msgid "_Normal Size"
3123 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:402
3126 msgid "Best _Fit"
3127 msgstr "_Vừa khít nhất"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:403
3130 msgid "Zoom _In"
3131 msgstr "Phóng _to"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:404
3134 msgid "Zoom _Out"
3135 msgstr "Thu _nhỏ"
3136
3137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3138 #, c-format
3139 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3140 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3141
3142 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3143 #, c-format
3144 msgid "No deserialize function found for format %s"
3145 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3146
3147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3148 #, c-format
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3151
3152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3153 #, c-format
3154 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3155 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3156
3157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3158 #, c-format
3159 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3160 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3161
3162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3163 #, c-format
3164 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3165 msgstr ""
3166 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3167 "» (mã nhận diện)"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3170 #, c-format
3171 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3172 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3195 #, c-format
3196 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3197 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3202 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3207 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3213 msgstr ""
3214 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3215 "s »"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3225 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 #, c-format
3234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3235 msgstr ""
3236 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3239 #, c-format
3240 msgid "A <%s> element has already been specified"
3241 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3245 msgstr ""
3246 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3249 #, c-format
3250 msgid "Serialized data is malformed"
3251 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3257 msgstr ""
3258 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3259 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:60
3262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3263 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:61
3266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3267 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:62
3270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3271 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:63
3274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3275 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:64
3278 msgid "LRO Left-to-right _override"
3279 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:65
3282 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3283 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:66
3286 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3287 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:67
3290 msgid "ZWS _Zero width space"
3291 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:68
3294 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3295 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:69
3298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3299 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3300
3301 #: gtk/gtkthemes.c:71
3302 #, c-format
3303 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3304 msgstr ""
3305 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3306 "s »,"
3307
3308 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3309 msgid "--- No Tip ---"
3310 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3313 #, c-format
3314 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3315 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3318 #, c-format
3319 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3320 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3321
3322 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3323 #, c-format
3324 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3325 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3326
3327 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3328 msgid "Empty"
3329 msgstr "Rỗng"
3330
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3332 msgid "Volume"
3333 msgstr "Âm lượng"
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3336 msgid "Volume Down"
3337 msgstr "Giảm âm lượng"
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3340 msgid "Volume Up"
3341 msgstr "Tăng âm lượng"
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3344 msgid "Muted"
3345 msgstr "Câm"
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3348 msgid "Full Volume"
3349 msgstr "Âm lượng đầy"
3350
3351 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3352 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3353 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3354 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3355 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3356 #. * part in the translation!
3357 #.
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3359 #, c-format
3360 msgid "volume percentage|%d %%"
3361 msgstr "volume percentage|%d %%"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3365 msgid "paper size|asme_f"
3366 msgstr "asme_f"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3370 msgid "paper size|A0x2"
3371 msgstr "A0x2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3375 msgid "paper size|A0"
3376 msgstr "A0"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3380 msgid "paper size|A0x3"
3381 msgstr "A0x3"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3385 msgid "paper size|A1"
3386 msgstr "A1"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3390 msgid "paper size|A10"
3391 msgstr "A10"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3395 msgid "paper size|A1x3"
3396 msgstr "A1x3"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3400 msgid "paper size|A1x4"
3401 msgstr "A1x4"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3405 msgid "paper size|A2"
3406 msgstr "A2"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3410 msgid "paper size|A2x3"
3411 msgstr "A2x3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3415 msgid "paper size|A2x4"
3416 msgstr "A2x4"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3420 msgid "paper size|A2x5"
3421 msgstr "A2x5"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3425 msgid "paper size|A3"
3426 msgstr "A3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3430 msgid "paper size|A3 Extra"
3431 msgstr "A3 thêm"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3435 msgid "paper size|A3x3"
3436 msgstr "A3x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3440 msgid "paper size|A3x4"
3441 msgstr "A3x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3445 msgid "paper size|A3x5"
3446 msgstr "A3x5"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3450 msgid "paper size|A3x6"
3451 msgstr "A3x6"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3455 msgid "paper size|A3x7"
3456 msgstr "A3x7"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3460 msgid "paper size|A4"
3461 msgstr "A4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3465 msgid "paper size|A4 Extra"
3466 msgstr "A4 thêm"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3470 msgid "paper size|A4 Tab"
3471 msgstr "A4 tab"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3475 msgid "paper size|A4x3"
3476 msgstr "A4x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3480 msgid "paper size|A4x4"
3481 msgstr "A4x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3485 msgid "paper size|A4x5"
3486 msgstr "A4x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3490 msgid "paper size|A4x6"
3491 msgstr "A4x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3495 msgid "paper size|A4x7"
3496 msgstr "A4x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3500 msgid "paper size|A4x8"
3501 msgstr "A4x8"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3505 msgid "paper size|A4x9"
3506 msgstr "A4x9"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3510 msgid "paper size|A5"
3511 msgstr "A5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3515 msgid "paper size|A5 Extra"
3516 msgstr "A5 thêm"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3520 msgid "paper size|A6"
3521 msgstr "A6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3525 msgid "paper size|A7"
3526 msgstr "A7"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3530 msgid "paper size|A8"
3531 msgstr "A8"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3535 msgid "paper size|A9"
3536 msgstr "A9"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3540 msgid "paper size|B0"
3541 msgstr "B0"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3545 msgid "paper size|B1"
3546 msgstr "B1"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3550 msgid "paper size|B10"
3551 msgstr "B10"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3555 msgid "paper size|B2"
3556 msgstr "B2"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3560 msgid "paper size|B3"
3561 msgstr "B3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3565 msgid "paper size|B4"
3566 msgstr "B4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3570 msgid "paper size|B5"
3571 msgstr "B5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3575 msgid "paper size|B5 Extra"
3576 msgstr "B5 thêm"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3580 msgid "paper size|B6"
3581 msgstr "B6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3585 msgid "paper size|B6/C4"
3586 msgstr "B6/C4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3590 msgid "paper size|B7"
3591 msgstr "B7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3595 msgid "paper size|B8"
3596 msgstr "B8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3600 msgid "paper size|B9"
3601 msgstr "B9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3605 msgid "paper size|C0"
3606 msgstr "C0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3610 msgid "paper size|C1"
3611 msgstr "C1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3615 msgid "paper size|C10"
3616 msgstr "C10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3620 msgid "paper size|C2"
3621 msgstr "C2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3625 msgid "paper size|C3"
3626 msgstr "C3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3630 msgid "paper size|C4"
3631 msgstr "C4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3635 msgid "paper size|C5"
3636 msgstr "C5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3640 msgid "paper size|C6"
3641 msgstr "C6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3645 msgid "paper size|C6/C5"
3646 msgstr "C6/C5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3650 msgid "paper size|C7"
3651 msgstr "C7"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3655 msgid "paper size|C7/C6"
3656 msgstr "C7/C6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3660 msgid "paper size|C8"
3661 msgstr "C8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3665 msgid "paper size|C9"
3666 msgstr "C9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3670 msgid "paper size|DL Envelope"
3671 msgstr "phong bì DL"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3675 msgid "paper size|RA0"
3676 msgstr "RA0"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3680 msgid "paper size|RA1"
3681 msgstr "RA1"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3685 msgid "paper size|RA2"
3686 msgstr "RA2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3690 msgid "paper size|SRA0"
3691 msgstr "SRA0"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3695 msgid "paper size|SRA1"
3696 msgstr "SRA1"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3700 msgid "paper size|SRA2"
3701 msgstr "SRA2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3705 msgid "paper size|JB0"
3706 msgstr "JB0"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3710 msgid "paper size|JB1"
3711 msgstr "JB1"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3715 msgid "paper size|JB10"
3716 msgstr "JB10"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720 msgid "paper size|JB2"
3721 msgstr "JB2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3725 msgid "paper size|JB3"
3726 msgstr "JB3"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3730 msgid "paper size|JB4"
3731 msgstr "JB4"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3735 msgid "paper size|JB5"
3736 msgstr "JB5"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3740 msgid "paper size|JB6"
3741 msgstr "JB6"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3745 msgid "paper size|JB7"
3746 msgstr "JB7"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3750 msgid "paper size|JB8"
3751 msgstr "JB8"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3755 msgid "paper size|JB9"
3756 msgstr "JB9"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3760 msgid "paper size|jis exec"
3761 msgstr "jis hành chính"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3766 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3770 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3771 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3775 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3776 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3780 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3781 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3785 msgid "paper size|kahu Envelope"
3786 msgstr "Phong bì kahu"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3790 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3791 msgstr "Phong bì kaku2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3795 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3796 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3800 msgid "paper size|you4 Envelope"
3801 msgstr "Phong bì you4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3805 msgid "paper size|10x11"
3806 msgstr "10x11"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3810 msgid "paper size|10x13"
3811 msgstr "10x13"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3815 msgid "paper size|10x14"
3816 msgstr "10x14"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3820 msgid "paper size|10x15"
3821 msgstr "10x15"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3825 msgid "paper size|11x12"
3826 msgstr "11x12"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3830 msgid "paper size|11x15"
3831 msgstr "11x15"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3835 msgid "paper size|12x19"
3836 msgstr "12x19"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3840 msgid "paper size|5x7"
3841 msgstr "5x7"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3845 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3846 msgstr "Phong bì 6x9"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3850 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3851 msgstr "Phong bì 7x9"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3855 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3856 msgstr "Phong bì 9x11"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3860 msgid "paper size|a2 Envelope"
3861 msgstr "Phong bì a2"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3865 msgid "paper size|Arch A"
3866 msgstr "Arch A"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3870 msgid "paper size|Arch B"
3871 msgstr "Arch B"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3875 msgid "paper size|Arch C"
3876 msgstr "Arch C"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3880 msgid "paper size|Arch D"
3881 msgstr "Arch D"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3885 msgid "paper size|Arch E"
3886 msgstr "Arch E"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3890 msgid "paper size|b-plus"
3891 msgstr "b-plus"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3895 msgid "paper size|c"
3896 msgstr "c"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3900 msgid "paper size|c5 Envelope"
3901 msgstr "Phong bì c5"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3905 msgid "paper size|d"
3906 msgstr "d"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3910 msgid "paper size|e"
3911 msgstr "e"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3915 msgid "paper size|edp"
3916 msgstr "edp"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3920 msgid "paper size|European edp"
3921 msgstr "edp Âu"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3925 msgid "paper size|Executive"
3926 msgstr "Hành chính"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3930 msgid "paper size|f"
3931 msgstr "f"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3935 msgid "paper size|FanFold European"
3936 msgstr "Gấp quạt Âu"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3940 msgid "paper size|FanFold US"
3941 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3945 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3946 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3950 msgid "paper size|Government Legal"
3951 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3955 msgid "paper size|Government Letter"
3956 msgstr "Thư Chính phủ"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3960 msgid "paper size|Index 3x5"
3961 msgstr "Mục lục 3x5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3965 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3966 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3970 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3971 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3975 msgid "paper size|Index 5x8"
3976 msgstr "Mục lục 5x8"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3980 msgid "paper size|Invoice"
3981 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3985 msgid "paper size|Tabloid"
3986 msgstr "Vắn tắt"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3990 msgid "paper size|US Legal"
3991 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3995 msgid "paper size|US Legal Extra"
3996 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4000 msgid "paper size|US Letter"
4001 msgstr "Thư Mỹ"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4005 msgid "paper size|US Letter Extra"
4006 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4010 msgid "paper size|US Letter Plus"
4011 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4015 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4016 msgstr "Phong bì Monarch"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4020 msgid "paper size|#10 Envelope"
4021 msgstr "Phong bì 10"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4025 msgid "paper size|#11 Envelope"
4026 msgstr "Phong bì 11"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4030 msgid "paper size|#12 Envelope"
4031 msgstr "Phong bì 12"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4035 msgid "paper size|#14 Envelope"
4036 msgstr "Phong bì 14"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4040 msgid "paper size|#9 Envelope"
4041 msgstr "Phong bì 9"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4045 msgid "paper size|Personal Envelope"
4046 msgstr "Phong bì cá nhân"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4050 msgid "paper size|Quarto"
4051 msgstr "Khổ bốn"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4055 msgid "paper size|Super A"
4056 msgstr "Siêu A"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4060 msgid "paper size|Super B"
4061 msgstr "Siêu B"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4065 msgid "paper size|Wide Format"
4066 msgstr "Dạng thức rộng"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4070 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4071 msgstr "Dai-pa-kai"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4075 msgid "paper size|Folio"
4076 msgstr "Số tờ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4080 msgid "paper size|Folio sp"
4081 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4085 msgid "paper size|Invite Envelope"
4086 msgstr "Phong bì mời"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4090 msgid "paper size|Italian Envelope"
4091 msgstr "Phong bì Ý"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4095 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4096 msgstr "juuro-ku-kai"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4100 msgid "paper size|pa-kai"
4101 msgstr "pa-kai"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4105 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4106 msgstr "Phong bì Postfix"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4110 msgid "paper size|Small Photo"
4111 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4115 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4116 msgstr "Phong bì prc1"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4120 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4121 msgstr "Phong bì prc10"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4125 msgid "paper size|prc 16k"
4126 msgstr "prc 16k"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4130 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4131 msgstr "Phong bì prc2"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4135 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4136 msgstr "Phong bì prc3"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4140 msgid "paper size|prc 32k"
4141 msgstr "prc 32k"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4145 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4146 msgstr "Phong bì prc4"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4150 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4151 msgstr "Phong bì prc5"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4155 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4156 msgstr "Phong bì prc6"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4160 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4161 msgstr "Phong bì prc7"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4165 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4166 msgstr "Phong bì prc8"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4170 msgid "paper size|ROC 16k"
4171 msgstr "ROC 16k"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4175 msgid "paper size|ROC 8k"
4176 msgstr "ROC 8k"
4177
4178 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4179 #, c-format
4180 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4181 msgstr ""
4182 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4183 "nhau\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write header\n"
4188 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write hash table\n"
4193 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to write folder index\n"
4198 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to rewrite header\n"
4203 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4208 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4211 #, c-format
4212 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4213 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4218 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4223 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4226 #, c-format
4227 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4228 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4231 #, c-format
4232 msgid "Cache file created successfully.\n"
4233 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4236 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4237 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4240 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4241 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4244 msgid "Don't include image data in the cache"
4245 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4248 msgid "Output a C header file"
4249 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4252 msgid "Turn off verbose output"
4253 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4256 msgid "Validate existing icon cache"
4257 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4260 #, c-format
4261 msgid "File not found: %s\n"
4262 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4265 #, c-format
4266 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4267 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "No theme index file in '%s'.\n"
4273 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4276 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4277 "index ».\n"
4278
4279 #. ID
4280 #: modules/input/imam-et.c:454
4281 msgid "Amharic (EZ+)"
4282 msgstr "Amharic (EZ+)"
4283
4284 #. ID
4285 #: modules/input/imcedilla.c:91
4286 msgid "Cedilla"
4287 msgstr "Dấu móc dưới"
4288
4289 #. ID
4290 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4291 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4292 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4293
4294 #. ID
4295 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4296 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4297 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4298
4299 #. ID
4300 #: modules/input/imipa.c:145
4301 msgid "IPA"
4302 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4303
4304 #. ID
4305 #: modules/input/immultipress.c:31
4306 msgid "Multipress"
4307 msgstr "Đa bấm"
4308
4309 #. ID
4310 #: modules/input/imthai.c:35
4311 msgid "Thai-Lao"
4312 msgstr "Thái-Lào"
4313
4314 #. ID
4315 #: modules/input/imti-er.c:453
4316 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4317 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imti-et.c:453
4321 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4322 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imviqr.c:244
4326 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4327 msgstr "Việt (VIQR)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/imxim.c:28
4331 msgid "X Input Method"
4332 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4335 msgid "Two Sided"
4336 msgstr "Mặt đôi"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4339 msgid "Paper Type"
4340 msgstr "Kiểu giấy"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4343 msgid "Paper Source"
4344 msgstr "Nguồn giấy"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4347 msgid "Output Tray"
4348 msgstr "Khay xuất"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4351 msgid "One Sided"
4352 msgstr "Mặt đơn"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4357 msgid "Auto Select"
4358 msgstr "Chọn tự động"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4364 msgid "Printer Default"
4365 msgstr "Mặc định máy in"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4368 msgid "Urgent"
4369 msgstr "Khẩn"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4372 msgid "High"
4373 msgstr "Cao"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4376 msgid "Medium"
4377 msgstr "Vừa"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4380 msgid "Low"
4381 msgstr "Thấp"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4384 msgid "None"
4385 msgstr "Không có"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgid "Classified"
4389 msgstr "Xem riêng"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 msgid "Confidential"
4393 msgstr "Mật"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Secret"
4397 msgstr "Rất mật"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 msgid "Standard"
4401 msgstr "Chuẩn"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Top Secret"
4405 msgstr "Tối mật"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4408 msgid "Unclassified"
4409 msgstr "Xem chung"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4412 #, c-format
4413 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4414 msgstr "Tự chọn  %.2fx%.2f"
4415
4416 #. default filename used for print-to-file
4417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4418 #, c-format
4419 msgid "output.%s"
4420 msgstr "inra.%s"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4423 msgid "Print to File"
4424 msgstr "In ra tập tin"
4425
4426 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4428 msgid "PDF"
4429 msgstr "PDF"
4430
4431 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4433 msgid "Postscript"
4434 msgstr "Postscript"
4435
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4438 msgid "Pages per _sheet:"
4439 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4440
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4442 msgid "File"
4443 msgstr "Tập tin"
4444
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4446 msgid "_Output format"
4447 msgstr "Dạng _xuất"
4448
4449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4450 msgid "Print to LPR"
4451 msgstr "In vào LPR"
4452
4453 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4454 msgid "Pages Per Sheet"
4455 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4456
4457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4458 msgid "Command Line"
4459 msgstr "Dòng lệnh"
4460
4461 #. default filename used for print-to-test
4462 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4463 #, c-format
4464 msgid "test-output.%s"
4465 msgstr "tinra.%s"
4466
4467 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4468 msgid "Print to Test Printer"
4469 msgstr "In vào máy in thử ra"
4470
4471 #: tests/testfilechooser.c:205
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4474 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4475
4476 #~ msgid "Location:"
4477 #~ msgstr "Địa điểm:"