]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #: gdk/gdk.c:103
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "Lỗi in"
34
35 #: gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr ""
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "HẠNG"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "TÊN"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "Màn hình X cần dùng"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "MÀN HÌNH"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "CỜ"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3940
99 #, fuzzy
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "BackSpace"
102 msgstr "Tha_y thế"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3941
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Tab"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Return"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Bị tạm ngừng"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 #, fuzzy
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Hệ tập tin"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3946
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Nằm ngang"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3947
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Đa bấm"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "N_hà"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3949
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "T_rái:"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3950
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr ""
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3951
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Right"
164 msgstr "_Phải:"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3952
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "Xuống đường dẫn"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3953
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Up"
176 msgstr "T_hiết lập trang"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3954
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Page_Down"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3955
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "End"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3956
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Begin"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Print"
197 msgstr "In"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Insert"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "Num_Lock"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Space"
213 msgstr "Tha_y thế"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Tab"
218 msgstr ""
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Enter"
224 msgstr "Máy in"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Home"
230 msgstr "N_hà"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Left"
236 msgstr "T_rái:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "_Phải:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 #, fuzzy
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Page_Down"
268 msgstr "KP_Page_Down"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Next"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_End"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Begin"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Insert"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "_Xóa bỏ"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "_Xóa bỏ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
309 #, c-format
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "animation file"
325 msgstr ""
326 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
327 "hỏng"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
330 #, c-format
331 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
332 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
338 "from a different GTK version?"
339 msgstr ""
340 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
341 "phiên bản khác của GTK?"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
344 #, c-format
345 msgid "Image type '%s' is not supported"
346 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
349 #, c-format
350 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
351 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
354 msgid "Unrecognized image file format"
355 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
358 #, c-format
359 msgid "Failed to load image '%s': %s"
360 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
363 #, c-format
364 msgid "Error writing to image file: %s"
365 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
368 #, c-format
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
373 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
374 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
377 msgid "Failed to open temporary file"
378 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
381 msgid "Failed to read from temporary file"
382 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
385 #, c-format
386 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
387 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "s"
394 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
411 "diễn tả sao"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr ""
503 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
504 "nào?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Tràn đống"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Phát hiện mã sai"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
555 "màu cục bộ."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 msgid "The ICNS image format"
623 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
626 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
627 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
635 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
638 msgid "Image type currently not supported"
639 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
647 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 #, c-format
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 msgid ""
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
665 "memory"
666 msgstr ""
667 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
668 "nhớ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
671 #, c-format
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
688 "parsed."
689 msgstr ""
690 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
691 "tách giá trị « %s »."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
697 msgstr ""
698 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
699 "giá trị « %d »."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
722 #, c-format
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
787 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 msgid ""
800 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
801 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
814 "trị « %s »."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
823 "%d »."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr ""
829 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
845 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
848 msgid "PNM file has an image width of 0"
849 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 msgid "Raw PNM image type is invalid"
865 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
868 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
869 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
872 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
873 msgstr ""
874 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
905 msgid "unsupported RAS image variation"
906 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
909 msgid "Not enough memory to load RAS image"
910 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
913 msgid "The Sun raster image format"
914 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
917 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
918 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
921 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
922 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
925 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
926 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
929 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
930 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
933 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
934 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
937 msgid "Cannot allocate colormap structure"
938 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
941 msgid "Cannot allocate colormap entries"
942 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
945 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
946 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
949 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
950 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
953 msgid "TGA image has invalid dimensions"
954 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
958 msgid "TGA image type not supported"
959 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
962 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
963 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
987 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
990 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
991 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
994 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
995 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
998 msgid "Failed to open TIFF image"
999 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1002 msgid "TIFFClose operation failed"
1003 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1006 msgid "Failed to load TIFF image"
1007 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1010 msgid "Failed to save TIFF image"
1011 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1014 msgid "Failed to write TIFF data"
1015 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1018 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1019 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1022 msgid "The TIFF image format"
1023 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1026 msgid "Image has zero width"
1027 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1030 msgid "Image has zero height"
1031 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1034 msgid "Not enough memory to load image"
1035 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1038 msgid "Couldn't save the rest"
1039 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1042 msgid "The WBMP image format"
1043 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1046 msgid "Invalid XBM file"
1047 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1050 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1051 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1055 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1058 msgid "The XBM image format"
1059 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1062 msgid "No XPM header found"
1063 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1066 msgid "Invalid XPM header"
1067 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 msgid "XPM file has image height <= 0"
1075 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1078 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1079 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1127 msgid "Couldn't load bitmap"
1128 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1131 msgid "Couldn't load metafile"
1132 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1135 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1136 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1139 msgid "Couldn't save"
1140 msgstr "Không thể lưu"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1143 msgid "The WMF image format"
1144 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1145
1146 #. Description of --sync in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1148 msgid "Don't batch GDI requests"
1149 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1150
1151 #. Description of --no-wintab in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1153 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1154 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1155
1156 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1158 msgid "Same as --no-wintab"
1159 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1160
1161 #. Description of --use-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1163 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1164 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1165
1166 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1168 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1169 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1170
1171 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1173 msgid "COLORS"
1174 msgstr "MÀU"
1175
1176 #. Description of --sync in --help output
1177 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1178 msgid "Make X calls synchronous"
1179 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1180
1181 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #, c-format
1183 msgid "Starting %s"
1184 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1185
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #, c-format
1188 msgid "Opening %s"
1189 msgstr "Đang mở %s"
1190
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening %d Item"
1194 msgid_plural "Opening %d Items"
1195 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1198 msgid "License"
1199 msgstr "Giấy phép"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1202 msgid "The license of the program"
1203 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1204
1205 #. Add the credits button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 msgid "C_redits"
1208 msgstr "Công t_rạng"
1209
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "Giấy _phép"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "Giới thiệu %s"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Công trạng"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgid "Written by"
1226 msgstr "Tác giả"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1229 msgid "Documented by"
1230 msgstr "Tài liệu"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1233 msgid "Translated by"
1234 msgstr "Bản dịch"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1237 msgid "Artwork by"
1238 msgstr "Đồ họa"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Shift"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Ctrl"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Alt"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1276 #, fuzzy
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Super"
1279 msgstr "Giấy"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Hyper"
1290 msgstr "Giấy"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Meta"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Space"
1306 msgstr "Tha_y thế"
1307
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Backslash"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid type function: `%s'"
1316 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:MY"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * msgid.
1398 #. *
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1402 msgctxt "calendar year format"
1403 msgid "%Y"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Bị tắt"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Phím tắt mới..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Chọn màu"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1443 "giác màu bên trong."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1451 "chọn màu đó."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 msgid "_Hue:"
1455 msgstr "_Sắc độ :"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1458 msgid "Position on the color wheel."
1459 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1462 msgid "_Saturation:"
1463 msgstr "Độ _bão hòa:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1466 msgid "\"Deepness\" of the color."
1467 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 msgid "_Value:"
1471 msgstr "_Giá trị:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1474 msgid "Brightness of the color."
1475 msgstr "Độ sáng của màu."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 msgid "_Red:"
1479 msgstr "Mà_u đỏ :"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1482 msgid "Amount of red light in the color."
1483 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 msgid "_Green:"
1487 msgstr "Xanh _lá:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1490 msgid "Amount of green light in the color."
1491 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 msgid "_Blue:"
1495 msgstr "Xanh _dương:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1498 msgid "Amount of blue light in the color."
1499 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgid "Op_acity:"
1503 msgstr "Độ đụ_c:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1506 msgid "Transparency of the color."
1507 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1510 msgid "Color _name:"
1511 msgstr "Tê_n màu :"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 msgid ""
1515 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1516 "such as 'orange' in this entry."
1517 msgstr ""
1518 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1519 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 msgid "_Palette:"
1523 msgstr "_Bảng chọn:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 msgid "Color Wheel"
1527 msgstr "Vòng màu"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 msgid ""
1531 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1532 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1533 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 msgstr ""
1535 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1536 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1537 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1545 "sử dụng sau này."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1548 msgid "_Save color here"
1549 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 msgid ""
1553 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1554 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 msgstr ""
1556 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1557 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1558 "đây »."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "Chọn màu"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1565 msgid "Input _Methods"
1566 msgstr "_Phương pháp nhập"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1569 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1570 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:9622
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Caps Lock is on"
1575 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1578 msgid "Select A File"
1579 msgstr "Chọn tập tin"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1582 msgid "Desktop"
1583 msgstr "Màn hình nền"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 msgid "(None)"
1587 msgstr "(Không có)"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1590 msgid "Other..."
1591 msgstr "Khác..."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1594 msgid "Could not retrieve information about the file"
1595 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1598 msgid "Could not add a bookmark"
1599 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1602 msgid "Could not remove bookmark"
1603 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1606 msgid "The folder could not be created"
1607 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1610 msgid ""
1611 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1612 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 msgstr ""
1614 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1615 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1624
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #. * to translate.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1630 #, c-format
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s trên %2$s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "Tìm kiếm"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Vừa dùng"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1657 #, c-format
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1662 #, c-format
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1667 msgid "Remove"
1668 msgstr "Gỡ bỏ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1671 msgid "Rename..."
1672 msgstr "Đổi tên..."
1673
1674 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1676 msgid "Places"
1677 msgstr "Nơi"
1678
1679 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "_Nơi"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "Thê_m"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "_Bỏ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "Tập tin"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "Tên"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Cỡ"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "Lúc thay đổi"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "Tê_n:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1742 msgid "Type a file name"
1743 msgstr "Gõ tên tập tin"
1744
1745 #. Create Folder
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1747 msgid "Create Fo_lder"
1748 msgstr "Tạo thư _mục"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1751 msgid "_Location:"
1752 msgstr "Đị_a chỉ:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1755 msgid "Save in _folder:"
1756 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1759 msgid "Create in _folder:"
1760 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1763 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1764 msgstr ""
1765 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "Không có phím tắt %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1790 msgid "_Replace"
1791 msgstr "Tha_y thế"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1794 msgid "Could not start the search process"
1795 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1798 msgid ""
1799 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1800 "Please make sure it is running."
1801 msgstr ""
1802 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1803 "xem nó đang chạy."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1811 msgid "_Search:"
1812 msgstr "Tìm _kiếm:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "Không rõ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1829 msgid "%H:%M"
1830 msgstr "%H:%M"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1833 msgid "Yesterday at %H:%M"
1834 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1835
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1839 msgid "Invalid path"
1840 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1841
1842 #. translators: this text is shown when there are no completions
1843 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1846 msgid "No match"
1847 msgstr "Không tìm thấy"
1848
1849 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1853 msgid "Sole completion"
1854 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1855
1856 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1857 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1858 #. * a longer match
1859 #.
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1861 msgid "Complete, but not unique"
1862 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1863
1864 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1865 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1867 msgid "Completing..."
1868 msgstr "Đang hoàn thành..."
1869
1870 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1872 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1873 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1875 msgid "Only local files may be selected"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1881 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1883 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1888 #. * and then hits Tab
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Path does not exist"
1892 msgstr "Không có phím tắt %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1896 #, c-format
1897 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1898 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1901 msgid "Folders"
1902 msgstr "Thư mục"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1905 msgid "Fol_ders"
1906 msgstr "Thư _mục"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1909 msgid "_Files"
1910 msgstr "_Tập tin"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1913 #, c-format
1914 msgid "Folder unreadable: %s"
1915 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1921 "available to this program.\n"
1922 "Are you sure that you want to select it?"
1923 msgstr ""
1924 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1925 "được.\n"
1926 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1929 msgid "_New Folder"
1930 msgstr "_Thư mục mới"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1933 msgid "De_lete File"
1934 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1937 msgid "_Rename File"
1938 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1947 msgid "New Folder"
1948 msgstr "Thư mục mới"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1951 msgid "_Folder name:"
1952 msgstr "Tên thư _mục:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1955 msgid "C_reate"
1956 msgstr "_Tạo"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1959 #, c-format
1960 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1961 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1964 #, c-format
1965 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1966 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1969 #, c-format
1970 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1971 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1974 msgid "Delete File"
1975 msgstr "Xóa tập tin"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1980 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1993 msgid "Rename File"
1994 msgstr "Đổi tên tập tin"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1997 #, c-format
1998 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1999 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2002 msgid "_Rename"
2003 msgstr "Th_ay tên"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2006 msgid "_Selection: "
2007 msgstr "_Vùng chọn: "
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 msgstr ""
2015 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2016 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "Tên quá dài"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2029
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "Hệ tập tin"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 msgid "(Empty)"
2045 msgstr "(Rỗng)"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "Chọn phông chữ"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "Phông chữ"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "_Họ :"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "_Kiểu :"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "_Cỡ :"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "_Xem thử :"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Chọn phông"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 msgid "Gamma"
2089 msgstr "Gamma"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "Giá trị _Gamma"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2112 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2113 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2114 "\t%s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 #, c-format
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2124
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 msgid "Simple"
2127 msgstr "Đơn giản"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2130 #, fuzzy
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System"
2133 msgstr "Hệ tập tin"
2134
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgctxt "input method menu"
2138 msgid "System (%s)"
2139 msgstr "%s: (%s)"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2142 msgid "Input"
2143 msgstr "Nhập"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2146 msgid "No extended input devices"
2147 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2150 msgid "_Device:"
2151 msgstr "Thiết _bị:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2154 msgid "Disabled"
2155 msgstr "Bị tắt"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2158 msgid "Screen"
2159 msgstr "Màn hình"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2162 msgid "Window"
2163 msgstr "Cửa sổ"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 msgid "_Mode:"
2167 msgstr "_Chế độ :"
2168
2169 #. The axis listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2171 msgid "Axes"
2172 msgstr "Trục"
2173
2174 #. Keys listbox
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2176 msgid "Keys"
2177 msgstr "Phím"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2180 msgid "_X:"
2181 msgstr "_X:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2184 msgid "_Y:"
2185 msgstr "_Y:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2188 msgid "_Pressure:"
2189 msgstr "Á_p lực:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2192 msgid "X _tilt:"
2193 msgstr "Ngh_iêng X:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2196 msgid "Y t_ilt:"
2197 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2200 msgid "_Wheel:"
2201 msgstr "Bánh _xe:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2204 msgid "none"
2205 msgstr "không có"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2208 msgid "(disabled)"
2209 msgstr "(bị tắt)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2212 msgid "(unknown)"
2213 msgstr "(không rõ)"
2214
2215 #. and clear button
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2217 msgid "Cl_ear"
2218 msgstr "_Dọn"
2219
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2221 msgid "Copy URL"
2222 msgstr "Chép URL"
2223
2224 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2225 msgid "Invalid URI"
2226 msgstr "URI không hợp lệ"
2227
2228 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:450
2230 msgid "Load additional GTK+ modules"
2231 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2232
2233 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:451
2235 msgid "MODULES"
2236 msgstr "MÔ-ĐUN"
2237
2238 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:453
2240 msgid "Make all warnings fatal"
2241 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2242
2243 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:456
2245 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2246 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2247
2248 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2249 #: gtk/gtkmain.c:459
2250 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2251 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2252
2253 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2254 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2256 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkmain.c:707
2259 msgid "default:LTR"
2260 msgstr "default:LTR"
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:773
2263 #, c-format
2264 msgid "Cannot open display: %s"
2265 msgstr "Không thể mở display: %s"
2266
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "GTK+ Options"
2269 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:810
2272 msgid "Show GTK+ Options"
2273 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2276 msgid "Co_nnect"
2277 msgstr "Kết _nối"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2280 msgid "Connect _anonymously"
2281 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2284 msgid "Connect as u_ser:"
2285 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2288 msgid "_Username:"
2289 msgstr "Tên người _dùng:"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2292 msgid "_Domain:"
2293 msgstr "_Miền:"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2296 msgid "_Password:"
2297 msgstr "Mật _khẩu :"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2300 msgid "Forget password _immediately"
2301 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2304 msgid "Remember password until you _logout"
2305 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2308 msgid "Remember _forever"
2309 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
2310
2311 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2312 #, c-format
2313 msgid "Page %u"
2314 msgstr "Trang %u"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2319
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2327 msgid "default:mm"
2328 msgstr "default:mm"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 msgid ""
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2334 msgstr ""
2335 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2336 "Cho tài liệu di động"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2339 msgid "mm"
2340 msgstr "mm"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2343 msgid "inch"
2344 msgstr "inch"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Margins:\n"
2350 " Left: %s %s\n"
2351 " Right: %s %s\n"
2352 " Top: %s %s\n"
2353 " Bottom: %s %s"
2354 msgstr ""
2355 "Lề:\n"
2356 " Trái: %s %s\n"
2357 " Phải: %s %s\n"
2358 " Trên: %s %s\n"
2359 " Dưới: %s %s"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2362 msgid "Manage Custom Sizes..."
2363 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2366 msgid "_Format for:"
2367 msgstr "Định dạng ch_o :"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2370 msgid "_Paper size:"
2371 msgstr "Cỡ _giấy:"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2374 msgid "_Orientation:"
2375 msgstr "_Hướng:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2378 msgid "Page Setup"
2379 msgstr "Thiết lập trang"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2382 msgid "Margins from Printer..."
2383 msgstr "Lề từ máy in..."
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 #, c-format
2387 msgid "Custom Size %d"
2388 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2391 msgid "Manage Custom Sizes"
2392 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2395 msgid "_Width:"
2396 msgstr "_Rộng:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2399 msgid "_Height:"
2400 msgstr "_Cao :"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgid "Paper Size"
2404 msgstr "Cỡ giấy"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2407 msgid "_Top:"
2408 msgstr "_Trên"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2411 msgid "_Bottom:"
2412 msgstr "_Dưới:"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2415 msgid "_Left:"
2416 msgstr "T_rái:"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2419 msgid "_Right:"
2420 msgstr "_Phải:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2423 msgid "Paper Margins"
2424 msgstr "Lề giấy"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgid "Up Path"
2428 msgstr "Lên đường dẫn"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgid "Down Path"
2432 msgstr "Xuống đường dẫn"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2439 msgid "Not available"
2440 msgstr "Không sẵn sàng"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2445
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2449 #.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2451 #, c-format
2452 msgid "%s job #%d"
2453 msgstr "%s yêu cầu #%d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Initial state"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2461 #, fuzzy
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Preparing to print"
2464 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Generating data"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Sending data"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2477 #, fuzzy
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Waiting"
2480 msgstr "Cảnh báo"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Blocking on issue"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Printing"
2491 msgstr "Đang in %d..."
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished"
2497 msgstr "Đang kết thúc"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing"
2513 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2516 #, c-format
2517 msgid "Printing %d"
2518 msgstr "Đang in %d..."
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2521 #, c-format
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2526 #, c-format
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2531 #, c-format
2532 msgid "Error launching preview"
2533 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2536 #, c-format
2537 msgid "Error printing"
2538 msgstr "Lỗi in"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2541 msgid "Application"
2542 msgstr "Ứng dụng"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2545 msgid "Printer offline"
2546 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2549 msgid "Out of paper"
2550 msgstr "Hết giấy"
2551
2552 #. Translators: this is a printer status.
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2555 msgid "Paused"
2556 msgstr "Bị tạm ngừng"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2563 msgid "Custom size"
2564 msgstr "Cỡ riêng"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2567 msgid "No printer found"
2568 msgstr "Không tìm thấy máy in"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2571 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2572 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2580 msgid "Not enough free memory"
2581 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2600 msgid "Printer"
2601 msgstr "Máy in"
2602
2603 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2605 msgid "Location"
2606 msgstr "Địa điểm"
2607
2608 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2610 msgid "Status"
2611 msgstr "Trạng thái"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Phạm vi"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2618 msgid "_All Pages"
2619 msgstr "_Mọi trang"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2622 msgid "C_urrent Page"
2623 msgstr "Trang _hiện thời"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2626 msgid "Pag_es:"
2627 msgstr "T_rang:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2630 msgid ""
2631 "Specify one or more page ranges,\n"
2632 " e.g. 1-3,7,11"
2633 msgstr ""
2634 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2635 " v.d. 1-3,7,11"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2638 msgid "Copies"
2639 msgstr "Bản sao"
2640
2641 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2643 msgid "Copie_s:"
2644 msgstr "Bản _sao :"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2647 msgid "C_ollate"
2648 msgstr "Đố_i chiếu"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2651 msgid "_Reverse"
2652 msgstr "Để ngu_yên"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2655 msgid "General"
2656 msgstr "Chung"
2657
2658 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2659 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2660 #.
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2663 msgid "Page Ordering"
2664 msgstr "Thứ tự trang"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2667 msgid "Left to right"
2668 msgstr "Trái sang phải"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2671 msgid "Right to left"
2672 msgstr "Phải sang trái"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2675 msgid "Layout"
2676 msgstr "Bố trí"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2679 msgid "T_wo-sided:"
2680 msgstr "H_ai mặt:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2683 msgid "Pages per _side:"
2684 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2687 msgid "Page or_dering:"
2688 msgstr "_Thứ tự trang:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2691 msgid "_Only print:"
2692 msgstr "In _chỉ:"
2693
2694 #. In enum order
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2696 msgid "All sheets"
2697 msgstr "Mọi tờ"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2700 msgid "Even sheets"
2701 msgstr "Tờ chẵn"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2704 msgid "Odd sheets"
2705 msgstr "Tờ lẻ"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2708 msgid "Sc_ale:"
2709 msgstr "Tỷ _lệ:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2712 msgid "Paper"
2713 msgstr "Giấy"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2716 msgid "Paper _type:"
2717 msgstr "_Kiểu giấy:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2720 msgid "Paper _source:"
2721 msgstr "_Nguồn giấy:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2724 msgid "Output t_ray:"
2725 msgstr "Khay _xuất:"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2728 msgid "Job Details"
2729 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2732 msgid "Pri_ority:"
2733 msgstr "Ư_u tiên:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2736 msgid "_Billing info:"
2737 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2740 msgid "Print Document"
2741 msgstr "In tài liệu"
2742
2743 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2744 #. * in the print dialog
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2747 msgid "_Now"
2748 msgstr "_Bây giờ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2751 msgid "A_t:"
2752 msgstr "_Tại:"
2753
2754 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2755 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2758 msgid ""
2759 "Specify the time of print,\n"
2760 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2764 msgid "On _hold"
2765 msgstr "Tạ_m ngừng"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2768 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2772 msgid "Add Cover Page"
2773 msgstr "Thêm trang bìa"
2774
2775 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2776 #. * dialog that controls the front cover page.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2779 msgid "Be_fore:"
2780 msgstr "T_rước:"
2781
2782 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2783 #. * dialog that controls the back cover page.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2786 msgid "_After:"
2787 msgstr "S_au:"
2788
2789 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2790 #. * job-specific options in the print dialog
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2793 msgid "Job"
2794 msgstr "Yêu cầu"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2797 msgid "Advanced"
2798 msgstr "Cấp cao"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2801 msgid "Image Quality"
2802 msgstr "Chất lượng ảnh"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2805 msgid "Color"
2806 msgstr "Màu"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2809 msgid "Finishing"
2810 msgstr "Đang kết thúc"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2814 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2817 msgid "Print"
2818 msgstr "In"
2819
2820 #: gtk/gtkrc.c:2868
2821 #, c-format
2822 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2823 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2824
2825 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2828 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2832 #, c-format
2833 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2834 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2837 msgid "Select which type of documents are shown"
2838 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2841 #, c-format
2842 msgid "No item for URI '%s' found"
2843 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2846 msgid "Untitled filter"
2847 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2850 msgid "Could not remove item"
2851 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2854 msgid "Could not clear list"
2855 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2858 msgid "Copy _Location"
2859 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2862 msgid "_Remove From List"
2863 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2866 msgid "_Clear List"
2867 msgstr "_Xóa danh sách"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2870 msgid "Show _Private Resources"
2871 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2872
2873 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2874 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2875 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2876 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2877 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2878 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2879 #. * right place when idly populating the menu in case the
2880 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2881 #. * recent chooser menu widget.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2884 msgid "No items found"
2885 msgstr "Không tìm thấy"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2888 #, c-format
2889 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2890 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2893 #, c-format
2894 msgid "Open '%s'"
2895 msgstr "Mở « %s »"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2898 msgid "Unknown item"
2899 msgstr "Không biết mục"
2900
2901 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2902 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2903 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2904 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2907 #, c-format
2908 msgctxt "recent menu label"
2909 msgid "_%d. %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2913 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgctxt "recent menu label"
2918 msgid "%d. %s"
2919 msgstr "%s: (%s)"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2924 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2927 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2928
2929 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2930 #: gtk/gtkstock.c:288
2931 #, fuzzy
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Information"
2934 msgstr "Thông tin"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:289
2937 #, fuzzy
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Warning"
2940 msgstr "Cảnh báo"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:290
2943 #, fuzzy
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "Error"
2946 msgstr "Lỗi"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:291
2949 #, fuzzy
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Question"
2952 msgstr "Câu hỏi"
2953
2954 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2955 #. * need the mnemonics to be rationalized
2956 #.
2957 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 #, fuzzy
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_About"
2961 msgstr "_Giới thiệu"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 #, fuzzy
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Add"
2967 msgstr "Thê_m"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:298
2970 #, fuzzy
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Apply"
2973 msgstr "Á_p dụng"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:299
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Bold"
2979 msgstr "Đậ_m"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:300
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Cancel"
2985 msgstr "_Thôi"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:301
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_CD-Rom"
2991 msgstr "_CD-ROM"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Clear"
2997 msgstr "_Xóa"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:303
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Close"
3003 msgstr "Đón_g"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:304
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "C_onnect"
3009 msgstr "_Kết nối"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:305
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Convert"
3015 msgstr "_Chuyển đổi"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:306
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Copy"
3021 msgstr "_Chép"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:307
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Cu_t"
3027 msgstr "Cắ_t"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:308
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Delete"
3033 msgstr "_Xóa bỏ"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:309
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Discard"
3039 msgstr "_Hủy"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:310
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Disconnect"
3045 msgstr "_Ngắt kết nối"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:311
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Execute"
3051 msgstr "Chạ_y"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:312
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Edit"
3057 msgstr "_Sửa"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:313
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Find"
3063 msgstr "_Tìm"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:314
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Floppy"
3075 msgstr "Đĩa _mềm"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:316
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Fullscreen"
3081 msgstr "T_oàn màn hình"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:317
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Leave Fullscreen"
3087 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3088
3089 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:319
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_Bottom"
3094 msgstr "_Dưới:"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:321
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_First"
3101 msgstr "_Tập tin"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:323
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Last"
3108 msgstr "_Dán"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:325
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Top"
3115 msgstr "_Trên"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go back"
3118 #: gtk/gtkstock.c:327
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Back"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go down"
3124 #: gtk/gtkstock.c:329
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Down"
3128 msgstr "_Bây giờ"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go forward"
3131 #: gtk/gtkstock.c:331
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Forward"
3135 msgstr "_Tới"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go up"
3138 #: gtk/gtkstock.c:333
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Up"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:334
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Harddisk"
3147 msgstr "Đĩa _cứng"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:335
3150 #, fuzzy
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Help"
3153 msgstr "Trợ g_iúp"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:336
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Home"
3159 msgstr "N_hà"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:337
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Increase Indent"
3165 msgstr "Tăng thụt lề"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:338
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Decrease Indent"
3171 msgstr "Giảm thụt lề"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:339
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Index"
3177 msgstr "Chỉ _mục"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:340
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Information"
3183 msgstr "Thông t_in"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:341
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Italic"
3189 msgstr "Ngh_iêng"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:342
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Jump to"
3195 msgstr "_Nhảy tới"
3196
3197 #. This is about text justification, "centered text"
3198 #: gtk/gtkstock.c:344
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Center"
3202 msgstr "_Chuyển đổi"
3203
3204 #. This is about text justification
3205 #: gtk/gtkstock.c:346
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Fill"
3209 msgstr "_Tập tin"
3210
3211 #. This is about text justification, "left-justified text"
3212 #: gtk/gtkstock.c:348
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Left"
3216 msgstr "T_rái:"
3217
3218 #. This is about text justification, "right-justified text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:350
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Right"
3223 msgstr "_Phải:"
3224
3225 #. Media label, as in "fast forward"
3226 #: gtk/gtkstock.c:353
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Forward"
3230 msgstr "_Tới"
3231
3232 #. Media label, as in "next song"
3233 #: gtk/gtkstock.c:355
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label, media"
3236 msgid "_Next"
3237 msgstr "Mớ_i"
3238
3239 #. Media label, as in "pause music"
3240 #: gtk/gtkstock.c:357
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "P_ause"
3244 msgstr "Bị tạm ngừng"
3245
3246 #. Media label, as in "play music"
3247 #: gtk/gtkstock.c:359
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label, media"
3250 msgid "_Play"
3251 msgstr "_Nơi"
3252
3253 #. Media label, as in  "previous song"
3254 #: gtk/gtkstock.c:361
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "Pre_vious"
3258 msgstr "T_rước"
3259
3260 #. Media label
3261 #: gtk/gtkstock.c:363
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "_Record"
3265 msgstr "Th_u"
3266
3267 #. Media label
3268 #: gtk/gtkstock.c:365
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "R_ewind"
3272 msgstr "Quay _lại"
3273
3274 #. Media label
3275 #: gtk/gtkstock.c:367
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "_Stop"
3279 msgstr "_Dừng"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:368
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Network"
3285 msgstr "Mạ_ng"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:369
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_New"
3291 msgstr "Mớ_i"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:370
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_No"
3297 msgstr "Khô_ng"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:371
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_OK"
3303 msgstr "_OK"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:372
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Open"
3309 msgstr "_Mở"
3310
3311 #. Page orientation
3312 #: gtk/gtkstock.c:374
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Landscape"
3316 msgstr "Nằm ngang"
3317
3318 #. Page orientation
3319 #: gtk/gtkstock.c:376
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Portrait"
3323 msgstr "Thẳng đứng"
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:378
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Reverse landscape"
3330 msgstr "Đảo nằm ngang"
3331
3332 #. Page orientation
3333 #: gtk/gtkstock.c:380
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse portrait"
3337 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:381
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Page Set_up"
3343 msgstr "T_hiết lập trang"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:382
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Paste"
3349 msgstr "_Dán"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:383
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Preferences"
3355 msgstr "Tù_y thích"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:384
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Print"
3361 msgstr "_In"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Print Pre_view"
3367 msgstr "_Xem thử bản in"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:386
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Properties"
3373 msgstr "_Thuộc tính"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:387
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Quit"
3379 msgstr "T_hoát"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:388
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Redo"
3385 msgstr "_Làm lại"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:389
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Refresh"
3391 msgstr "_Cập nhật"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:390
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Remove"
3397 msgstr "_Bỏ"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Revert"
3403 msgstr "_Hoàn nguyên"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:392
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Save"
3409 msgstr "_Lưu"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:393
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Save _As"
3415 msgstr "Lư_u dạng"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:394
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Select _All"
3421 msgstr "Chọn Tất _cả"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Color"
3427 msgstr "_Màu"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Font"
3433 msgstr "_Phông"
3434
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:398
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Ascending"
3440 msgstr "_Tăng dần"
3441
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:400
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Descending"
3447 msgstr "_Giảm dần"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:401
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Spell Check"
3453 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:402
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Stop"
3459 msgstr "_Dừng"
3460
3461 #. Font variant
3462 #: gtk/gtkstock.c:404
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "_Gạch đè"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Undelete"
3472 msgstr "_Phục hồi"
3473
3474 #. Font variant
3475 #: gtk/gtkstock.c:407
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Underline"
3479 msgstr "Gạch c_hân"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Undo"
3485 msgstr "_Hủy bước"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:409
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Yes"
3491 msgstr "_Có"
3492
3493 #. Zoom
3494 #: gtk/gtkstock.c:411
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3499
3500 #. Zoom
3501 #: gtk/gtkstock.c:413
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Best _Fit"
3505 msgstr "_Vừa khít nhất"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:414
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Zoom _In"
3511 msgstr "Phóng _to"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:415
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Zoom _Out"
3517 msgstr "Thu _nhỏ"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 #, c-format
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 #, c-format
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 #, c-format
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 #, c-format
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 #, c-format
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 #, c-format
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr ""
3548 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3549 "» (mã nhận diện)"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3552 #, c-format
3553 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3554 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3557 #, c-format
3558 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3559 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3562 #, c-format
3563 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3564 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3567 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3568 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3571 #, c-format
3572 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3573 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3595 msgstr ""
3596 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3599 #, c-format
3600 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3601 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3604 #, c-format
3605 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3606 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3611 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3614 #, c-format
3615 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3616 msgstr ""
3617 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3620 #, c-format
3621 msgid "A <%s> element has already been specified"
3622 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3625 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3626 msgstr ""
3627 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3630 msgid "Serialized data is malformed"
3631 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3634 msgid ""
3635 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3636 msgstr ""
3637 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3638 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3679
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3681 #, c-format
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr ""
3684 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3685 "»,"
3686
3687 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3688 msgid "--- No Tip ---"
3689 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3690
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3692 #, c-format
3693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3694 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3695
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3697 #, c-format
3698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3699 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3700
3701 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3702 msgid "Empty"
3703 msgstr "Rỗng"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3706 msgid "Volume"
3707 msgstr "Âm lượng"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3710 msgid "Turns volume down or up"
3711 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3714 msgid "Adjusts the volume"
3715 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3718 msgid "Volume Down"
3719 msgstr "Giảm âm lượng"
3720
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3722 msgid "Decreases the volume"
3723 msgstr "Giảm âm lượng"
3724
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3726 msgid "Volume Up"
3727 msgstr "Tăng âm lượng"
3728
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3730 msgid "Increases the volume"
3731 msgstr "Tăng âm lượng"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3734 msgid "Muted"
3735 msgstr "Câm"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3738 msgid "Full Volume"
3739 msgstr "Âm lượng đầy"
3740
3741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3745 #.
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3747 #, c-format
3748 msgctxt "volume percentage"
3749 msgid "%d %%"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "asme_f"
3756 msgstr "Tên"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A0x2"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A0"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A0x3"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A1"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A10"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A1x3"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A1x4"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A2"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A2x3"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A2x4"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A2x5"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A3 Extra"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A3x3"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3x4"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3x5"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A3x6"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A3x7"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4 Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4 Tab"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4x3"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x4"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4x5"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x6"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x7"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4x8"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4x9"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A5"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A5 Extra"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A6"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A7"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A8"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A9"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B0"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B1"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B10"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B2"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B3"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B4"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B5"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B5 Extra"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B6"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B6/C4"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B7"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B8"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B9"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C0"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C1"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C10"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C2"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C3"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C4"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C5"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C6"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C6/C5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C7"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C7/C6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C8"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C9"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4059 #, fuzzy
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "DL Envelope"
4062 msgstr "phong bì DL"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "RA0"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "RA1"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "RA2"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "SRA0"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "SRA1"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "SRA2"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB0"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB1"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB10"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB2"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB4"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB5"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB6"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB7"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB8"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB9"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "jis exec"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4155 #, fuzzy
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 2 Envelope"
4158 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4161 #, fuzzy
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 3 Envelope"
4164 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4167 #, fuzzy
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 4 Envelope"
4170 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4173 #, fuzzy
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "hagaki (postcard)"
4176 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4179 #, fuzzy
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "kahu Envelope"
4182 msgstr "Phong bì kahu"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4185 #, fuzzy
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kaku2 Envelope"
4188 msgstr "Phong bì kaku2"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4191 #, fuzzy
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "oufuku (reply postcard)"
4194 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "Phong bì you4"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x11"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x13"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x14"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x15"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "11x12"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "11x15"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "12x19"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "5x7"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "6x9 Envelope"
4246 msgstr "Phong bì 6x9"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "7x9 Envelope"
4252 msgstr "Phong bì 7x9"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "9x11 Envelope"
4258 msgstr "Phong bì 9x11"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4261 #, fuzzy
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "a2 Envelope"
4264 msgstr "Phong bì a2"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Arch A"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Arch B"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Arch C"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Arch D"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Arch E"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "b-plus"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "c"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4302 #, fuzzy
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "c5 Envelope"
4305 msgstr "Phong bì c5"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "d"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "e"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "edp"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4323 #, fuzzy
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "European edp"
4326 msgstr "edp Âu"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4329 #, fuzzy
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Executive"
4332 msgstr "Chạ_y"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "f"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "FanFold European"
4343 msgstr "Gấp quạt Âu"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "FanFold US"
4349 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "FanFold German Legal"
4355 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Legal"
4361 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Letter"
4367 msgstr "Thư Chính phủ"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Index 3x5"
4373 msgstr "Chỉ _mục"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 ext"
4385 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 5x8"
4391 msgstr "Chỉ _mục"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Invoice"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Tabloid"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Legal"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal Extra"
4412 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter"
4418 msgstr "Thư Mỹ"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Extra"
4424 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Letter Plus"
4430 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Monarch Envelope"
4436 msgstr "Phong bì Monarch"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#10 Envelope"
4442 msgstr "Phong bì 10"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#11 Envelope"
4448 msgstr "Phong bì 11"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#12 Envelope"
4454 msgstr "Phong bì 12"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#14 Envelope"
4460 msgstr "Phong bì 14"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#9 Envelope"
4466 msgstr "Phong bì 9"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4469 #, fuzzy
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Personal Envelope"
4472 msgstr "Phong bì cá nhân"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Quarto"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Super A"
4483 msgstr "Giấy"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super B"
4489 msgstr "Giấy"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 #, fuzzy
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Wide Format"
4495 msgstr "Dạng thức rộng"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4498 #, fuzzy
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Dai-pa-kai"
4501 msgstr "Dai-pa-kai"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Folio"
4507 msgstr "Màu"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Folio sp"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "Phong bì mời"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "Phong bì Ý"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "juuro-ku-kai"
4530 msgstr "juuro-ku-kai"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "pa-kai"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Postfix Envelope"
4541 msgstr "Phong bì Postfix"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Small Photo"
4547 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4553 msgstr "Phong bì prc1"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc10 Envelope"
4559 msgstr "Phong bì prc10"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc 16k"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc2 Envelope"
4570 msgstr "Phong bì prc2"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "Phong bì prc3"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc 32k"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc4 Envelope"
4587 msgstr "Phong bì prc4"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc5 Envelope"
4593 msgstr "Phong bì c5"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc6 Envelope"
4599 msgstr "Phong bì prc6"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4605 msgstr "Phong bì prc7"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 #, fuzzy
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "Phong bì prc8"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 16k"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 8k"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4624 #, c-format
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr ""
4627 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4628 "nhau\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4661 #, c-format
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4673 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4678 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4681 #, c-format
4682 msgid "Cache file created successfully.\n"
4683 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4687 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4691 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4694 msgid "Don't include image data in the cache"
4695 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4698 msgid "Output a C header file"
4699 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4702 msgid "Turn off verbose output"
4703 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4706 msgid "Validate existing icon cache"
4707 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4710 #, c-format
4711 msgid "File not found: %s\n"
4712 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4715 #, c-format
4716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4717 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4720 #, c-format
4721 msgid "No theme index file."
4722 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "No theme index file in '%s'.\n"
4728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 msgstr ""
4730 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4731 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4732 "index ».\n"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imam-et.c:454
4736 msgid "Amharic (EZ+)"
4737 msgstr "Amharic (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imcedilla.c:92
4741 msgid "Cedilla"
4742 msgstr "Dấu móc dưới"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4746 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4751 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4752 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imipa.c:145
4756 msgid "IPA"
4757 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4761 msgid "Multipress"
4762 msgstr "Đa bấm"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imthai.c:35
4766 msgid "Thai-Lao"
4767 msgstr "Thái-Lào"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imti-er.c:453
4771 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4772 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-et.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imviqr.c:244
4781 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4782 msgstr "Việt (VIQR)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imxim.c:28
4786 msgid "X Input Method"
4787 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4792 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4797 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4798
4799 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4801 #, c-format
4802 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4803 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4804
4805 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4809 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4810
4811 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4815 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4816
4817 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4821 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4824 #, c-format
4825 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4826 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4829 #, c-format
4830 msgid "The door is open on printer '%s'."
4831 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4836 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4841 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4846 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4851 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4854 #, c-format
4855 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4856 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4857
4858 #. Translators: this is a printer status.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4860 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4861 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
4862
4863 #. Translators: this is a printer status.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4865 msgid "Rejecting Jobs"
4866 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4869 msgid "Two Sided"
4870 msgstr "Mặt đôi"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4873 msgid "Paper Type"
4874 msgstr "Kiểu giấy"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4877 msgid "Paper Source"
4878 msgstr "Nguồn giấy"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4881 msgid "Output Tray"
4882 msgstr "Khay xuất"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4885 msgid "One Sided"
4886 msgstr "Mặt đơn"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4892 msgid "Auto Select"
4893 msgstr "Chọn tự động"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Mặc định máy in"
4902
4903 #. Translators: These strings name the possible values of the
4904 #. * job priority option in the print dialog
4905 #.
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4907 msgid "Urgent"
4908 msgstr "Khẩn"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4911 msgid "High"
4912 msgstr "Cao"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4915 msgid "Medium"
4916 msgstr "Vừa"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4919 msgid "Low"
4920 msgstr "Thấp"
4921
4922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4923 #. * multiple pages on a sheet when printing
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4926 msgid "Left to right, top to bottom"
4927 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4930 msgid "Left to right, bottom to top"
4931 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4934 msgid "Right to left, top to bottom"
4935 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4938 msgid "Right to left, bottom to top"
4939 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4942 msgid "Top to bottom, left to right"
4943 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4946 msgid "Top to bottom, right to left"
4947 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4950 msgid "Bottom to top, left to right"
4951 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4954 msgid "Bottom to top, right to left"
4955 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
4956
4957 #. Cups specific, non-ppd related settings
4958 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4959 #. * in the print dialog
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Pages per Sheet"
4964 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4965
4966 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4967 #. * in the print dialog
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4970 msgid "Job Priority"
4971 msgstr "Ưu tiên"
4972
4973 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4974 #. * in the print dialog
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4977 msgid "Billing Info"
4978 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
4979
4980 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4981 #. * pages that the printing system may support.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 msgid "None"
4985 msgstr "Không có"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 msgid "Classified"
4989 msgstr "Xem riêng"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4992 msgid "Confidential"
4993 msgstr "Mật"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 msgid "Secret"
4997 msgstr "Rất mật"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 msgid "Standard"
5001 msgstr "Chuẩn"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5004 msgid "Top Secret"
5005 msgstr "Tối mật"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5008 msgid "Unclassified"
5009 msgstr "Xem chung"
5010
5011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5012 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5015 msgid "Before"
5016 msgstr "Trước"
5017
5018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5019 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5022 msgid "After"
5023 msgstr "Sau"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5026 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5027 #. * or 'on hold'
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5030 msgid "Print at"
5031 msgstr "In lúc"
5032
5033 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5034 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5037 msgid "Print at time"
5038 msgstr "In tại thời điểm"
5039
5040 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5041 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5042 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5045 #, c-format
5046 msgid "Custom %sx%s"
5047 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
5048
5049 #. default filename used for print-to-file
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5051 #, c-format
5052 msgid "output.%s"
5053 msgstr "inra.%s"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5056 msgid "Print to File"
5057 msgstr "In ra tập tin"
5058
5059 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 msgid "PDF"
5062 msgstr "PDF"
5063
5064 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 msgid "Postscript"
5067 msgstr "Postscript"
5068
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5070 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5071 msgid "Pages per _sheet:"
5072 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
5073
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5075 msgid "File"
5076 msgstr "Tập tin"
5077
5078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5079 msgid "_Output format"
5080 msgstr "Dạng _xuất"
5081
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5083 msgid "Print to LPR"
5084 msgstr "In vào LPR"
5085
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5087 msgid "Pages Per Sheet"
5088 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
5089
5090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5091 msgid "Command Line"
5092 msgstr "Dòng lệnh"
5093
5094 #. default filename used for print-to-test
5095 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5096 #, c-format
5097 msgid "test-output.%s"
5098 msgstr "tinra.%s"
5099
5100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5101 msgid "Print to Test Printer"
5102 msgstr "In vào máy in thử ra"
5103
5104 #: tests/testfilechooser.c:207
5105 #, c-format
5106 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5107 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5110 #~ msgstr "Xuyệc ngược"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5113 #~ msgstr "Tab"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Return"
5116 #~ msgstr "Enter"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5119 #~ msgstr "Pause"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5122 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5125 #~ msgstr "Sys_Req"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5128 #~ msgstr "Esc"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5131 #~ msgstr "Multi_key"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Home"
5134 #~ msgstr "Home"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Left"
5137 #~ msgstr "Trái"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Up"
5140 #~ msgstr "Lên"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Right"
5143 #~ msgstr "Phải"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Down"
5146 #~ msgstr "Xuống"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5149 #~ msgstr "Page_Up"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5152 #~ msgstr "Page_Down"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|End"
5155 #~ msgstr "End"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5158 #~ msgstr "Begin"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Print"
5161 #~ msgstr "Print"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5164 #~ msgstr "Insert"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5167 #~ msgstr "Num_Lock"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5170 #~ msgstr "KP_Phím_dài"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5173 #~ msgstr "KP_Tab"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5176 #~ msgstr "KP_Enter"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5179 #~ msgstr "KP_Home"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5182 #~ msgstr "KP_Left"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5185 #~ msgstr "KP_Up"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5188 #~ msgstr "KP_Right"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5191 #~ msgstr "KP_Down"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5194 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5197 #~ msgstr "KP_Prior"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5200 #~ msgstr "KP_Next"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5203 #~ msgstr "KP_End"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5206 #~ msgstr "KP_Begin"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5209 #~ msgstr "KP_Insert"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5212 #~ msgstr "KP_Delete"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5215 #~ msgstr "Delete"
5216
5217 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5218 #~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5221 #~ msgstr "Shift"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5224 #~ msgstr "Ctrl"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5227 #~ msgstr "Alt"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Super"
5230 #~ msgstr "Super"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5233 #~ msgstr "Hyper"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5236 #~ msgstr "Meta"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Space"
5239 #~ msgstr "Phím dài"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5242 #~ msgstr "Xuyệc ngược"
5243
5244 #~ msgid "year measurement template|2000"
5245 #~ msgstr "2000"
5246
5247 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5248 #~ msgstr "%d"
5249
5250 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5251 #~ msgstr "%d"
5252
5253 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5254 #~ msgstr "%Y"
5255
5256 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5257 #~ msgstr "Tắt"
5258
5259 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5260 #~ msgstr "%d %%"
5261
5262 #~ msgid "%.1f KB"
5263 #~ msgstr "%.1f KB"
5264
5265 #~ msgid "%.1f MB"
5266 #~ msgstr "%.1f MB"
5267
5268 #~ msgid "%.1f GB"
5269 #~ msgstr "%.1f GB"
5270
5271 #~ msgid "input method menu|System"
5272 #~ msgstr "Hệ thống"
5273
5274 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5275 #~ msgstr "Tình trạng đầu tiên"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5278 #~ msgstr "Đang chuẩn bị in..."
5279
5280 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5281 #~ msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5284 #~ msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5287 #~ msgstr "Đang đợi..."
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5290 #~ msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Printing"
5293 #~ msgstr "Đang in..."
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Finished"
5296 #~ msgstr "Xong."
5297
5298 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5299 #~ msgstr "_%d. %s"
5300
5301 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5302 #~ msgstr "%d. %s"
5303
5304 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5305 #~ msgstr "_Dưới"
5306
5307 #~ msgid "Navigation|_First"
5308 #~ msgstr "Đầ_u"
5309
5310 #~ msgid "Navigation|_Last"
5311 #~ msgstr "_Cuối"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_Top"
5314 #~ msgstr "_Trên"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_Back"
5317 #~ msgstr "_Lùi"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Down"
5320 #~ msgstr "_Xuống"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5323 #~ msgstr "_Tới"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_Up"
5326 #~ msgstr "_Lên"
5327
5328 #~ msgid "Justify|_Center"
5329 #~ msgstr "_Giữa"
5330
5331 #~ msgid "Justify|_Fill"
5332 #~ msgstr "Đầ_y"
5333
5334 #~ msgid "Justify|_Left"
5335 #~ msgstr "T_rái"
5336
5337 #~ msgid "Justify|_Right"
5338 #~ msgstr "_Phải"
5339
5340 #~ msgid "Media|_Next"
5341 #~ msgstr "_Kế"
5342
5343 #~ msgid "Media|P_ause"
5344 #~ msgstr "Tạ_m dừng"
5345
5346 #~ msgid "Media|_Play"
5347 #~ msgstr "_Phát"
5348
5349 #~ msgid "Media|_Stop"
5350 #~ msgstr "_Dừng"
5351
5352 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5353 #~ msgstr "volume percentage|%d %%"
5354
5355 #~ msgid "paper size|asme_f"
5356 #~ msgstr "asme_f"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A0x2"
5359 #~ msgstr "A0x2"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A0"
5362 #~ msgstr "A0"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A0x3"
5365 #~ msgstr "A0x3"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A1"
5368 #~ msgstr "A1"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A10"
5371 #~ msgstr "A10"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A1x3"
5374 #~ msgstr "A1x3"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A1x4"
5377 #~ msgstr "A1x4"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A2"
5380 #~ msgstr "A2"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A2x3"
5383 #~ msgstr "A2x3"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A2x4"
5386 #~ msgstr "A2x4"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A2x5"
5389 #~ msgstr "A2x5"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A3"
5392 #~ msgstr "A3"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5395 #~ msgstr "A3 thêm"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A3x3"
5398 #~ msgstr "A3x3"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A3x4"
5401 #~ msgstr "A3x4"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3x5"
5404 #~ msgstr "A3x5"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A3x6"
5407 #~ msgstr "A3x6"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3x7"
5410 #~ msgstr "A3x7"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A4"
5413 #~ msgstr "A4"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5416 #~ msgstr "A4 thêm"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5419 #~ msgstr "A4 tab"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4x3"
5422 #~ msgstr "A4x3"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4x4"
5425 #~ msgstr "A4x4"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4x5"
5428 #~ msgstr "A4x5"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x6"
5431 #~ msgstr "A4x6"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x7"
5434 #~ msgstr "A4x7"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A4x8"
5437 #~ msgstr "A4x8"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A4x9"
5440 #~ msgstr "A4x9"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A5"
5443 #~ msgstr "A5"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5446 #~ msgstr "A5 thêm"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A6"
5449 #~ msgstr "A6"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A7"
5452 #~ msgstr "A7"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A8"
5455 #~ msgstr "A8"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A9"
5458 #~ msgstr "A9"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B0"
5461 #~ msgstr "B0"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B1"
5464 #~ msgstr "B1"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B10"
5467 #~ msgstr "B10"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B2"
5470 #~ msgstr "B2"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B3"
5473 #~ msgstr "B3"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B4"
5476 #~ msgstr "B4"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B5"
5479 #~ msgstr "B5"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5482 #~ msgstr "B5 thêm"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B6"
5485 #~ msgstr "B6"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5488 #~ msgstr "B6/C4"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B7"
5491 #~ msgstr "B7"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B8"
5494 #~ msgstr "B8"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B9"
5497 #~ msgstr "B9"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C0"
5500 #~ msgstr "C0"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C1"
5503 #~ msgstr "C1"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C10"
5506 #~ msgstr "C10"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C2"
5509 #~ msgstr "C2"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C3"
5512 #~ msgstr "C3"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C4"
5515 #~ msgstr "C4"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C5"
5518 #~ msgstr "C5"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C6"
5521 #~ msgstr "C6"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5524 #~ msgstr "C6/C5"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C7"
5527 #~ msgstr "C7"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5530 #~ msgstr "C7/C6"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C8"
5533 #~ msgstr "C8"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C9"
5536 #~ msgstr "C9"
5537
5538 #~ msgid "paper size|RA0"
5539 #~ msgstr "RA0"
5540
5541 #~ msgid "paper size|RA1"
5542 #~ msgstr "RA1"
5543
5544 #~ msgid "paper size|RA2"
5545 #~ msgstr "RA2"
5546
5547 #~ msgid "paper size|SRA0"
5548 #~ msgstr "SRA0"
5549
5550 #~ msgid "paper size|SRA1"
5551 #~ msgstr "SRA1"
5552
5553 #~ msgid "paper size|SRA2"
5554 #~ msgstr "SRA2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB0"
5557 #~ msgstr "JB0"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB1"
5560 #~ msgstr "JB1"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB10"
5563 #~ msgstr "JB10"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB2"
5566 #~ msgstr "JB2"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB3"
5569 #~ msgstr "JB3"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB4"
5572 #~ msgstr "JB4"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB5"
5575 #~ msgstr "JB5"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB6"
5578 #~ msgstr "JB6"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB7"
5581 #~ msgstr "JB7"
5582
5583 #~ msgid "paper size|JB8"
5584 #~ msgstr "JB8"
5585
5586 #~ msgid "paper size|JB9"
5587 #~ msgstr "JB9"
5588
5589 #~ msgid "paper size|jis exec"
5590 #~ msgstr "jis hành chính"
5591
5592 #~ msgid "paper size|10x11"
5593 #~ msgstr "10x11"
5594
5595 #~ msgid "paper size|10x13"
5596 #~ msgstr "10x13"
5597
5598 #~ msgid "paper size|10x14"
5599 #~ msgstr "10x14"
5600
5601 #~ msgid "paper size|10x15"
5602 #~ msgstr "10x15"
5603
5604 #~ msgid "paper size|11x12"
5605 #~ msgstr "11x12"
5606
5607 #~ msgid "paper size|11x15"
5608 #~ msgstr "11x15"
5609
5610 #~ msgid "paper size|12x19"
5611 #~ msgstr "12x19"
5612
5613 #~ msgid "paper size|5x7"
5614 #~ msgstr "5x7"
5615
5616 #~ msgid "paper size|Arch A"
5617 #~ msgstr "Arch A"
5618
5619 #~ msgid "paper size|Arch B"
5620 #~ msgstr "Arch B"
5621
5622 #~ msgid "paper size|Arch C"
5623 #~ msgstr "Arch C"
5624
5625 #~ msgid "paper size|Arch D"
5626 #~ msgstr "Arch D"
5627
5628 #~ msgid "paper size|Arch E"
5629 #~ msgstr "Arch E"
5630
5631 #~ msgid "paper size|b-plus"
5632 #~ msgstr "b-plus"
5633
5634 #~ msgid "paper size|c"
5635 #~ msgstr "c"
5636
5637 #~ msgid "paper size|d"
5638 #~ msgstr "d"
5639
5640 #~ msgid "paper size|e"
5641 #~ msgstr "e"
5642
5643 #~ msgid "paper size|edp"
5644 #~ msgstr "edp"
5645
5646 #~ msgid "paper size|Executive"
5647 #~ msgstr "Hành chính"
5648
5649 #~ msgid "paper size|f"
5650 #~ msgstr "f"
5651
5652 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5653 #~ msgstr "Mục lục 3x5"
5654
5655 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5656 #~ msgstr "Mục lục 5x8"
5657
5658 #~ msgid "paper size|Invoice"
5659 #~ msgstr "Danh đơn hàng gửi"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5662 #~ msgstr "Vắn tắt"
5663
5664 #~ msgid "paper size|US Legal"
5665 #~ msgstr "Hành pháp Mỹ"
5666
5667 #~ msgid "paper size|Quarto"
5668 #~ msgstr "Khổ bốn"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Super A"
5671 #~ msgstr "Siêu A"
5672
5673 #~ msgid "paper size|Super B"
5674 #~ msgstr "Siêu B"
5675
5676 #~ msgid "paper size|Folio"
5677 #~ msgstr "Số tờ"
5678
5679 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5680 #~ msgstr "Số tờ đặc biệt"
5681
5682 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5683 #~ msgstr "pa-kai"
5684
5685 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5686 #~ msgstr "prc 16k"
5687
5688 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5689 #~ msgstr "prc 32k"
5690
5691 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5692 #~ msgstr "Phong bì prc5"
5693
5694 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5695 #~ msgstr "ROC 16k"
5696
5697 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5698 #~ msgstr "ROC 8k"
5699
5700 #~ msgid "URI"
5701 #~ msgstr "URI"
5702
5703 #~ msgid "The URI bound to this button"
5704 #~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
5705
5706 #~ msgid "Arrow spacing"
5707 #~ msgstr "Cách mũi tên"
5708
5709 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5710 #~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
5711
5712 #~ msgid "Group"
5713 #~ msgstr "Nhóm"
5714
5715 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5716 #~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
5717
5718 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5719 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
5725
5726 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5727 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
5728
5729 #~ msgid "%d byte"
5730 #~ msgid_plural "%d bytes"
5731 #~ msgstr[0] "%d byte"
5732
5733 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5734 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
5735
5736 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5737 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
5738
5739 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5740 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5744 #~ "Please use a different name."
5745 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
5746
5747 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5748 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
5749
5750 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5751 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
5752
5753 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5754 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
5755
5756 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5757 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
5758
5759 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5760 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
5761
5762 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5763 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"