1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
10 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
51 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
75 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
76 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
80 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
81 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
86 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
92 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
93 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
98 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
99 "but didn't give a reason for the failure"
101 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
102 "đưa ra một nguyên do"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
105 msgid "Image header corrupt"
106 msgstr "Header của ảnh bị hư"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
109 msgid "Image format unknown"
110 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
113 msgid "Image pixel data corrupt"
114 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
118 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
119 msgstr "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
122 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
123 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
125 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
126 msgid "Unsupported animation type"
127 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
130 msgid "Invalid header in animation"
131 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
135 msgid "Not enough memory to load animation"
136 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
139 msgid "Malformed chunk in animation"
140 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
143 msgid "The ANI image format"
144 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
147 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
148 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
151 msgid "BMP image has unsupported header size"
152 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
155 msgid "BMP image has bogus header data"
156 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
159 msgid "The BMP image format"
160 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
177 msgid "Stack overflow"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Phát hiện mã sai"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
211 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
212 msgstr "Ảnh GIF chứa một khung có chiều rộng/cao bằng không."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "Ảnh GIF chứa một khung vượt ra ngoài đường biên của ảnh."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 msgstr "Khung đầu tiên của ảnh GIF có 'hoàn về trước' như chế độ disposal."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
268 msgid "The ICO image format"
269 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
273 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
274 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
278 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
281 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
286 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
287 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
290 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
291 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
296 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
299 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
307 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
311 msgid "The JPEG image format"
312 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
315 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
316 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
319 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
320 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
323 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
324 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
327 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
328 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
331 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
332 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
336 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
337 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
340 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
341 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
346 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
347 "applications to reduce memory usage"
349 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
350 "giảm sử dụng bộ nhớ"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
353 msgid "Fatal error reading PNG image file"
354 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
358 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
359 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
363 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
364 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
367 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
368 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
373 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
374 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
413 msgid "Raw PNM image type is invalid"
414 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
417 msgid "PNM image format is invalid"
418 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
421 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
422 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
429 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
431 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
434 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
435 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
438 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
439 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
442 msgid "Unexpected end of PNM image data"
443 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
446 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
447 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
450 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
451 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
454 msgid "RAS image has bogus header data"
455 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
457 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
458 msgid "RAS image has unknown type"
459 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
462 msgid "unsupported RAS image variation"
463 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
471 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
475 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
478 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
479 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
482 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
483 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
486 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
487 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
490 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
491 msgstr "fread() gặp lỗi - có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
494 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
495 msgstr "fseek() gặp lỗi -- có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
498 msgid "Can't allocate new pixbuf"
499 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
502 msgid "Can't allocate colormap structure"
503 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
506 msgid "Can't allocate colormap entries"
507 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
510 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
511 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
514 msgid "Can't allocate TGA header memory"
515 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
518 msgid "TGA image has invalid dimensions"
519 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
522 msgid "TGA image comment length is too long"
523 msgstr "Phần ghi chú của ảnh TGA quá dài"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
527 msgid "TGA image type not supported"
528 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
531 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
532 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
535 msgid "Excess data in file"
536 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
539 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
540 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
543 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
544 msgstr "Giá trị quá lớn trong trường infolen trong TGA header"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
547 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
548 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho buffer TGA cmap tạm thời"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
551 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
552 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bảng màu TGA"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
555 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
556 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho các mục trong bảng màu TGA"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
559 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
560 msgstr "Bảng màu TGA có độ sâu bit không thích hợp"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
563 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
564 msgstr "Ảnh pseudo-color không có bảng màu"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
567 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
568 msgstr "Không thể tới một vị trí mới trong tập tin ảnh -- có lẽ đã ở cuối file"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
575 msgid "Unsupported TGA image type"
576 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
579 msgid "The Targa image format"
580 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
583 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
584 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
587 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
588 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
591 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
592 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
595 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
596 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
599 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
600 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
603 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
604 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
607 msgid "Unsupported TIFF variant"
608 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
611 msgid "Failed to open TIFF image"
612 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
615 msgid "TIFFClose operation failed"
616 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
619 msgid "Failed to load TIFF image"
620 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
623 msgid "The TIFF image format"
624 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
627 msgid "Image has zero width"
628 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
631 msgid "Image has zero height"
632 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
635 msgid "Not enough memory to load image"
636 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
639 msgid "Couldn't save the rest"
640 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
643 msgid "The WBMP image format"
644 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
647 msgid "Invalid XBM file"
648 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
650 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
651 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
652 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
655 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
656 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
659 msgid "The XBM image format"
660 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
663 msgid "No XPM header found"
664 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
667 msgid "XPM file has image width <= 0"
668 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
671 msgid "XPM file has image height <= 0"
672 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
675 msgid "XPM file has invalid number of colors"
676 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
679 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
680 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
683 msgid "Can't read XPM colormap"
684 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
687 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
688 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
692 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
695 msgid "The XPM image format"
696 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
698 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
699 msgid "Default Display"
700 msgstr "Display mặc định"
702 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
703 msgid "The default display for GDK"
704 msgstr "Display mặc định cho GDK"
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
734 msgid "Accelerator Closure"
735 msgstr "Kết phím tắt"
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
738 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
739 msgstr "Kết được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
742 msgid "Accelerator Widget"
743 msgstr "Widget Accelerator"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
746 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Widget được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
749 #: gtk/gtkalignment.c:102
750 msgid "Horizontal alignment"
751 msgstr "Canh hàng ngang"
753 #: gtk/gtkalignment.c:103
755 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
757 msgstr "Vị trí theo chiều ngang. 0.0 là canh trái, 1.0 là canh phải"
759 #: gtk/gtkalignment.c:112
760 msgid "Vertical alignment"
761 msgstr "Canh hàng dọc"
763 #: gtk/gtkalignment.c:113
765 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
767 msgstr "Vị trí theo chiều dọc. 0.0 là trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
769 #: gtk/gtkalignment.c:121
770 msgid "Horizontal scale"
773 #: gtk/gtkalignment.c:122
775 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
776 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
778 "Nếu phần không gian trống theo chiều ngang lớn hơn cần thiết, bao nhiêu phần "
779 "sẽ được cửa sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
781 #: gtk/gtkalignment.c:130
782 msgid "Vertical scale"
785 #: gtk/gtkalignment.c:131
787 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
788 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 "Nếu khoảng không gian trống theo chiều dọc lớn hơn mức cần thiết, bao nhiêu "
791 "phần sẽ được của sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
794 msgid "Arrow direction"
795 msgstr "Hướng mũi tên"
798 msgid "The direction the arrow should point"
799 msgstr "Hướng mũi tên nên chỉ tới"
801 #: gtk/gtkarrow.c:106
803 msgstr "Bóng mũi tên"
805 #: gtk/gtkarrow.c:107
806 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
807 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
809 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
810 msgid "Horizontal Alignment"
811 msgstr "Canh hàng ngang"
813 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
814 msgid "X alignment of the child"
815 msgstr "Canh hàn X của widget con"
817 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
818 msgid "Vertical Alignment"
819 msgstr "Canh hàng dọc"
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
822 msgid "Y alignment of the child"
823 msgstr "Canh hàng Y của widget con"
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
830 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
831 msgstr "Aspect ratio nếu obey_child là FALSE"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
838 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Chiều rộng tối thiểu"
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Chiều rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Chiều cao tối thiểu"
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Chiều cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Độ rộng đệm nội cửa sổ con"
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
879 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
880 "edge, start and end"
882 "Cách bố trí các button trong box. Các giá trị có thể là default, spread, "
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
897 msgstr "Khoảng trống"
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "Khoảng trống giữa các cửa sổ con"
903 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
908 msgid "Whether the children should all be the same size"
909 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
911 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
935 msgstr "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo pixel"
941 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
943 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
944 "start or end of the parent"
947 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
948 #: gtk/gtkruler.c:138
952 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
953 msgid "The index of the child in the parent"
954 msgstr "Chỉ mục của cửa sổ con trong cửa sổ cha"
956 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
960 #: gtk/gtkbutton.c:190
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
964 msgstr "Chữ của widget label trong button, nếu button chứa một widget label"
966 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
967 msgid "Use underline"
970 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
974 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng như là phím tắt"
976 #: gtk/gtkbutton.c:205
978 msgstr "Dùng trong kho"
980 #: gtk/gtkbutton.c:206
982 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
984 "Nếu bật, label được dùng sẽ lấy từ trong kho thay vì được hiển thị ngay"
986 #: gtk/gtkbutton.c:213
987 msgid "Border relief"
990 #: gtk/gtkbutton.c:214
991 msgid "The border relief style"
992 msgstr "Kiểu border relief"
994 #: gtk/gtkbutton.c:271
995 msgid "Default Spacing"
996 msgstr "Khoảng trống mặc định"
998 #: gtk/gtkbutton.c:272
999 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1000 msgstr "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:278
1003 msgid "Default Outside Spacing"
1004 msgstr "Khoảng trống mặc định bên ngoài"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:279
1008 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1011 "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT mà luôn được vẽ bên "
1014 #: gtk/gtkbutton.c:284
1015 msgid "Child X Displacement"
1016 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:285
1020 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục x khi button được nhả"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:292
1024 msgid "Child Y Displacement"
1025 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:293
1029 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục y khi button được nhả"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1045 msgid "Display the cell"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "Chiều rộng cố định"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "Chiều cao cố định"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "Hàng có widget con"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Tên màu nền ô"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Màu nền ô là chuỗi"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1121 msgid "Cell background color"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Màu nền ô là GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Đặt màu nền ô"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1137 msgid "Pixbuf Object"
1138 msgstr "Đối tượng pixbuf"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1141 msgid "The pixbuf to render"
1142 msgstr "Pixbuf để vẽ"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1145 msgid "Pixbuf Expander Open"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1157 msgid "Pixbuf for closed expander"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1165 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1166 msgstr "Mã Stock ID cho các biểu tượng trong kho cần vẽ"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1173 msgid "The size of the rendered icon"
1174 msgstr "Kích thước biểu tượng được vẽ"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1181 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1182 msgstr "Chi tiết vẽ chuyển cho theme engine"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1189 msgid "Text to render"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1197 msgid "Marked up text to render"
1198 msgstr "Đánh dấu văn bản để vẽ"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1205 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1206 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu được áp dụng vào text để vẽ"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Tên màu nền"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1213 msgid "Background color as a string"
1214 msgstr "Tên màu nền"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1217 msgid "Background color"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1221 msgid "Background color as a GdkColor"
1222 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1225 msgid "Foreground color name"
1226 msgstr "Tên màu chữ"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1229 msgid "Foreground color as a string"
1230 msgstr "Tên màu chữ"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1233 msgid "Foreground color"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1237 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1238 msgstr "Màu chữ theo GdkColor"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1241 #: gtk/gtktextview.c:570
1243 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1246 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1247 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh text hay không"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1250 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1255 msgid "Font description as a string"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1260 msgstr "Mô tả font theo struct PangoFontDescription"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1267 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1268 msgstr "Tên họ font, vd Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1271 #: gtk/gtktexttag.c:306
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1276 #: gtk/gtktexttag.c:315
1277 msgid "Font variant"
1278 msgstr "Biến thể font"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1281 #: gtk/gtktexttag.c:324
1283 msgstr "Độ đậm font"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1286 #: gtk/gtktexttag.c:335
1287 msgid "Font stretch"
1288 msgstr "Độ dãn font"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1291 #: gtk/gtktexttag.c:344
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1297 msgstr "Cở font (điểm)"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1300 msgid "Font size in points"
1301 msgstr "Cỡ font (theo điểm)"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1308 msgid "Font scaling factor"
1309 msgstr "Hệ số tỷ lệ của font"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1318 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1321 msgid "Strikethrough"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1325 msgid "Whether to strike through the text"
1326 msgstr "Text có bị gạch đè hay không"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1333 msgid "Style of underline for this text"
1334 msgstr "Kiểu gạch chân của text"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1337 msgid "Background set"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1341 msgid "Whether this tag affects the background color"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1345 msgid "Foreground set"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1349 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1353 msgid "Editability set"
1354 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1357 msgid "Whether this tag affects text editability"
1358 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1361 msgid "Font family set"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1365 msgid "Whether this tag affects the font family"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1369 msgid "Font style set"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1373 msgid "Whether this tag affects the font style"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1377 msgid "Font variant set"
1378 msgstr "Biến thể font"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1381 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1382 msgstr "Biến thể của font"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1385 msgid "Font weight set"
1386 msgstr "Độ đậm font"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1389 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1390 msgstr "Độ đậm của font"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1393 msgid "Font stretch set"
1394 msgstr "Độ dãn font"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1397 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1398 msgstr "Độ dãn của font"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1401 msgid "Font size set"
1402 msgstr "Kích thước font"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1405 msgid "Whether this tag affects the font size"
1406 msgstr "Kích thước của font"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1409 msgid "Font scale set"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1413 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1414 msgstr "Tỷ lệ của font"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1421 msgid "Whether this tag affects the rise"
1422 msgstr "Tag này có tác động tới rise hay không"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1425 msgid "Strikethrough set"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1429 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1433 msgid "Underline set"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1437 msgid "Whether this tag affects underlining"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1441 msgid "Toggle state"
1442 msgstr "Trạng thái bật/tắt"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1445 msgid "The toggle state of the button"
1446 msgstr "Trạng thái bật hay tắt của button"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1449 msgid "Inconsistent state"
1450 msgstr "Trạng thái trung gian"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1453 msgid "The inconsistent state of the button"
1454 msgstr "Trạng thái trung gian của button"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1458 msgstr "Có thể hoạt động"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1461 msgid "The toggle button can be activated"
1462 msgstr "Toggle button có thể hoạt động"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1466 msgstr "Trạng thái radio"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1469 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1470 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1473 msgid "Indicator Size"
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1477 msgid "Size of check or radio indicator"
1478 msgstr "Kích thước của dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1481 msgid "Indicator Spacing"
1484 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1485 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1486 msgstr "Khoảng trống chung quanh dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1493 msgid "Whether the menu item is checked"
1494 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1497 msgid "Inconsistent"
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1502 msgstr "Có hiển thị trạng thái trung gian hay không"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
1511 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
1512 "vào dải màu bên cạnh khác"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "Cất màu ở đây"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
1532 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1536 msgid "Has Opacity Control"
1537 msgstr "Điều khiển độ đặc"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1540 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1541 msgstr "Bộ chọn màu cho phép thiết lập độ đặc"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1548 msgid "Whether a palette should be used"
1549 msgstr "Pallete có được dùng hay không"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1552 msgid "Current Color"
1553 msgstr "Màu hiện thời"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1556 msgid "The current color"
1557 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1560 msgid "Current Alpha"
1561 msgstr "Độ alpha hiện thời"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1566 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1567 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Bảng màu riêng"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Bảng màu được dùng trong bộ chọn màu"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1579 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1580 "lightness of that color using the inner triangle."
1582 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1587 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1590 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1598 msgid "Position on the color wheel."
1599 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1602 msgid "_Saturation:"
1603 msgstr "Độ &bão hòa:"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1606 msgid "\"Deepness\" of the color."
1607 msgstr "Độ sâu của màu."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1614 msgid "Brightness of the color."
1615 msgstr "Độ sáng của màu."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1622 msgid "Amount of red light in the color."
1623 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1630 msgid "Amount of green light in the color."
1631 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1638 msgid "Amount of blue light in the color."
1639 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1646 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1647 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1650 msgid "Color _Name:"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1656 "such as 'orange' in this entry."
1658 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1659 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1665 #: gtk/gtkcombo.c:143
1666 msgid "Enable arrow keys"
1667 msgstr "Cho phép các phím mũi tên"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:144
1670 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1671 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:150
1674 msgid "Always enable arrows"
1675 msgstr "Luôn cho phép các mũi tên"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:151
1678 msgid "Obsolete property, ignored"
1679 msgstr "Thuộc tính lỗi thời, bỏ qua"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:157
1682 msgid "Case sensitive"
1683 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:158
1686 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1687 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường hay không"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:165
1691 msgstr "Cho phép rỗng"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:166
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:173
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Giá trị có sẵn"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:174
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1707 msgstr "Chế độ resize"
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1710 msgid "Specify how resize events are handled"
1711 msgstr "Xác định xem sự kiện resize được xử lý như thế nào"
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Độ rộng biên"
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1718 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1719 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài container"
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1726 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1727 msgstr "Có thể được dùng để thêm cửa sổ con mới vào container"
1729 #: gtk/gtkcurve.c:121
1731 msgstr "Kiểu đường cong"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:122
1734 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1735 msgstr "Đường thẳng, hay nội suy spline, hay dạng tự do"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:130
1739 msgstr "X tối thiểu"
1741 #: gtk/gtkcurve.c:131
1742 msgid "Minimum possible value for X"
1743 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của X"
1745 #: gtk/gtkcurve.c:140
1749 #: gtk/gtkcurve.c:141
1750 msgid "Maximum possible X value"
1751 msgstr "Giá trị X tối đa có thể"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:150
1755 msgstr "Y tối thiểu"
1757 #: gtk/gtkcurve.c:151
1758 msgid "Minimum possible value for Y"
1759 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của Y"
1761 #: gtk/gtkcurve.c:160
1765 #: gtk/gtkcurve.c:161
1766 msgid "Maximum possible value for Y"
1767 msgstr "Giá trị Y tối đa có thể"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:136
1770 msgid "Has separator"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:137
1774 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1775 msgstr "Khung dialog có đường phân cách phía trên các button"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:162
1778 msgid "Content area border"
1779 msgstr "Viền vùng nội dung"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:163
1782 msgid "Width of border around the main dialog area"
1783 msgstr "Độ rộng của biên quanh vùng dialog chính"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:170
1786 msgid "Button spacing"
1787 msgstr "Khoảng trống nút"
1789 #: gtk/gtkdialog.c:171
1790 msgid "Spacing between buttons"
1791 msgstr "Khoảng trống giữa các button"
1793 #: gtk/gtkdialog.c:179
1794 msgid "Action area border"
1795 msgstr "Viền vùng hoạt động"
1797 #: gtk/gtkdialog.c:180
1798 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1799 msgstr "Độ rộng đường biên quanh các button"
1801 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1802 msgid "Cursor Position"
1803 msgstr "Vị trí con trỏ"
1805 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1806 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1807 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ trong text"
1809 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1810 msgid "Selection Bound"
1811 msgstr "Biên vùng chọn"
1813 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1815 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1818 #: gtk/gtkentry.c:457
1819 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1820 msgstr "Nội dung entry có thể được hiệu chỉnh hay không"
1822 #: gtk/gtkentry.c:464
1823 msgid "Maximum length"
1824 msgstr "Độ dài tối đa"
1826 #: gtk/gtkentry.c:465
1827 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1828 msgstr "Số ký tự tối đa của entry. Số không nghĩa là không giới hạn"
1830 #: gtk/gtkentry.c:473
1834 #: gtk/gtkentry.c:474
1836 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1839 "FALSE sẽ hiển thị \"các ký tự không thể thấy\" thay vì đoạn text thật (chế "
1842 #: gtk/gtkentry.c:481
1846 #: gtk/gtkentry.c:482
1847 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1848 msgstr "FALSE sẽ bỏ bevel bên ngoài entry"
1850 #: gtk/gtkentry.c:489
1851 msgid "Invisible character"
1852 msgstr "Ký tự không thấy"
1854 #: gtk/gtkentry.c:490
1855 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1856 msgstr "Ký tự được dùng để thay thế các ký tự thật (chế độ password)"
1858 #: gtk/gtkentry.c:497
1859 msgid "Activates default"
1860 msgstr "Kích hoạt nút mặc định"
1862 #: gtk/gtkentry.c:498
1864 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1865 "dialog) when Enter is pressed"
1866 msgstr "Có kích hoạt widget mặc định hay không (ví dụ như button mặc định trong dialog) khi nhấn phím Enter"
1868 #: gtk/gtkentry.c:504
1869 msgid "Width in chars"
1870 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1872 #: gtk/gtkentry.c:505
1873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1874 msgstr "Số ký tự chừa trống trong entry"
1876 #: gtk/gtkentry.c:514
1877 msgid "Scroll offset"
1878 msgstr "Khoảng cuộn"
1880 #: gtk/gtkentry.c:515
1881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1882 msgstr "Số pixel trong mục nhập được cuộn sang bên trái"
1884 #: gtk/gtkentry.c:525
1885 msgid "The contents of the entry"
1886 msgstr "Nội dung entry"
1888 #: gtk/gtkentry.c:756
1889 msgid "Select on focus"
1890 msgstr "Chọn khi có focus"
1892 #: gtk/gtkentry.c:757
1893 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1894 msgstr "Chọn nội dung entry khi entry nhận focus hay không"
1896 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1898 msgstr "Chọn tất cả"
1900 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1901 msgid "Input Methods"
1902 msgstr "Phương thức nhập"
1904 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
1905 msgid "_Insert Unicode control character"
1906 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1910 msgstr "Tên tập tin"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1913 msgid "The currently selected filename"
1914 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1917 msgid "Show file operations"
1918 msgstr "Hiện các thao tác trên tập tin"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1921 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1922 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1925 msgid "Select multiple"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1929 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1930 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1934 msgstr "Các thư mục"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1938 msgstr "Các thư mục"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1942 msgstr "Các tập tin"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1946 msgstr "Các tập tin"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1950 msgid "Folder unreadable: %s"
1951 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1956 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1957 "available to this program.\n"
1958 "Are you sure that you want to select it?"
1960 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1962 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1966 msgstr "Tạo thư mục mới"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "Xóa tập tin"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "Đổi tên tập tin"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1985 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1988 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
1992 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1993 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
1997 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1998 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2002 msgstr "Tạo thư mục mới"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "Tên thư mục:"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2020 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2023 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2027 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2028 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2032 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2033 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2037 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2038 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2042 msgstr "Xóa tập tin"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2046 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2052 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2055 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2061 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2064 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2074 msgstr "Đổi tên tập tin"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Vùng chọn: "
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2093 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2095 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
2096 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2099 msgid "Invalid Utf-8"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Tên quá dài"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2110 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2114 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2115 msgid "X position of child widget"
2116 msgstr "Toạ độ X của widget"
2118 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2122 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Toạ độ Y của widget"
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2137 msgid "The X string that represents this font"
2138 msgstr "Chuỗi X đại diện cho font này"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2141 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2142 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2145 msgid "Preview text"
2146 msgstr "Văn bản xem thử"
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2149 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2150 msgstr "Đoạn chữ được hiển thị để minh hoạ cho font được chọn"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2162 msgstr "_Kích thước:"
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2167 msgstr "_Xem trước:"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2170 msgid "Font Selection"
2173 #: gtk/gtkframe.c:126
2174 msgid "Text of the frame's label"
2175 msgstr "Tên của frame"
2177 #: gtk/gtkframe.c:133
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "Label xalign"
2181 #: gtk/gtkframe.c:134
2182 msgid "The horizontal alignment of the label"
2183 msgstr "Canh hàng ngang của label"
2185 #: gtk/gtkframe.c:143
2186 msgid "Label yalign"
2187 msgstr "Label yalign"
2189 #: gtk/gtkframe.c:144
2190 msgid "The vertical alignment of the label"
2191 msgstr "Canh hàng dọc của label"
2193 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2194 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2195 msgstr "Thuộc tính đã lỗi thời, hay dùng shadow_type thay thế"
2197 #: gtk/gtkframe.c:160
2198 msgid "Frame shadow"
2201 #: gtk/gtkframe.c:161
2202 msgid "Appearance of the frame border"
2203 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2205 #: gtk/gtkframe.c:169
2206 msgid "Label widget"
2207 msgstr "Widget Label"
2209 #: gtk/gtkframe.c:170
2210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2211 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:399
2217 #: gtk/gtkgamma.c:409
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Giá trị _Gamma"
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Diện mạo của bóng quanh container"
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Vị trí handle"
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Vị trí của handle tương ứng với widget con"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Đặt Dính cạnh"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2258 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2261 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2263 msgid "Error loading icon: %s"
2264 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
2266 #: gtk/gtkimage.c:135
2270 #: gtk/gtkimage.c:136
2271 msgid "A GdkPixbuf to display"
2272 msgstr "GdkPixbuf để hiển thị"
2274 #: gtk/gtkimage.c:143
2278 #: gtk/gtkimage.c:144
2279 msgid "A GdkPixmap to display"
2280 msgstr "GdkPixmap để hiển thị"
2282 #: gtk/gtkimage.c:151
2286 #: gtk/gtkimage.c:152
2287 msgid "A GdkImage to display"
2288 msgstr "GdkImage để hiển thị"
2290 #: gtk/gtkimage.c:159
2294 #: gtk/gtkimage.c:160
2295 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2296 msgstr "Mặt nạ bitmap dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2298 #: gtk/gtkimage.c:168
2299 msgid "Filename to load and display"
2300 msgstr "Tên tập tin để nạp và hiển thị"
2302 #: gtk/gtkimage.c:177
2303 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2304 msgstr "Mã Stock ID cho ảnh trong kho được dùng để hiển thị"
2306 #: gtk/gtkimage.c:184
2308 msgstr "Tập biểu tượng"
2310 #: gtk/gtkimage.c:185
2311 msgid "Icon set to display"
2312 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2314 #: gtk/gtkimage.c:192
2316 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2318 #: gtk/gtkimage.c:193
2319 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2320 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng trong kho hoặc tập biểu tượng"
2322 #: gtk/gtkimage.c:201
2326 #: gtk/gtkimage.c:202
2327 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2328 msgstr "GdkPixbufAnimation để hiển thị"
2330 #: gtk/gtkimage.c:209
2331 msgid "Storage type"
2332 msgstr "Loại lưu trữ"
2334 #: gtk/gtkimage.c:210
2335 msgid "The representation being used for image data"
2336 msgstr "Dạng thức được dùng cho dữ liệu ảnh"
2338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2339 msgid "Image widget"
2340 msgstr "Widget Image"
2342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2343 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2344 msgstr "Child widget xuất hiện kế bên menu text"
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2351 msgid "No input devices"
2352 msgstr "Không có thiết bị nhập"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2418 msgstr "(không biết)"
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2425 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2426 msgid "The screen where this window will be displayed"
2429 #: gtk/gtklabel.c:291
2430 msgid "The text of the label"
2431 msgstr "Chữ trong label"
2433 #: gtk/gtklabel.c:298
2434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2435 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu để áp dụng vào đoạn text của label"
2437 #: gtk/gtklabel.c:304
2439 msgstr "Dùng markup"
2441 #: gtk/gtklabel.c:305
2442 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2443 msgstr "Đoạn text của label có chứa XML markup. Xem pango_parse_markup()"
2445 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2446 msgid "Justification"
2449 #: gtk/gtklabel.c:320
2451 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2452 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2453 "GtkMisc::xalign for that"
2456 #: gtk/gtklabel.c:328
2460 #: gtk/gtklabel.c:329
2462 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2464 msgstr "Chuỗi với ký tự _ tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2466 #: gtk/gtklabel.c:336
2470 #: gtk/gtklabel.c:337
2471 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2472 msgstr "Nếu bật, sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
2474 #: gtk/gtklabel.c:343
2476 msgstr "Có thể chọn"
2478 #: gtk/gtklabel.c:344
2479 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2480 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2482 #: gtk/gtklabel.c:350
2483 msgid "Mnemonic key"
2484 msgstr "Phím gợi nhớ"
2486 #: gtk/gtklabel.c:351
2487 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2488 msgstr "Phím tắt của label"
2490 #: gtk/gtklabel.c:359
2491 msgid "Mnemonic widget"
2492 msgstr "Widget Mnemonic"
2494 #: gtk/gtklabel.c:360
2495 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2496 msgstr "Widget này được kích hoạt khi phím tắt của label được nhấn"
2498 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2499 msgid "Horizontal adjustment"
2500 msgstr "Chỉnh ngang"
2502 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2503 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2504 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2506 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2507 msgid "Vertical adjustment"
2510 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2511 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2512 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2514 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2518 #: gtk/gtklayout.c:648
2519 msgid "The width of the layout"
2520 msgstr "Chiều rộng của layout"
2522 #: gtk/gtklayout.c:656
2526 #: gtk/gtklayout.c:657
2527 msgid "The height of the layout"
2528 msgstr "Chiều cao của layout"
2530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2535 #: gtk/gtkmain.c:805
2537 msgstr "default:LTR"
2539 #: gtk/gtkmenu.c:263
2540 msgid "Tearoff Title"
2543 #: gtk/gtkmenu.c:264
2545 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2549 #: gtk/gtkmenu.c:379
2550 msgid "Can change accelerators"
2551 msgstr "Có thể thay đổi accelerator"
2553 #: gtk/gtkmenu.c:380
2555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2556 msgstr "Phím tắt có thể thay đổi bằng cách nhấn phím trêm menu item"
2558 #: gtk/gtkmenu.c:385
2559 msgid "Delay before submenus appear"
2560 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu con"
2562 #: gtk/gtkmenu.c:386
2564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2565 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi hiện menu con"
2567 #: gtk/gtkmenu.c:393
2568 msgid "Delay before hiding a submenu"
2569 msgstr "Khoản chờ trước khi ẩn menu con"
2571 #: gtk/gtkmenu.c:394
2573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2575 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi ẩn menu con"
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2578 msgid "Style of bevel around the menubar"
2579 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
2581 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2582 msgid "Internal padding"
2583 msgstr "Đệm bên trong"
2585 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2587 msgstr "Khoản trống biên giữa bóng thanh menu và menu item"
2589 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2590 msgid "Delay before drop down menus appear"
2591 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu drop down"
2593 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2595 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện thanh menu con"
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2598 msgid "Image/label border"
2599 msgstr "Biên Image/Label"
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2602 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2603 msgstr "Độ rộng biên quanh label và image trong message dialog"
2605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2606 msgid "Message Type"
2607 msgstr "Kiểu thông điệp"
2609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2610 msgid "The type of message"
2611 msgstr "Loại thông điệp"
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2614 msgid "Message Buttons"
2615 msgstr "Các nút trong thông điệp"
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2619 msgstr "Các button được hiển thị trong message dialog"
2623 msgstr "Canh hàng X"
2626 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2627 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) cho tới 1 (bên phải)"
2629 #: gtk/gtkmisc.c:108
2631 msgstr "Canh hàng Y"
2633 #: gtk/gtkmisc.c:109
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Canh hàng dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
2637 #: gtk/gtkmisc.c:118
2641 #: gtk/gtkmisc.c:119
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2644 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
2646 #: gtk/gtkmisc.c:128
2650 #: gtk/gtkmisc.c:129
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2653 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
2655 #: gtk/gtknotebook.c:372
2659 #: gtk/gtknotebook.c:373
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Chỉ số của trang hiện thời"
2663 #: gtk/gtknotebook.c:381
2664 msgid "Tab Position"
2667 #: gtk/gtknotebook.c:382
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2669 msgstr "Bên nào của notebook giữ tab"
2671 #: gtk/gtknotebook.c:389
2675 #: gtk/gtknotebook.c:390
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2677 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
2679 #: gtk/gtknotebook.c:398
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2681 msgstr "Viền ngang Tab"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:399
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2685 msgstr "Độ rộng của biên ngang quanh label của tab"
2687 #: gtk/gtknotebook.c:407
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2689 msgstr "Viền dọc Tab"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:408
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2693 msgstr "Độ rộng của biên dọc quanh label của tab"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:416
2699 #: gtk/gtknotebook.c:417
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Tab có được hiển thị hay không"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:423
2707 #: gtk/gtknotebook.c:424
2708 msgid "Whether the border should be shown or not"
2709 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:430
2713 msgstr "Có thể cuộn"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:431
2716 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2717 msgstr "Nếu là TRUE, mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều tab"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:437
2720 msgid "Enable Popup"
2721 msgstr "Cho phép popup"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:438
2725 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2726 "you can use to go to a page"
2728 "Nếu là TRUE, nhấn phím phải chuột trên notebook sẽ bật một menu có thể dùng "
2729 "để đi đến một trang khác"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:445
2732 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2733 msgstr "Các tab nên có kích thước bằng nhau"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:452
2739 #: gtk/gtknotebook.c:453
2740 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2743 #: gtk/gtknotebook.c:459
2747 #: gtk/gtknotebook.c:460
2748 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:473
2755 #: gtk/gtknotebook.c:474
2756 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2757 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
2759 #: gtk/gtknotebook.c:480
2763 #: gtk/gtknotebook.c:481
2764 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2765 msgstr "Các cửa sổ con có nên cùng kích thước hay không"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:487
2768 msgid "Tab pack type"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2776 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2780 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2781 msgid "The menu of options"
2782 msgstr "Menu tùy chọn"
2784 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2785 msgid "Size of dropdown indicator"
2786 msgstr "Kích thước của dropdown indicator"
2788 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2789 msgid "Spacing around indicator"
2790 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
2792 #: gtk/gtkpaned.c:219
2794 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2797 #: gtk/gtkpaned.c:227
2798 msgid "Position Set"
2801 #: gtk/gtkpaned.c:228
2802 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2803 msgstr "Chọn nếu thuộc tính Vị trí được dùng"
2805 #: gtk/gtkpaned.c:234
2807 msgstr "Kích thước handle"
2809 #: gtk/gtkpaned.c:235
2810 msgid "Width of handle"
2811 msgstr "Độ rộng handle"
2813 #: gtk/gtkpreview.c:133
2815 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2816 msgstr "Widget preview nên chiếm toàn bộ vùng trống hay không"
2818 #: gtk/gtkprogress.c:127
2819 msgid "Activity mode"
2820 msgstr "Chế độ hoạt động"
2822 #: gtk/gtkprogress.c:128
2824 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2825 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2826 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2827 msgstr "Nếu là TRUE, GtkProgress sẽ chuyển sang chế độ hoạt động, nghĩa là tính hiệu cho biết có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ mới xong"
2829 #: gtk/gtkprogress.c:135
2833 #: gtk/gtkprogress.c:136
2834 msgid "Whether the progress is shown as text"
2835 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2837 #: gtk/gtkprogress.c:143
2838 msgid "Text x alignment"
2839 msgstr "Canh hàng X cho chữ"
2841 #: gtk/gtkprogress.c:144
2843 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2844 "in the progress widget"
2845 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng ngang của text trong widget progress"
2847 #: gtk/gtkprogress.c:152
2848 msgid "Text y alignment"
2849 msgstr "Canh hàng Y cho chữ"
2851 #: gtk/gtkprogress.c:153
2853 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2854 "in the progress widget"
2855 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng dọc của text"
2857 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2861 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2862 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2863 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến trình (lỗi thời)"
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2870 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2871 msgstr "Hướng của thanh tiến trình"
2873 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2878 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2879 msgstr "Xác định loại thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (lỗi thời)"
2881 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2882 msgid "Activity Step"
2883 msgstr "Bước hoạt động"
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2886 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2890 msgid "Activity Blocks"
2891 msgstr "Khối hoạt động"
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2898 "Số khối khi vừa trên thanh tiến trình trong chế độ hoạt động (lỗi thời)"
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2901 msgid "Discrete Blocks"
2902 msgstr "Khối rời rạc"
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2906 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2908 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến trình (khi hiển thị kiểu rời rạc)"
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2915 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2916 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2923 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2927 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2928 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
2930 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2934 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2935 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2938 #: gtk/gtkrange.c:275
2939 msgid "Update policy"
2940 msgstr "Chính sách cập nhật"
2942 #: gtk/gtkrange.c:276
2943 msgid "How the range should be updated on the screen"
2946 #: gtk/gtkrange.c:285
2947 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2950 #: gtk/gtkrange.c:292
2954 #: gtk/gtkrange.c:293
2955 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2958 #: gtk/gtkrange.c:299
2959 msgid "Slider Width"
2962 #: gtk/gtkrange.c:300
2963 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2966 #: gtk/gtkrange.c:307
2967 msgid "Trough Border"
2970 #: gtk/gtkrange.c:308
2971 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2974 #: gtk/gtkrange.c:315
2975 msgid "Stepper Size"
2978 #: gtk/gtkrange.c:316
2979 msgid "Length of step buttons at ends"
2982 #: gtk/gtkrange.c:323
2983 msgid "Stepper Spacing"
2986 #: gtk/gtkrange.c:324
2987 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2990 #: gtk/gtkrange.c:331
2991 msgid "Arrow X Displacement"
2994 #: gtk/gtkrange.c:332
2996 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2999 #: gtk/gtkrange.c:339
3000 msgid "Arrow Y Displacement"
3003 #: gtk/gtkrange.c:340
3005 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
3020 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3021 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
3023 #: gtk/gtkruler.c:118
3027 #: gtk/gtkruler.c:119
3028 msgid "Lower limit of ruler"
3029 msgstr "Cận dưới của ruler"
3031 #: gtk/gtkruler.c:128
3035 #: gtk/gtkruler.c:129
3036 msgid "Upper limit of ruler"
3037 msgstr "Cận trên của ruler"
3039 #: gtk/gtkruler.c:139
3040 msgid "Position of mark on the ruler"
3043 #: gtk/gtkruler.c:148
3045 msgstr "Kích thước tối đa"
3047 #: gtk/gtkruler.c:149
3048 msgid "Maximum size of the ruler"
3049 msgstr "Kích thước tối đa của ruler"
3051 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3055 #: gtk/gtkscale.c:157
3056 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3059 #: gtk/gtkscale.c:166
3063 #: gtk/gtkscale.c:167
3064 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3067 #: gtk/gtkscale.c:174
3068 msgid "Value Position"
3069 msgstr "Vị trí giá trị"
3071 #: gtk/gtkscale.c:175
3072 msgid "The position in which the current value is displayed"
3075 #: gtk/gtkscale.c:182
3076 msgid "Slider Length"
3077 msgstr "Độ dài slider"
3079 #: gtk/gtkscale.c:183
3080 msgid "Length of scale's slider"
3083 #: gtk/gtkscale.c:191
3084 msgid "Value spacing"
3087 #: gtk/gtkscale.c:192
3088 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3091 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3092 msgid "Minimum Slider Length"
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3096 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3100 msgid "Fixed slider size"
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3104 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3108 msgid "Backward stepper"
3111 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3112 msgid "Display the standard backward arrow button"
3115 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3116 msgid "Forward stepper"
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3120 msgid "Display the standard forward arrow button"
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3124 msgid "Secondary backward stepper"
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3129 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3133 msgid "Secondary forward stepper"
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3138 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3142 msgid "Horizontal Adjustment"
3145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3146 msgid "Vertical Adjustment"
3149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3150 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3151 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
3153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3154 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3158 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3159 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
3161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3162 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3166 msgid "Window Placement"
3167 msgstr "Vị trí cửa sổ"
3169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3170 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3178 msgid "Style of bevel around the contents"
3181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3182 msgid "Scrollbar spacing"
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3186 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3187 msgstr "Số pixel giữa thanh cuộn và cửa sổ cuộn"
3189 #: gtk/gtksettings.c:167
3190 msgid "Double Click Time"
3191 msgstr "Khoảng thời gian nhấp đúp"
3193 #: gtk/gtksettings.c:168
3195 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3196 "click (in milliseconds)"
3198 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần click mà được xem là nhấp đúp "
3201 #: gtk/gtksettings.c:175
3202 msgid "Cursor Blink"
3205 #: gtk/gtksettings.c:176
3206 msgid "Whether the cursor should blink"
3207 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
3209 #: gtk/gtksettings.c:183
3210 msgid "Cursor Blink Time"
3213 #: gtk/gtksettings.c:184
3214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3217 #: gtk/gtksettings.c:191
3218 msgid "Split Cursor"
3221 #: gtk/gtksettings.c:192
3223 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3227 #: gtk/gtksettings.c:199
3231 #: gtk/gtksettings.c:200
3232 msgid "Name of theme RC file to load"
3233 msgstr "Tên tập tin theme RC cần nạp"
3235 #: gtk/gtksettings.c:207
3236 msgid "Key Theme Name"
3237 msgstr "Tên khóa theme"
3239 #: gtk/gtksettings.c:208
3240 msgid "Name of key theme RC file to load"
3241 msgstr "Tên tập tin khoá theme RC cần nạp"
3243 #: gtk/gtksettings.c:216
3244 msgid "Menu bar accelerator"
3245 msgstr "Phím tắt thanh menu"
3247 #: gtk/gtksettings.c:217
3248 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3249 msgstr "Phím nóng kích hoạt menu"
3251 #: gtk/gtksettings.c:225
3252 msgid "Drag threshold"
3255 #: gtk/gtksettings.c:226
3256 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3257 msgstr "Số pixel con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện kéo"
3259 #: gtk/gtksettings.c:234
3263 #: gtk/gtksettings.c:235
3264 msgid "Name of default font to use"
3265 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
3267 #: gtk/gtksettings.c:243
3269 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3271 #: gtk/gtksettings.c:244
3272 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3273 msgstr "Danh sách cỡ biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3275 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3279 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3281 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3286 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3294 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3298 msgid "The number of decimal places to display"
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3302 msgid "Snap to Ticks"
3305 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3307 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3308 "nearest step increment"
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3315 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3317 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
3319 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3328 msgid "Update Policy"
3329 msgstr "Cách cập nhật"
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3333 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3341 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3342 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc thiết lập giá trị mới"
3344 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3345 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3348 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3349 #: gtk/gtkstock.c:267
3353 #: gtk/gtkstock.c:268
3357 #: gtk/gtkstock.c:269
3361 #: gtk/gtkstock.c:270
3365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3366 #. * need the mnemonics to be rationalized
3368 #: gtk/gtkstock.c:275
3372 #: gtk/gtkstock.c:276
3376 #: gtk/gtkstock.c:277
3380 #: gtk/gtkstock.c:278
3384 #: gtk/gtkstock.c:279
3388 #: gtk/gtkstock.c:280
3392 #: gtk/gtkstock.c:281
3396 #: gtk/gtkstock.c:282
3398 msgstr "Chuyển đổ_i"
3400 #: gtk/gtkstock.c:283
3404 #: gtk/gtkstock.c:284
3408 #: gtk/gtkstock.c:285
3412 #: gtk/gtkstock.c:286
3416 #: gtk/gtkstock.c:287
3420 #: gtk/gtkstock.c:288
3421 msgid "Find and _Replace"
3422 msgstr "Tìm và _thay thế"
3424 #: gtk/gtkstock.c:289
3428 #: gtk/gtkstock.c:290
3432 #: gtk/gtkstock.c:291
3436 #: gtk/gtkstock.c:292
3440 #: gtk/gtkstock.c:293
3444 #: gtk/gtkstock.c:294
3448 #: gtk/gtkstock.c:295
3452 #: gtk/gtkstock.c:296
3456 #: gtk/gtkstock.c:297
3460 #: gtk/gtkstock.c:298
3464 #: gtk/gtkstock.c:299
3468 #: gtk/gtkstock.c:300
3472 #: gtk/gtkstock.c:301
3476 #: gtk/gtkstock.c:302
3480 #: gtk/gtkstock.c:303
3484 #: gtk/gtkstock.c:304
3488 #: gtk/gtkstock.c:305
3492 #: gtk/gtkstock.c:306
3496 #: gtk/gtkstock.c:307
3500 #: gtk/gtkstock.c:308
3504 #: gtk/gtkstock.c:309
3508 #: gtk/gtkstock.c:310
3512 #: gtk/gtkstock.c:311
3516 #: gtk/gtkstock.c:312
3517 msgid "_Preferences"
3520 #: gtk/gtkstock.c:313
3524 #: gtk/gtkstock.c:314
3525 msgid "Print Pre_view"
3526 msgstr "_Xem trước bản in"
3528 #: gtk/gtkstock.c:315
3530 msgstr "_Thuộc tính"
3532 #: gtk/gtkstock.c:316
3536 #: gtk/gtkstock.c:317
3540 #: gtk/gtkstock.c:318
3544 #: gtk/gtkstock.c:319
3548 #: gtk/gtkstock.c:320
3550 msgstr "_Hoàn nguyên"
3552 #: gtk/gtkstock.c:321
3556 #: gtk/gtkstock.c:322
3558 msgstr "Lưu tên _khác"
3560 #: gtk/gtkstock.c:323
3564 #: gtk/gtkstock.c:324
3568 #: gtk/gtkstock.c:325
3570 msgstr "Thứ tự _xuôi"
3572 #: gtk/gtkstock.c:326
3574 msgstr "Thứ tự _ngược"
3576 #: gtk/gtkstock.c:327
3577 msgid "_Spell Check"
3578 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3580 #: gtk/gtkstock.c:328
3584 #: gtk/gtkstock.c:329
3585 msgid "_Strikethrough"
3588 #: gtk/gtkstock.c:330
3590 msgstr "_Phục hồi xóa"
3592 #: gtk/gtkstock.c:331
3596 #: gtk/gtkstock.c:332
3600 #: gtk/gtkstock.c:333
3604 #: gtk/gtkstock.c:334
3606 msgstr "Phóng _100%"
3608 #: gtk/gtkstock.c:335
3609 msgid "Zoom to _Fit"
3610 msgstr "Phóng vừa _khít"
3612 #: gtk/gtkstock.c:336
3616 #: gtk/gtkstock.c:337
3620 #: gtk/gtktable.c:158
3624 #: gtk/gtktable.c:159
3625 msgid "The number of rows in the table"
3626 msgstr "Số hàng trong bảng"
3628 #: gtk/gtktable.c:167
3632 #: gtk/gtktable.c:168
3633 msgid "The number of columns in the table"
3634 msgstr "Số cột trong bảng"
3636 #: gtk/gtktable.c:176
3638 msgstr "Khoảng trống hàng"
3640 #: gtk/gtktable.c:177
3641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3642 msgstr "Khoảng trống giữa hai hàng liên tiếp"
3644 #: gtk/gtktable.c:185
3645 msgid "Column spacing"
3646 msgstr "Khoảng trống cột"
3648 #: gtk/gtktable.c:186
3649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3650 msgstr "Khoảng trống giữa hai cột liên tiếp"
3652 #: gtk/gtktable.c:194
3656 #: gtk/gtktable.c:195
3657 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3658 msgstr "Nếu là TRUE thì các ô trong bảng đều có cùng kích thước"
3660 #: gtk/gtktable.c:202
3661 msgid "Left attachment"
3664 #: gtk/gtktable.c:203
3665 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3668 #: gtk/gtktable.c:209
3669 msgid "Right attachment"
3672 #: gtk/gtktable.c:210
3673 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3676 #: gtk/gtktable.c:216
3677 msgid "Top attachment"
3680 #: gtk/gtktable.c:217
3681 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3684 #: gtk/gtktable.c:223
3685 msgid "Bottom attachment"
3688 #: gtk/gtktable.c:224
3689 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3692 #: gtk/gtktable.c:230
3693 msgid "Horizontal options"
3694 msgstr "Tùy chọn ngang"
3696 #: gtk/gtktable.c:231
3697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3700 #: gtk/gtktable.c:237
3701 msgid "Vertical options"
3702 msgstr "Tùy chọn dọc"
3704 #: gtk/gtktable.c:238
3705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3708 #: gtk/gtktable.c:244
3709 msgid "Horizontal padding"
3712 #: gtk/gtktable.c:245
3714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3716 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget chung quanh, theo pixel"
3718 #: gtk/gtktable.c:251
3719 msgid "Vertical padding"
3722 #: gtk/gtktable.c:252
3724 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3728 #: gtk/gtktext.c:602
3729 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3732 #: gtk/gtktext.c:610
3733 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3736 #: gtk/gtktext.c:617
3740 #: gtk/gtktext.c:618
3741 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3742 msgstr "Dòng được ngắt tại cạnh widget"
3744 #: gtk/gtktext.c:625
3748 #: gtk/gtktext.c:626
3749 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3750 msgstr "Từ được ngắt tại cạnh widget"
3752 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3756 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3757 msgid "Text Tag Table"
3760 #: gtk/gtktexttag.c:195
3764 #: gtk/gtktexttag.c:196
3765 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3766 msgstr "Tên dùng để tham chiếu text tag. NULL là anonymous tag"
3768 #: gtk/gtktexttag.c:214
3769 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3770 msgstr "Màu nền là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
3772 #: gtk/gtktexttag.c:221
3773 msgid "Background full height"
3774 msgstr "Chiều cao nền đầy đủ"
3776 #: gtk/gtktexttag.c:222
3778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3779 "of the tagged characters"
3780 msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự được tag."
3782 #: gtk/gtktexttag.c:230
3783 msgid "Background stipple mask"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:231
3787 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3788 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:248
3791 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3792 msgstr "Màu chữ là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:256
3795 msgid "Foreground stipple mask"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:257
3799 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3800 msgstr "Bitmap dùng làm mặt nạ khi vẽ text"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:264
3803 msgid "Text direction"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:265
3807 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3808 msgstr "Hướng của đoạn text, vd trái sang phải, phải sang trái"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:282
3811 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3812 msgstr "Mô tả font là chuỗi, vd. \"Sans Italic 12\""
3814 #: gtk/gtktexttag.c:307
3815 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3816 msgstr "Kiểu font là PangoStyle, vd PANGO_STYLE_ITALIC"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:316
3819 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:325
3824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3826 msgstr "Độ đậm font là số nguyên, xem các giá trị định sẵn trong PangoWeight; ví dụ PANGO_WEIGHT_BOLD"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:336
3829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3830 msgstr "Độ dãn font là PangoStretch, ví dụ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:345
3833 msgid "Font size in Pango units"
3834 msgstr "Cỡ font (theo đơn vị Pango)"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:355
3838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3841 msgstr "Cỡ font là hệ số co dãn tương đối so với cỡ font mặc định. Loại này sẽ được điều chỉnh thích hợp khi đổi theme.. nên được khuyến khích. Pango định nghĩa sẵn vài hằng số như PANGO_SCALE_X_LARGE"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3844 msgid "Left, right, or center justification"
3845 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:383
3851 #: gtk/gtktexttag.c:384
3853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3855 "probably don't need it"
3856 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã ISO. Pango có thể dùng mã này để hỗ trợ việc hiển thị. Nếu bạn không hiểu tham số này, có khả năng bạn không cần nó."
3858 #: gtk/gtktexttag.c:391
3862 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
3863 msgid "Width of the left margin in pixels"
3864 msgstr "Độ rộng lề trái (theo pixel)"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:401
3867 msgid "Right margin"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
3871 msgid "Width of the right margin in pixels"
3872 msgstr "Độ rộng lề phải (theo pixel)"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
3878 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
3879 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:424
3884 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3886 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo pixel (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:433
3889 msgid "Pixels above lines"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
3893 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:443
3897 msgid "Pixels below lines"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
3901 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:453
3905 msgid "Pixels inside wrap"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
3909 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:480
3914 msgstr "Chế độ ngắt"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
3918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3919 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
3921 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
3925 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
3926 msgid "Custom tabs for this text"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:498
3933 #: gtk/gtktexttag.c:499
3934 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3935 msgstr "Ẩn chữ hay không. Không được cài đặt trong GTK 2.0"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:512
3938 msgid "Background full height set"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:513
3942 msgid "Whether this tag affects background height"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:516
3946 msgid "Background stipple set"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:517
3950 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:524
3954 msgid "Foreground stipple set"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:525
3958 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:560
3962 msgid "Justification set"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:561
3966 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:564
3970 msgid "Language set"
3971 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:565
3974 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:568
3978 msgid "Left margin set"
3979 msgstr "Đặt biên trái"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:569
3982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:572
3989 #: gtk/gtktexttag.c:573
3990 msgid "Whether this tag affects indentation"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:580
3994 msgid "Pixels above lines set"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:584
4002 msgid "Pixels below lines set"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:588
4006 msgid "Pixels inside wrap set"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:589
4010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:596
4014 msgid "Right margin set"
4015 msgstr "Đặt biên phải"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:597
4018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:604
4022 msgid "Wrap mode set"
4023 msgstr "Đặt chế độ cuộn"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:605
4026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:608
4033 #: gtk/gtktexttag.c:609
4034 msgid "Whether this tag affects tabs"
4037 #: gtk/gtktexttag.c:612
4038 msgid "Invisible set"
4039 msgstr "Đặt không thấy"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:613
4042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4045 #: gtk/gtktextutil.c:46
4046 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4049 #: gtk/gtktextutil.c:47
4050 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4053 #: gtk/gtktextutil.c:48
4054 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4057 #: gtk/gtktextutil.c:49
4058 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:50
4062 msgid "LRO Left-to-right _override"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:51
4066 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:52
4070 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4073 #: gtk/gtktextutil.c:53
4074 msgid "ZWS _Zero width space"
4077 #: gtk/gtktextutil.c:54
4078 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4081 #: gtk/gtktextutil.c:55
4082 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4085 #: gtk/gtktextview.c:540
4086 msgid "Pixels Above Lines"
4089 #: gtk/gtktextview.c:550
4090 msgid "Pixels Below Lines"
4093 #: gtk/gtktextview.c:560
4094 msgid "Pixels Inside Wrap"
4097 #: gtk/gtktextview.c:578
4099 msgstr "Chế độ ngắt"
4101 #: gtk/gtktextview.c:596
4105 #: gtk/gtktextview.c:606
4106 msgid "Right Margin"
4109 #: gtk/gtktextview.c:634
4110 msgid "Cursor Visible"
4111 msgstr "Hiện con trỏ"
4113 #: gtk/gtktextview.c:635
4114 msgid "If the insertion cursor is shown"
4115 msgstr "Con trỏ có được hiển thị hay không"
4117 #: gtk/gtktextview.c:6602
4118 msgid "Input _Methods"
4119 msgstr "_Phương thức nhập"
4121 #: gtk/gtkthemes.c:69
4123 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4124 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
4126 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4127 msgid "--- No Tip ---"
4128 msgstr "--- Không có mẹo ---"
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4132 msgstr "Toggle button được bật hay tắt"
4134 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4135 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4136 msgstr "Toggle Button có ở trong trạng thái \"ở giữa\" không"
4138 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4139 msgid "Draw Indicator"
4142 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4143 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4147 msgid "The orientation of the toolbar"
4148 msgstr "Hướng thanh công cụ"
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4151 msgid "Toolbar Style"
4152 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4155 msgid "How to draw the toolbar"
4156 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4163 msgid "Size of spacers"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4167 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4172 msgstr "Kiểu khoảng trống"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4175 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4179 msgid "Button relief"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4183 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4187 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4191 msgid "Toolbar style"
4192 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4196 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4197 msgstr "Thanh công cụ chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình..."
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4200 msgid "Toolbar icon size"
4201 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4204 msgid "Size of icons in default toolbars"
4205 msgstr "Kích thước hình mặc định trong thanh công cụ"
4207 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4208 msgid "TreeModelSort Model"
4209 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
4211 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4212 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4213 msgstr "Sắp xếp theo mô hình TreeModelSort"
4215 #: gtk/gtktreeview.c:517
4216 msgid "TreeView Model"
4217 msgstr "Mô hình TreeView"
4219 #: gtk/gtktreeview.c:518
4220 msgid "The model for the tree view"
4221 msgstr "Mô hình của TreeView"
4223 #: gtk/gtktreeview.c:526
4224 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4227 #: gtk/gtktreeview.c:534
4228 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4231 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4235 #: gtk/gtktreeview.c:542
4236 msgid "Show the column header buttons"
4239 #: gtk/gtktreeview.c:549
4240 msgid "Headers Clickable"
4241 msgstr "Có thể nhấn header"
4243 #: gtk/gtktreeview.c:550
4244 msgid "Column headers respond to click events"
4247 #: gtk/gtktreeview.c:557
4248 msgid "Expander Column"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:558
4252 msgid "Set the column for the expander column"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4257 msgstr "Có thể định thứ tự"
4259 #: gtk/gtktreeview.c:566
4260 msgid "View is reorderable"
4261 msgstr "Có thể định thứ tự view"
4263 #: gtk/gtktreeview.c:573
4267 #: gtk/gtktreeview.c:574
4268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4269 msgstr "Đặt gợi ý để theme engine vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
4271 #: gtk/gtktreeview.c:581
4272 msgid "Enable Search"
4273 msgstr "Cho phép tìm kiếm"
4275 #: gtk/gtktreeview.c:582
4276 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4279 #: gtk/gtktreeview.c:589
4280 msgid "Search Column"
4283 #: gtk/gtktreeview.c:590
4284 msgid "Model column to search through when searching through code"
4287 #: gtk/gtktreeview.c:603
4288 msgid "Expander Size"
4291 #: gtk/gtktreeview.c:604
4292 msgid "Size of the expander arrow"
4295 #: gtk/gtktreeview.c:612
4296 msgid "Vertical Separator Width"
4299 #: gtk/gtktreeview.c:613
4300 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:621
4304 msgid "Horizontal Separator Width"
4305 msgstr "Độ rộng thanh phân cách ngang"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:622
4308 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:630
4315 #: gtk/gtktreeview.c:631
4316 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4317 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:637
4320 msgid "Indent Expanders"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:638
4324 msgid "Make the expanders indented"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:644
4328 msgid "Even Row Color"
4329 msgstr "Màu hàng chẵn"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:645
4332 msgid "Color to use for even rows"
4333 msgstr "Màu dùng cho hàng chẵn"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:651
4336 msgid "Odd Row Color"
4337 msgstr "Màu hàng lẻ"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:652
4340 msgid "Color to use for odd rows"
4341 msgstr "Màu dùng cho hàng lẻ"
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4344 msgid "Whether to display the column"
4345 msgstr "Hiện cột hay không"
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4352 msgid "Column is user-resizable"
4353 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước cột"
4355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4356 msgid "Current width of the column"
4357 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
4359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4364 msgid "Resize mode of the column"
4365 msgstr "Chế độ đổi cỡ của cột"
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4369 msgstr "Độ rộng cố định"
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4372 msgid "Current fixed width of the column"
4373 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
4375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4376 msgid "Minimum Width"
4377 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
4379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4380 msgid "Minimum allowed width of the column"
4381 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép"
4383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4384 msgid "Maximum Width"
4385 msgstr "Độ rộng tối đa"
4387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4388 msgid "Maximum allowed width of the column"
4389 msgstr "Độ rộng tối đa được phép"
4391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4396 msgid "Title to appear in column header"
4397 msgstr "Tựa đề trong header cột"
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4401 msgstr "Có thể nhấn chuột"
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4404 msgid "Whether the header can be clicked"
4405 msgstr "Có thể nhấn vào header hay không"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4412 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4420 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4424 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4425 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự trong header hay không"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4428 msgid "Sort indicator"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4432 msgid "Whether to show a sort indicator"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4440 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4443 #: gtk/gtkviewport.c:135
4445 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4447 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí ngang cho viewport"
4449 #: gtk/gtkviewport.c:143
4451 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4453 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí dọc cho viewport"
4455 #: gtk/gtkviewport.c:151
4456 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4457 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh viewport như thế nào"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:400
4463 #: gtk/gtkwidget.c:401
4464 msgid "The name of the widget"
4465 msgstr "Tên của widget"
4467 #: gtk/gtkwidget.c:407
4468 msgid "Parent widget"
4471 #: gtk/gtkwidget.c:408
4472 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4473 msgstr "Widget cha của widget này. Phải là Widget Container"
4475 #: gtk/gtkwidget.c:415
4476 msgid "Width request"
4477 msgstr "Độ rộng yêu cầu"
4479 #: gtk/gtkwidget.c:416
4481 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4483 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
4485 #: gtk/gtkwidget.c:424
4486 msgid "Height request"
4487 msgstr "Độ cao yêu cầu"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:425
4491 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4493 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
4495 #: gtk/gtkwidget.c:434
4496 msgid "Whether the widget is visible"
4497 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
4499 #: gtk/gtkwidget.c:440
4503 #: gtk/gtkwidget.c:441
4504 msgid "Whether the widget responds to input"
4505 msgstr "Widget có thể nhận tín hiệu vào hay không"
4507 #: gtk/gtkwidget.c:447
4508 msgid "Application paintable"
4511 #: gtk/gtkwidget.c:448
4512 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4513 msgstr "Ứng dụng vẽ trực tiếp lên widget hay không"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:454
4519 #: gtk/gtkwidget.c:455
4520 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4521 msgstr "Có thể nhận focus hay không."
4523 #: gtk/gtkwidget.c:461
4527 #: gtk/gtkwidget.c:462
4528 msgid "Whether the widget has the input focus"
4529 msgstr "Đang giữ focus"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:468
4535 #: gtk/gtkwidget.c:469
4536 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4537 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:475
4541 msgstr "Có thể làm mặc định"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:476
4544 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4545 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:482
4551 #: gtk/gtkwidget.c:483
4552 msgid "Whether the widget is the default widget"
4553 msgstr "Làm widget mặc định"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:489
4556 msgid "Receives default"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:490
4560 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4561 msgstr "Nếu TRUE, widget sẽ nhận hành động mặc định khi có focus"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:496
4564 msgid "Composite child"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:497
4568 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4569 msgstr "Widget là một phần của widget composite"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:503
4575 #: gtk/gtkwidget.c:504
4577 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4579 msgstr "Kiểu widget, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như màu sắc..."
4581 #: gtk/gtkwidget.c:510
4585 #: gtk/gtkwidget.c:511
4586 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4587 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện GdkEvent nào widget xử lý"
4589 #: gtk/gtkwidget.c:518
4590 msgid "Extension events"
4593 #: gtk/gtkwidget.c:519
4594 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4595 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện mở rộng nào widget nhận"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4598 msgid "Interior Focus"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4602 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4606 msgid "Focus linewidth"
4609 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4610 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4613 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4614 msgid "Focus line dash pattern"
4617 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4618 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4622 msgid "Focus padding"
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4626 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4630 msgid "Cursor color"
4631 msgstr "Màu con trỏ"
4633 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4634 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4638 msgid "Secondary cursor color"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4643 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4644 "right-to-left and left-to-right text"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4648 msgid "Cursor line aspect ratio"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4652 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4655 #: gtk/gtkwindow.c:456
4657 msgstr "Loại cửa sổ"
4659 #: gtk/gtkwindow.c:457
4660 msgid "The type of the window"
4661 msgstr "Loại cửa sổ"
4663 #: gtk/gtkwindow.c:466
4664 msgid "Window Title"
4665 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
4667 #: gtk/gtkwindow.c:467
4668 msgid "The title of the window"
4669 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
4671 #: gtk/gtkwindow.c:474
4672 msgid "Allow Shrink"
4673 msgstr "Cho phép co"
4675 #: gtk/gtkwindow.c:476
4678 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4680 msgstr "Nếu TRUE, cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt TRUE thì 99% trường hợp là một ý kiến không hay"
4682 #: gtk/gtkwindow.c:483
4684 msgstr "Cho phép dãn"
4686 #: gtk/gtkwindow.c:484
4687 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4688 msgstr "Nếu TRUE, có thể mở rộng cửa sổ"
4690 #: gtk/gtkwindow.c:492
4691 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4692 msgstr "Nếu TRUE, người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
4694 #: gtk/gtkwindow.c:499
4698 #: gtk/gtkwindow.c:500
4700 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4702 msgstr "Nếu TRUE, cửa sổ là model (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi cửa sổ này còn mở)"
4704 #: gtk/gtkwindow.c:507
4705 msgid "Window Position"
4706 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4708 #: gtk/gtkwindow.c:508
4709 msgid "The initial position of the window"
4710 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
4712 #: gtk/gtkwindow.c:516
4713 msgid "Default Width"
4714 msgstr "Độ rộng mặc định"
4716 #: gtk/gtkwindow.c:517
4717 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4718 msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
4720 #: gtk/gtkwindow.c:526
4721 msgid "Default Height"
4722 msgstr "Độ cao mặc định"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:527
4726 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4727 msgstr "Chiều cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
4729 #: gtk/gtkwindow.c:536
4730 msgid "Destroy with Parent"
4731 msgstr "Hủy cùng cha"
4733 #: gtk/gtkwindow.c:537
4734 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4735 msgstr "Nếu cửa sổ cha bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
4737 #: gtk/gtkwindow.c:544
4741 #: gtk/gtkwindow.c:545
4742 msgid "Icon for this window"
4743 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ"
4745 #: gtk/gtkwindow.c:560
4749 #: gtk/gtkwindow.c:561
4750 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:568
4754 msgid "Focus in Toplevel"
4757 #: gtk/gtkwindow.c:569
4758 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4759 msgstr "Input focus trong GtkWindow này hay không"
4761 #: gtk/gtkwindow.c:576
4765 #: gtk/gtkwindow.c:577
4767 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4768 "and how to treat it."
4769 msgstr "Gợi ý trợ giúp desktop biết loại cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
4771 #: gtk/gtkwindow.c:585
4772 msgid "Skip taskbar"
4773 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
4775 #: gtk/gtkwindow.c:586
4776 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4777 msgstr "TRUE nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
4779 #: gtk/gtkwindow.c:593
4783 #: gtk/gtkwindow.c:594
4784 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4788 #: modules/input/imam-et.c:453
4789 msgid "Amharic (EZ+)"
4793 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4794 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4795 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
4798 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4799 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4800 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
4803 #: modules/input/imipa.c:144
4808 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4809 msgid "Thai (Broken)"
4810 msgstr "Thái Lan (Broken)"
4813 #: modules/input/imti-er.c:452
4814 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4818 #: modules/input/imti-et.c:452
4819 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4820 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
4823 #: modules/input/imviqr.c:243
4824 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4825 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
4828 #: modules/input/imxim.c:27
4829 msgid "X Input Method"
4830 msgstr "Phương thức nhập XIM"
4832 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4833 msgid "IM Preedit style"
4834 msgstr "Kiểu IM Preedit"
4836 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4837 msgid "How to draw the input method preedit string"
4838 msgstr "Vẽ chuỗi IM preedit như thế nào"
4840 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4841 msgid "IM Status style"
4842 msgstr "Kiểu trạng thái IM"
4844 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4845 msgid "How to draw the input method statusbar"
4846 msgstr "Vẽ thanh trạng thái Phương thức Nhập như thế nào"
4848 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4849 #~ msgstr "Không biết nạp tập tin hoạt cảnh '%s' như thế nào"
4851 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4852 #~ msgstr "Không biết phải nạp ảnh trong tập tin '%s' như thế nào"
4854 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4855 #~ msgstr "Lỗi đọc ICO: %s"
4857 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4858 #~ msgstr "Tập tin ICO thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
4861 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4864 #~ "Các phím mũi tên luôn hoạt động, kể cả khi nội dung ô này không có trong "
4867 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4868 #~ msgstr "Cơ cấu dùng để vẽ text theo ngôn ngữ"
4870 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4871 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh TGA"