]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
small fix
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 06:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
10 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: GnomeVN\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
41 #, c-format
42 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
43 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
49 "from a different GTK version?"
50 msgstr ""
51 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
52 "bản của GTK?"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
55 #, c-format
56 msgid "Image type '%s' is not supported"
57 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
60 #, c-format
61 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
62 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
65 msgid "Unrecognized image file format"
66 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
69 #, c-format
70 msgid "Failed to load image '%s': %s"
71 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
74 #, c-format
75 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
76 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
79 #, c-format
80 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
81 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
87 "s"
88 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
91 #, c-format
92 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
93 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
99 "but didn't give a reason for the failure"
100 msgstr ""
101 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
102 "đưa ra một nguyên do"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
105 msgid "Image header corrupt"
106 msgstr "Header của ảnh bị hư"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
109 msgid "Image format unknown"
110 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
113 msgid "Image pixel data corrupt"
114 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
117 #, c-format
118 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
119 msgstr "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
120
121 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
122 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
123 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
124
125 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
126 msgid "Unsupported animation type"
127 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
130 msgid "Invalid header in animation"
131 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
135 msgid "Not enough memory to load animation"
136 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
139 msgid "Malformed chunk in animation"
140 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
143 msgid "The ANI image format"
144 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
147 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
148 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
151 msgid "BMP image has unsupported header size"
152 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
155 msgid "BMP image has bogus header data"
156 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
159 msgid "The BMP image format"
160 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
177 msgid "Stack overflow"
178 msgstr "Tràn stack"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Phát hiện mã sai"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
211 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
212 msgstr "Ảnh GIF chứa một khung có chiều rộng/cao bằng không."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
215 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
216 msgstr "Ảnh GIF chứa một khung vượt ra ngoài đường biên của ảnh."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
219 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
220 msgstr "Khung đầu tiên của ảnh GIF có 'hoàn về trước' như chế độ disposal."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
228 "riêng."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
252 msgid "Icon has zero height"
253 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
256 msgid "Compressed icons are not supported"
257 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
260 msgid "Unsupported icon type"
261 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
264 msgid "Not enough memory to load ICO file"
265 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
268 msgid "The ICO image format"
269 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
272 #, c-format
273 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
274 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
277 msgid ""
278 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
279 "memory"
280 msgstr ""
281 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
282 "nhớ"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
285 #, c-format
286 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
287 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
290 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
291 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
297 "parsed."
298 msgstr ""
299 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
300 "tích giá trị '%s'."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
306 msgstr ""
307 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
308 "giá trị '%d'."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
311 msgid "The JPEG image format"
312 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
315 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
316 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
319 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
320 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
323 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
324 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
327 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
328 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
331 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
332 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
335 #, c-format
336 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
337 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
340 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
341 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
347 "applications to reduce memory usage"
348 msgstr ""
349 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
350 "giảm sử dụng bộ nhớ"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
353 msgid "Fatal error reading PNG image file"
354 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
357 #, c-format
358 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
359 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
362 msgid ""
363 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
364 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
367 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
368 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
374 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
413 msgid "Raw PNM image type is invalid"
414 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
417 msgid "PNM image format is invalid"
418 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
421 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
422 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
425 msgid "Premature end-of-file encountered"
426 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
429 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
430 msgstr ""
431 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
434 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
435 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
438 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
439 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
442 msgid "Unexpected end of PNM image data"
443 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
446 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
447 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
450 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
451 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
454 msgid "RAS image has bogus header data"
455 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
458 msgid "RAS image has unknown type"
459 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
462 msgid "unsupported RAS image variation"
463 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
471 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
475 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
478 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
479 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
482 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
483 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
486 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
487 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
490 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
491 msgstr "fread() gặp lỗi - có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
494 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
495 msgstr "fseek() gặp lỗi -- có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
498 msgid "Can't allocate new pixbuf"
499 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
502 msgid "Can't allocate colormap structure"
503 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
506 msgid "Can't allocate colormap entries"
507 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
510 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
511 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
514 msgid "Can't allocate TGA header memory"
515 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
518 msgid "TGA image has invalid dimensions"
519 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
522 msgid "TGA image comment length is too long"
523 msgstr "Phần ghi chú của ảnh TGA quá dài"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
527 msgid "TGA image type not supported"
528 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
531 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
532 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
535 msgid "Excess data in file"
536 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
539 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
540 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
543 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
544 msgstr "Giá trị quá lớn trong trường infolen trong TGA header"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
547 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
548 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho buffer TGA cmap tạm thời"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
551 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
552 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bảng màu TGA"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
555 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
556 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho các mục trong bảng màu TGA"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
559 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
560 msgstr "Bảng màu TGA có độ sâu bit không thích hợp"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
563 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
564 msgstr "Ảnh pseudo-color không có bảng màu"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
567 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
568 msgstr "Không thể tới một vị trí mới trong tập tin ảnh -- có lẽ đã ở cuối file"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
571 msgid "Can't allocate pixbuf"
572 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
575 msgid "Unsupported TGA image type"
576 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
579 msgid "The Targa image format"
580 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
583 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
584 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
587 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
588 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
591 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
592 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
595 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
596 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
599 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
600 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
603 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
604 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
607 msgid "Unsupported TIFF variant"
608 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
611 msgid "Failed to open TIFF image"
612 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
615 msgid "TIFFClose operation failed"
616 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
619 msgid "Failed to load TIFF image"
620 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
623 msgid "The TIFF image format"
624 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
627 msgid "Image has zero width"
628 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
631 msgid "Image has zero height"
632 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
635 msgid "Not enough memory to load image"
636 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
639 msgid "Couldn't save the rest"
640 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
643 msgid "The WBMP image format"
644 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
647 msgid "Invalid XBM file"
648 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
651 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
652 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
655 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
656 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
659 msgid "The XBM image format"
660 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
663 msgid "No XPM header found"
664 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
667 msgid "XPM file has image width <= 0"
668 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
671 msgid "XPM file has image height <= 0"
672 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
675 msgid "XPM file has invalid number of colors"
676 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
679 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
680 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
683 msgid "Can't read XPM colormap"
684 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
687 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
688 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
692 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
695 msgid "The XPM image format"
696 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
697
698 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
699 msgid "Default Display"
700 msgstr "Display mặc định"
701
702 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
703 msgid "The default display for GDK"
704 msgstr "Display mặc định cho GDK"
705
706 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
707 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
708 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
709 #. * this.
710 #.
711 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
712 msgid "Shift"
713 msgstr "Shift"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
721 msgid "Ctrl"
722 msgstr "Ctrl"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
730 msgid "Alt"
731 msgstr "Alt"
732
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
734 msgid "Accelerator Closure"
735 msgstr "Kết phím tắt"
736
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
738 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
739 msgstr "Kết được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
742 msgid "Accelerator Widget"
743 msgstr "Widget Accelerator"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
746 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Widget được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
748
749 #: gtk/gtkalignment.c:102
750 msgid "Horizontal alignment"
751 msgstr "Canh hàng ngang"
752
753 #: gtk/gtkalignment.c:103
754 msgid ""
755 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
756 "right aligned"
757 msgstr "Vị trí theo chiều ngang. 0.0 là canh trái, 1.0 là canh phải"
758
759 #: gtk/gtkalignment.c:112
760 msgid "Vertical alignment"
761 msgstr "Canh hàng dọc"
762
763 #: gtk/gtkalignment.c:113
764 msgid ""
765 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
766 "bottom aligned"
767 msgstr "Vị trí theo chiều dọc. 0.0 là trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:121
770 msgid "Horizontal scale"
771 msgstr "Tỷ lệ ngang"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:122
774 msgid ""
775 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
776 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 msgstr ""
778 "Nếu phần không gian trống theo chiều ngang lớn hơn cần thiết, bao nhiêu phần "
779 "sẽ được cửa sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:130
782 msgid "Vertical scale"
783 msgstr "Tỷ lệ dọc"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:131
786 msgid ""
787 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
788 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
789 msgstr ""
790 "Nếu khoảng không gian trống theo chiều dọc lớn hơn mức cần thiết, bao nhiêu "
791 "phần sẽ được của sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
792
793 #: gtk/gtkarrow.c:98
794 msgid "Arrow direction"
795 msgstr "Hướng mũi tên"
796
797 #: gtk/gtkarrow.c:99
798 msgid "The direction the arrow should point"
799 msgstr "Hướng mũi tên nên chỉ tới"
800
801 #: gtk/gtkarrow.c:106
802 msgid "Arrow shadow"
803 msgstr "Bóng mũi tên"
804
805 #: gtk/gtkarrow.c:107
806 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
807 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
808
809 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
810 msgid "Horizontal Alignment"
811 msgstr "Canh hàng ngang"
812
813 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
814 msgid "X alignment of the child"
815 msgstr "Canh hàn X của widget con"
816
817 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
818 msgid "Vertical Alignment"
819 msgstr "Canh hàng dọc"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
822 msgid "Y alignment of the child"
823 msgstr "Canh hàng Y của widget con"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
826 msgid "Ratio"
827 msgstr "Tỷ lệ"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
830 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
831 msgstr "Aspect ratio nếu obey_child là FALSE"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
834 msgid "Obey child"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
838 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbbox.c:119
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Chiều rộng tối thiểu"
844
845 #: gtk/gtkbbox.c:120
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Chiều rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
848
849 #: gtk/gtkbbox.c:128
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Chiều cao tối thiểu"
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:129
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Chiều cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:137
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Độ rộng đệm nội cửa sổ con"
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:138
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:146
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:147
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:155
874 msgid "Layout style"
875 msgstr "Kiểu bố trí"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:156
878 msgid ""
879 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
880 "edge, start and end"
881 msgstr ""
882 "Cách bố trí các button trong box. Các giá trị có thể là default, spread, "
883 "edge, start và end"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:164
886 msgid "Secondary"
887 msgstr "Phụ"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:165
890 msgid ""
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
892 "g., help buttons"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkbox.c:128
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Khoảng trống"
898
899 #: gtk/gtkbox.c:129
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "Khoảng trống giữa các cửa sổ con"
902
903 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
904 msgid "Homogeneous"
905 msgstr "Đồng đều"
906
907 #: gtk/gtkbox.c:139
908 msgid "Whether the children should all be the same size"
909 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
910
911 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
912 msgid "Expand"
913 msgstr "Bành trướng"
914
915 #: gtk/gtkbox.c:147
916 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
917 msgstr "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
918
919 #: gtk/gtkbox.c:153
920 msgid "Fill"
921 msgstr "Điền đầy"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:154
924 msgid ""
925 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
926 "used as padding"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbox.c:160
930 msgid "Padding"
931 msgstr "Đệm"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:161
934 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
935 msgstr "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo pixel"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:167
938 msgid "Pack type"
939 msgstr "Kiểu nhóm"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
942 msgid ""
943 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
944 "start or end of the parent"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
948 #: gtk/gtkruler.c:138
949 msgid "Position"
950 msgstr "Vị trí"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
953 msgid "The index of the child in the parent"
954 msgstr "Chỉ mục của cửa sổ con trong cửa sổ cha"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
957 msgid "Label"
958 msgstr "Nhãn"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:190
961 msgid ""
962 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
963 "widget"
964 msgstr "Chữ của widget label trong button, nếu button chứa một widget label"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
967 msgid "Use underline"
968 msgstr "Gạch chân"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
971 msgid ""
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
974 msgstr "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng như là phím tắt"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:205
977 msgid "Use stock"
978 msgstr "Dùng trong kho"
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:206
981 msgid ""
982 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
983 msgstr ""
984 "Nếu bật, label được dùng sẽ lấy từ trong kho thay vì được hiển thị ngay"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:213
987 msgid "Border relief"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:214
991 msgid "The border relief style"
992 msgstr "Kiểu border relief"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:271
995 msgid "Default Spacing"
996 msgstr "Khoảng trống mặc định"
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:272
999 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1000 msgstr "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:278
1003 msgid "Default Outside Spacing"
1004 msgstr "Khoảng trống mặc định bên ngoài"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:279
1007 msgid ""
1008 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1009 "border"
1010 msgstr ""
1011 "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT mà luôn được vẽ bên "
1012 "ngoài đường biên"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:284
1015 msgid "Child X Displacement"
1016 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:285
1019 msgid ""
1020 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1021 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục x khi button được nhả"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:292
1024 msgid "Child Y Displacement"
1025 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:293
1028 msgid ""
1029 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục y khi button được nhả"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1033 msgid "mode"
1034 msgstr "Chế độ"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1041 msgid "visible"
1042 msgstr "Hiển thị"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "Hiển thị ô"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1049 msgid "xalign"
1050 msgstr "xalign"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1053 msgid "The x-align"
1054 msgstr "x-align"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1057 msgid "yalign"
1058 msgstr "yalign"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1061 msgid "The y-align"
1062 msgstr "y-align"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1065 msgid "xpad"
1066 msgstr "xpad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1069 msgid "The xpad"
1070 msgstr "xpad"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1073 msgid "ypad"
1074 msgstr "ypad"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1077 msgid "The ypad"
1078 msgstr "ypad"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1081 msgid "width"
1082 msgstr "Chiều rộng"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1085 msgid "The fixed width"
1086 msgstr "Chiều rộng cố định"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1089 msgid "height"
1090 msgstr "Chiều cao"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1093 msgid "The fixed height"
1094 msgstr "Chiều cao cố định"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgid "Is Expander"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgid "Row has children"
1102 msgstr "Hàng có widget con"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgid "Is Expanded"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1113 msgid "Cell background color name"
1114 msgstr "Tên màu nền ô"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1117 msgid "Cell background color as a string"
1118 msgstr "Màu nền ô là chuỗi"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1121 msgid "Cell background color"
1122 msgstr "Màu nền ô"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1125 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Màu nền ô là GdkColor"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1129 msgid "Cell background set"
1130 msgstr "Đặt màu nền ô"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1133 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1137 msgid "Pixbuf Object"
1138 msgstr "Đối tượng pixbuf"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1141 msgid "The pixbuf to render"
1142 msgstr "Pixbuf để vẽ"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1145 msgid "Pixbuf Expander Open"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1149 msgid "Pixbuf for open expander"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1153 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1157 msgid "Pixbuf for closed expander"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1161 msgid "Stock ID"
1162 msgstr "Stock ID"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1165 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1166 msgstr "Mã Stock ID cho các biểu tượng trong kho cần vẽ"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1169 msgid "Size"
1170 msgstr "Kích thước"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1173 msgid "The size of the rendered icon"
1174 msgstr "Kích thước biểu tượng được vẽ"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1177 msgid "Detail"
1178 msgstr "Chi tiết"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1181 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1182 msgstr "Chi tiết vẽ chuyển cho theme engine"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Chữ"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1189 msgid "Text to render"
1190 msgstr "Chữ để vẽ"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1193 msgid "Markup"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1197 msgid "Marked up text to render"
1198 msgstr "Đánh dấu văn bản để vẽ"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1201 msgid "Attributes"
1202 msgstr "Thuộc tính"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1205 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1206 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu được áp dụng vào text để vẽ"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Tên màu nền"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1213 msgid "Background color as a string"
1214 msgstr "Tên màu nền"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1217 msgid "Background color"
1218 msgstr "Màu nền"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1221 msgid "Background color as a GdkColor"
1222 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1225 msgid "Foreground color name"
1226 msgstr "Tên màu chữ"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1229 msgid "Foreground color as a string"
1230 msgstr "Tên màu chữ"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1233 msgid "Foreground color"
1234 msgstr "Màu chữ"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1237 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1238 msgstr "Màu chữ theo GdkColor"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1241 #: gtk/gtktextview.c:570
1242 msgid "Editable"
1243 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
1246 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1247 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh text hay không"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1250 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1251 msgid "Font"
1252 msgstr "Font"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1255 msgid "Font description as a string"
1256 msgstr "Tên font"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1259 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1260 msgstr "Mô tả font theo struct PangoFontDescription"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font family"
1264 msgstr "Họ font"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1267 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1268 msgstr "Tên họ font, vd Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1271 #: gtk/gtktexttag.c:306
1272 msgid "Font style"
1273 msgstr "Kiểu font"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1276 #: gtk/gtktexttag.c:315
1277 msgid "Font variant"
1278 msgstr "Biến thể font"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1281 #: gtk/gtktexttag.c:324
1282 msgid "Font weight"
1283 msgstr "Độ đậm font"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1286 #: gtk/gtktexttag.c:335
1287 msgid "Font stretch"
1288 msgstr "Độ dãn font"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1291 #: gtk/gtktexttag.c:344
1292 msgid "Font size"
1293 msgstr "Cỡ font"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1296 msgid "Font points"
1297 msgstr "Cở font (điểm)"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1300 msgid "Font size in points"
1301 msgstr "Cỡ font (theo điểm)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1304 msgid "Font scale"
1305 msgstr "Tỷ lệ font"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1308 msgid "Font scaling factor"
1309 msgstr "Hệ số tỷ lệ của font"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1312 msgid "Rise"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1316 msgid ""
1317 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1318 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1321 msgid "Strikethrough"
1322 msgstr "Gạch đè"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1325 msgid "Whether to strike through the text"
1326 msgstr "Text có bị gạch đè hay không"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1329 msgid "Underline"
1330 msgstr "Gạch chân"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1333 msgid "Style of underline for this text"
1334 msgstr "Kiểu gạch chân của text"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1337 msgid "Background set"
1338 msgstr "Màu nền"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1341 msgid "Whether this tag affects the background color"
1342 msgstr "Màu nền"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1345 msgid "Foreground set"
1346 msgstr "Màu chữ"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1349 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1350 msgstr "Màu chữ"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1353 msgid "Editability set"
1354 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1357 msgid "Whether this tag affects text editability"
1358 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1361 msgid "Font family set"
1362 msgstr "Họ font"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1365 msgid "Whether this tag affects the font family"
1366 msgstr "Họ font"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1369 msgid "Font style set"
1370 msgstr "Kiểu font"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1373 msgid "Whether this tag affects the font style"
1374 msgstr "Kiểu font"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1377 msgid "Font variant set"
1378 msgstr "Biến thể font"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1381 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1382 msgstr "Biến thể của font"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1385 msgid "Font weight set"
1386 msgstr "Độ đậm font"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1389 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1390 msgstr "Độ đậm của font"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1393 msgid "Font stretch set"
1394 msgstr "Độ dãn font"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1397 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1398 msgstr "Độ dãn của font"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1401 msgid "Font size set"
1402 msgstr "Kích thước font"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1405 msgid "Whether this tag affects the font size"
1406 msgstr "Kích thước của font"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1409 msgid "Font scale set"
1410 msgstr "Tỷ lệ font"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1413 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1414 msgstr "Tỷ lệ của font"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1417 msgid "Rise set"
1418 msgstr "Đặt Rise"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1421 msgid "Whether this tag affects the rise"
1422 msgstr "Tag này có tác động tới rise hay không"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1425 msgid "Strikethrough set"
1426 msgstr "Gạch đè"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1429 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1430 msgstr "Gạch đè"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1433 msgid "Underline set"
1434 msgstr "Gạch chân"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1437 msgid "Whether this tag affects underlining"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1441 msgid "Toggle state"
1442 msgstr "Trạng thái bật/tắt"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1445 msgid "The toggle state of the button"
1446 msgstr "Trạng thái bật hay tắt của button"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1449 msgid "Inconsistent state"
1450 msgstr "Trạng thái trung gian"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1453 msgid "The inconsistent state of the button"
1454 msgstr "Trạng thái trung gian của button"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1457 msgid "Activatable"
1458 msgstr "Có thể hoạt động"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1461 msgid "The toggle button can be activated"
1462 msgstr "Toggle button có thể hoạt động"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1465 msgid "Radio state"
1466 msgstr "Trạng thái radio"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1469 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1470 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1473 msgid "Indicator Size"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1477 msgid "Size of check or radio indicator"
1478 msgstr "Kích thước của dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1479
1480 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1481 msgid "Indicator Spacing"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1485 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1486 msgstr "Khoảng trống chung quanh dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1489 msgid "Active"
1490 msgstr "Hoạt động"
1491
1492 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1493 msgid "Whether the menu item is checked"
1494 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1495
1496 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1497 msgid "Inconsistent"
1498 msgstr "Trung gian"
1499
1500 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1502 msgstr "Có hiển thị trạng thái trung gian hay không"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1505 msgid ""
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 msgstr ""
1510 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
1511 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
1512 "vào dải màu bên cạnh khác"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
1520 "sau này."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "Cất màu ở đây"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
1532 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
1533 "đây\"."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1536 msgid "Has Opacity Control"
1537 msgstr "Điều khiển độ đặc"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1540 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1541 msgstr "Bộ chọn màu cho phép thiết lập độ đặc"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1544 msgid "Has palette"
1545 msgstr "Có palette"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1548 msgid "Whether a palette should be used"
1549 msgstr "Pallete có được dùng hay không"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1552 msgid "Current Color"
1553 msgstr "Màu hiện thời"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1556 msgid "The current color"
1557 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1560 msgid "Current Alpha"
1561 msgstr "Độ alpha hiện thời"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1564 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1565 msgstr ""
1566 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1567 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1570 msgid "Custom palette"
1571 msgstr "Bảng màu riêng"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1574 msgid "Palette to use in the color selector"
1575 msgstr "Bảng màu được dùng trong bộ chọn màu"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1578 msgid ""
1579 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1580 "lightness of that color using the inner triangle."
1581 msgstr ""
1582 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
1583 "trong."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1586 msgid ""
1587 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1588 "that color."
1589 msgstr ""
1590 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
1591 "màu đó."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1594 msgid "_Hue:"
1595 msgstr "_Sắc độ:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1598 msgid "Position on the color wheel."
1599 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1602 msgid "_Saturation:"
1603 msgstr "Độ &bão hòa:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1606 msgid "\"Deepness\" of the color."
1607 msgstr "Độ sâu của màu."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1610 msgid "_Value:"
1611 msgstr "&Giá trị:"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1614 msgid "Brightness of the color."
1615 msgstr "Độ sáng của màu."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1618 msgid "_Red:"
1619 msgstr "Đỏ"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1622 msgid "Amount of red light in the color."
1623 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1626 msgid "_Green:"
1627 msgstr "Xanh"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1630 msgid "Amount of green light in the color."
1631 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1634 msgid "_Blue:"
1635 msgstr "Lục"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1638 msgid "Amount of blue light in the color."
1639 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1642 msgid "_Opacity:"
1643 msgstr "Độ đặc"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1646 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1647 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1650 msgid "Color _Name:"
1651 msgstr "Tên màu:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1654 msgid ""
1655 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1656 "such as 'orange' in this entry."
1657 msgstr ""
1658 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1659 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1662 msgid "_Palette"
1663 msgstr "Bảng màu"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:143
1666 msgid "Enable arrow keys"
1667 msgstr "Cho phép các phím mũi tên"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:144
1670 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1671 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:150
1674 msgid "Always enable arrows"
1675 msgstr "Luôn cho phép các mũi tên"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:151
1678 msgid "Obsolete property, ignored"
1679 msgstr "Thuộc tính lỗi thời, bỏ qua"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:157
1682 msgid "Case sensitive"
1683 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:158
1686 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1687 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường hay không"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:165
1690 msgid "Allow empty"
1691 msgstr "Cho phép rỗng"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:166
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:173
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Giá trị có sẵn"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:174
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1704
1705 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1706 msgid "Resize mode"
1707 msgstr "Chế độ resize"
1708
1709 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1710 msgid "Specify how resize events are handled"
1711 msgstr "Xác định xem sự kiện resize được xử lý như thế nào"
1712
1713 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Độ rộng biên"
1716
1717 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1718 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1719 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài container"
1720
1721 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1722 msgid "Child"
1723 msgstr "Con"
1724
1725 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1726 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1727 msgstr "Có thể được dùng để thêm cửa sổ con mới vào container"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:121
1730 msgid "Curve type"
1731 msgstr "Kiểu đường cong"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:122
1734 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1735 msgstr "Đường thẳng, hay nội suy spline, hay dạng tự do"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:130
1738 msgid "Minimum X"
1739 msgstr "X tối thiểu"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:131
1742 msgid "Minimum possible value for X"
1743 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của X"
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:140
1746 msgid "Maximum X"
1747 msgstr "X tối đa"
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:141
1750 msgid "Maximum possible X value"
1751 msgstr "Giá trị X tối đa có thể"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:150
1754 msgid "Minimum Y"
1755 msgstr "Y tối thiểu"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:151
1758 msgid "Minimum possible value for Y"
1759 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của Y"
1760
1761 #: gtk/gtkcurve.c:160
1762 msgid "Maximum Y"
1763 msgstr "Y tối đa"
1764
1765 #: gtk/gtkcurve.c:161
1766 msgid "Maximum possible value for Y"
1767 msgstr "Giá trị Y tối đa có thể"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:136
1770 msgid "Has separator"
1771 msgstr "Phân cách"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:137
1774 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1775 msgstr "Khung dialog có đường phân cách phía trên các button"
1776
1777 #: gtk/gtkdialog.c:162
1778 msgid "Content area border"
1779 msgstr "Viền vùng nội dung"
1780
1781 #: gtk/gtkdialog.c:163
1782 msgid "Width of border around the main dialog area"
1783 msgstr "Độ rộng của biên quanh vùng dialog chính"
1784
1785 #: gtk/gtkdialog.c:170
1786 msgid "Button spacing"
1787 msgstr "Khoảng trống nút"
1788
1789 #: gtk/gtkdialog.c:171
1790 msgid "Spacing between buttons"
1791 msgstr "Khoảng trống giữa các button"
1792
1793 #: gtk/gtkdialog.c:179
1794 msgid "Action area border"
1795 msgstr "Viền vùng hoạt động"
1796
1797 #: gtk/gtkdialog.c:180
1798 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1799 msgstr "Độ rộng đường biên quanh các button"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1802 msgid "Cursor Position"
1803 msgstr "Vị trí con trỏ"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1806 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1807 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ trong text"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1810 msgid "Selection Bound"
1811 msgstr "Biên vùng chọn"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1814 msgid ""
1815 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:457
1819 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1820 msgstr "Nội dung entry có thể được hiệu chỉnh hay không"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:464
1823 msgid "Maximum length"
1824 msgstr "Độ dài tối đa"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:465
1827 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1828 msgstr "Số ký tự tối đa của entry. Số không nghĩa là không giới hạn"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:473
1831 msgid "Visibility"
1832 msgstr "Hiển thị"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:474
1835 msgid ""
1836 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1837 "mode)"
1838 msgstr ""
1839 "FALSE sẽ hiển thị \"các ký tự không thể thấy\" thay vì đoạn text thật (chế "
1840 "độ password)"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:481
1843 msgid "Has Frame"
1844 msgstr "Có khung"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:482
1847 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1848 msgstr "FALSE sẽ bỏ bevel bên ngoài entry"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:489
1851 msgid "Invisible character"
1852 msgstr "Ký tự không thấy"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:490
1855 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1856 msgstr "Ký tự được dùng để thay thế các ký tự thật (chế độ password)"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:497
1859 msgid "Activates default"
1860 msgstr "Kích hoạt nút mặc định"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:498
1863 msgid ""
1864 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1865 "dialog) when Enter is pressed"
1866 msgstr "Có kích hoạt widget mặc định hay không (ví dụ như button mặc định trong dialog) khi nhấn phím Enter"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:504
1869 msgid "Width in chars"
1870 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:505
1873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1874 msgstr "Số ký tự chừa trống trong entry"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:514
1877 msgid "Scroll offset"
1878 msgstr "Khoảng cuộn"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:515
1881 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1882 msgstr "Số pixel trong mục nhập được cuộn sang bên trái"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:525
1885 msgid "The contents of the entry"
1886 msgstr "Nội dung entry"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:756
1889 msgid "Select on focus"
1890 msgstr "Chọn khi có focus"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:757
1893 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1894 msgstr "Chọn nội dung entry khi entry nhận focus hay không"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1897 msgid "Select All"
1898 msgstr "Chọn tất cả"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1901 msgid "Input Methods"
1902 msgstr "Phương thức nhập"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
1905 msgid "_Insert Unicode control character"
1906 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1909 msgid "Filename"
1910 msgstr "Tên tập tin"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1913 msgid "The currently selected filename"
1914 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1917 msgid "Show file operations"
1918 msgstr "Hiện các thao tác trên tập tin"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1921 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1922 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1925 msgid "Select multiple"
1926 msgstr "Đa chọn"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1929 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1930 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1933 msgid "Folders"
1934 msgstr "Các thư mục"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1937 msgid "Fol_ders"
1938 msgstr "Các thư mục"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1941 msgid "Files"
1942 msgstr "Các tập tin"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1945 msgid "_Files"
1946 msgstr "Các tập tin"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1949 #, c-format
1950 msgid "Folder unreadable: %s"
1951 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1957 "available to this program.\n"
1958 "Are you sure that you want to select it?"
1959 msgstr ""
1960 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1961 "được.\n"
1962 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1965 msgid "_New Folder"
1966 msgstr "Tạo thư mục mới"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "Xóa tập tin"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "Đổi tên tập tin"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1988 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1989 "%s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
1992 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1993 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
1996 #, c-format
1997 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1998 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgid "New Folder"
2002 msgstr "Tạo thư mục mới"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "Tên thư mục:"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2009 msgid "C_reate"
2010 msgstr "_Tạo"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2013 #, c-format
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2027 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2028 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2033 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2038 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "Xóa tập tin"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2045 #, c-format
2046 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2064 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "Đổi tên tập tin"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "Đổ_i tên"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "_Vùng chọn: "
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2093 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2094 msgstr ""
2095 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
2096 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2099 msgid "Invalid Utf-8"
2100 msgstr "UTF-8 sai"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "Tên quá dài"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2109
2110 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2111 msgid "X position"
2112 msgstr "Toạ độ X"
2113
2114 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2115 msgid "X position of child widget"
2116 msgstr "Toạ độ X của widget"
2117
2118 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2119 msgid "Y position"
2120 msgstr "Tọa độ Y"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2123 msgid "Y position of child widget"
2124 msgstr "Toạ độ Y của widget"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2133 msgid "Font name"
2134 msgstr "Tên font"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2137 msgid "The X string that represents this font"
2138 msgstr "Chuỗi X đại diện cho font này"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2141 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2142 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2145 msgid "Preview text"
2146 msgstr "Văn bản xem thử"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2149 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2150 msgstr "Đoạn chữ được hiển thị để minh hoạ cho font được chọn"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Họ:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "_Kiểu:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "_Kích thước:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Xem trước:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Chọn font"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:126
2174 msgid "Text of the frame's label"
2175 msgstr "Tên của frame"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:133
2178 msgid "Label xalign"
2179 msgstr "Label xalign"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:134
2182 msgid "The horizontal alignment of the label"
2183 msgstr "Canh hàng ngang của label"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:143
2186 msgid "Label yalign"
2187 msgstr "Label yalign"
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:144
2190 msgid "The vertical alignment of the label"
2191 msgstr "Canh hàng dọc của label"
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2194 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2195 msgstr "Thuộc tính đã lỗi thời, hay dùng shadow_type thay thế"
2196
2197 #: gtk/gtkframe.c:160
2198 msgid "Frame shadow"
2199 msgstr "Bóng khung"
2200
2201 #: gtk/gtkframe.c:161
2202 msgid "Appearance of the frame border"
2203 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2204
2205 #: gtk/gtkframe.c:169
2206 msgid "Label widget"
2207 msgstr "Widget Label"
2208
2209 #: gtk/gtkframe.c:170
2210 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2211 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:399
2214 msgid "Gamma"
2215 msgstr "Gamma"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:409
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "Giá trị _Gamma"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2222 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2223 msgid "Shadow type"
2224 msgstr "Kiểu bóng"
2225
2226 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2227 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2228 msgstr "Diện mạo của bóng quanh container"
2229
2230 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2231 msgid "Handle position"
2232 msgstr "Vị trí handle"
2233
2234 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2235 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2236 msgstr "Vị trí của handle tương ứng với widget con"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2239 msgid "Snap edge"
2240 msgstr "Dính cạnh"
2241
2242 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2243 msgid ""
2244 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2245 "handlebox"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2249 msgid "Snap edge set"
2250 msgstr "Đặt Dính cạnh"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2253 msgid ""
2254 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2255 "handle_position"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2259 #. * load it.
2260 #.
2261 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2262 #, c-format
2263 msgid "Error loading icon: %s"
2264 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
2265
2266 #: gtk/gtkimage.c:135
2267 msgid "Pixbuf"
2268 msgstr "Pixbuf"
2269
2270 #: gtk/gtkimage.c:136
2271 msgid "A GdkPixbuf to display"
2272 msgstr "GdkPixbuf để hiển thị"
2273
2274 #: gtk/gtkimage.c:143
2275 msgid "Pixmap"
2276 msgstr "Pixmap"
2277
2278 #: gtk/gtkimage.c:144
2279 msgid "A GdkPixmap to display"
2280 msgstr "GdkPixmap để hiển thị"
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:151
2283 msgid "Image"
2284 msgstr "Ảnh"
2285
2286 #: gtk/gtkimage.c:152
2287 msgid "A GdkImage to display"
2288 msgstr "GdkImage để hiển thị"
2289
2290 #: gtk/gtkimage.c:159
2291 msgid "Mask"
2292 msgstr "Mặt nạ"
2293
2294 #: gtk/gtkimage.c:160
2295 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2296 msgstr "Mặt nạ bitmap dùng với GdkImage/GdkPixmap"
2297
2298 #: gtk/gtkimage.c:168
2299 msgid "Filename to load and display"
2300 msgstr "Tên tập tin để nạp và hiển thị"
2301
2302 #: gtk/gtkimage.c:177
2303 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2304 msgstr "Mã Stock ID cho ảnh trong kho được dùng để hiển thị"
2305
2306 #: gtk/gtkimage.c:184
2307 msgid "Icon set"
2308 msgstr "Tập biểu tượng"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:185
2311 msgid "Icon set to display"
2312 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:192
2315 msgid "Icon size"
2316 msgstr "Cỡ biểu tượng"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:193
2319 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2320 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng trong kho hoặc tập biểu tượng"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:201
2323 msgid "Animation"
2324 msgstr "Hoạt cảnh"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:202
2327 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2328 msgstr "GdkPixbufAnimation để hiển thị"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:209
2331 msgid "Storage type"
2332 msgstr "Loại lưu trữ"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:210
2335 msgid "The representation being used for image data"
2336 msgstr "Dạng thức được dùng cho dữ liệu ảnh"
2337
2338 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2339 msgid "Image widget"
2340 msgstr "Widget Image"
2341
2342 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2343 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2344 msgstr "Child widget xuất hiện kế bên menu text"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2347 msgid "Input"
2348 msgstr "Đầu vào"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2351 msgid "No input devices"
2352 msgstr "Không có thiết bị nhập"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2355 msgid "_Device:"
2356 msgstr "Thiết bị:"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2359 msgid "Disabled"
2360 msgstr "Tắt"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2363 msgid "Screen"
2364 msgstr "Màn hình"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2367 msgid "Window"
2368 msgstr "Cửa sổ"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2371 msgid "_Mode: "
2372 msgstr "_Chế độ:"
2373
2374 #. The axis listbox
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2376 msgid "_Axes"
2377 msgstr "_Trục"
2378
2379 #. Keys listbox
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2381 msgid "_Keys"
2382 msgstr "_Phím"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2385 msgid "X"
2386 msgstr "X"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2389 msgid "Y"
2390 msgstr "Y"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2393 msgid "Pressure"
2394 msgstr "Áp lực"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2397 msgid "X Tilt"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2401 msgid "Y Tilt"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2405 msgid "Wheel"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2409 msgid "none"
2410 msgstr "Không"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2413 msgid "(disabled)"
2414 msgstr "(tắt)"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2417 msgid "(unknown)"
2418 msgstr "(không biết)"
2419
2420 #. and clear button
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2422 msgid "clear"
2423 msgstr "xóa"
2424
2425 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2426 msgid "The screen where this window will be displayed"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:291
2430 msgid "The text of the label"
2431 msgstr "Chữ trong label"
2432
2433 #: gtk/gtklabel.c:298
2434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2435 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu để áp dụng vào đoạn text của label"
2436
2437 #: gtk/gtklabel.c:304
2438 msgid "Use markup"
2439 msgstr "Dùng markup"
2440
2441 #: gtk/gtklabel.c:305
2442 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2443 msgstr "Đoạn text của label có chứa XML markup. Xem pango_parse_markup()"
2444
2445 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
2446 msgid "Justification"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtklabel.c:320
2450 msgid ""
2451 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2452 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2453 "GtkMisc::xalign for that"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:328
2457 msgid "Pattern"
2458 msgstr "Mẫu"
2459
2460 #: gtk/gtklabel.c:329
2461 msgid ""
2462 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2463 "to underline"
2464 msgstr "Chuỗi với ký tự _ tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:336
2467 msgid "Line wrap"
2468 msgstr "Ngắt dòng"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:337
2471 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2472 msgstr "Nếu bật, sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:343
2475 msgid "Selectable"
2476 msgstr "Có thể chọn"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:344
2479 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2480 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:350
2483 msgid "Mnemonic key"
2484 msgstr "Phím gợi nhớ"
2485
2486 #: gtk/gtklabel.c:351
2487 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2488 msgstr "Phím tắt của label"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:359
2491 msgid "Mnemonic widget"
2492 msgstr "Widget Mnemonic"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:360
2495 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2496 msgstr "Widget này được kích hoạt khi phím tắt của label được nhấn"
2497
2498 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2499 msgid "Horizontal adjustment"
2500 msgstr "Chỉnh ngang"
2501
2502 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2503 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2504 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
2505
2506 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2507 msgid "Vertical adjustment"
2508 msgstr "Chỉnh dọc"
2509
2510 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2511 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2512 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2515 msgid "Width"
2516 msgstr "Chiều rộng"
2517
2518 #: gtk/gtklayout.c:648
2519 msgid "The width of the layout"
2520 msgstr "Chiều rộng của layout"
2521
2522 #: gtk/gtklayout.c:656
2523 msgid "Height"
2524 msgstr "Chiều cao"
2525
2526 #: gtk/gtklayout.c:657
2527 msgid "The height of the layout"
2528 msgstr "Chiều cao của layout"
2529
2530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2534 #.
2535 #: gtk/gtkmain.c:805
2536 msgid "default:LTR"
2537 msgstr "default:LTR"
2538
2539 #: gtk/gtkmenu.c:263
2540 msgid "Tearoff Title"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmenu.c:264
2544 msgid ""
2545 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2546 "off"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmenu.c:379
2550 msgid "Can change accelerators"
2551 msgstr "Có thể thay đổi accelerator"
2552
2553 #: gtk/gtkmenu.c:380
2554 msgid ""
2555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2556 msgstr "Phím tắt có thể thay đổi bằng cách nhấn phím trêm menu item"
2557
2558 #: gtk/gtkmenu.c:385
2559 msgid "Delay before submenus appear"
2560 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu con"
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:386
2563 msgid ""
2564 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2565 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi hiện menu con"
2566
2567 #: gtk/gtkmenu.c:393
2568 msgid "Delay before hiding a submenu"
2569 msgstr "Khoản chờ trước khi ẩn menu con"
2570
2571 #: gtk/gtkmenu.c:394
2572 msgid ""
2573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2574 "submenu"
2575 msgstr "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi ẩn menu con"
2576
2577 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2578 msgid "Style of bevel around the menubar"
2579 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
2580
2581 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2582 msgid "Internal padding"
2583 msgstr "Đệm bên trong"
2584
2585 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2586 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2587 msgstr "Khoản trống biên giữa bóng thanh menu và menu item"
2588
2589 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2590 msgid "Delay before drop down menus appear"
2591 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu drop down"
2592
2593 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2594 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2595 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện thanh menu con"
2596
2597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2598 msgid "Image/label border"
2599 msgstr "Biên Image/Label"
2600
2601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2602 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2603 msgstr "Độ rộng biên quanh label và image trong message dialog"
2604
2605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2606 msgid "Message Type"
2607 msgstr "Kiểu thông điệp"
2608
2609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2610 msgid "The type of message"
2611 msgstr "Loại thông điệp"
2612
2613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2614 msgid "Message Buttons"
2615 msgstr "Các nút trong thông điệp"
2616
2617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2618 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2619 msgstr "Các button được hiển thị trong message dialog"
2620
2621 #: gtk/gtkmisc.c:98
2622 msgid "X align"
2623 msgstr "Canh hàng X"
2624
2625 #: gtk/gtkmisc.c:99
2626 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2627 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) cho tới 1 (bên phải)"
2628
2629 #: gtk/gtkmisc.c:108
2630 msgid "Y align"
2631 msgstr "Canh hàng Y"
2632
2633 #: gtk/gtkmisc.c:109
2634 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2635 msgstr "Canh hàng dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
2636
2637 #: gtk/gtkmisc.c:118
2638 msgid "X pad"
2639 msgstr "Đệm X"
2640
2641 #: gtk/gtkmisc.c:119
2642 msgid ""
2643 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2644 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
2645
2646 #: gtk/gtkmisc.c:128
2647 msgid "Y pad"
2648 msgstr "Đệm Y"
2649
2650 #: gtk/gtkmisc.c:129
2651 msgid ""
2652 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2653 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
2654
2655 #: gtk/gtknotebook.c:372
2656 msgid "Page"
2657 msgstr "Trang"
2658
2659 #: gtk/gtknotebook.c:373
2660 msgid "The index of the current page"
2661 msgstr "Chỉ số của trang hiện thời"
2662
2663 #: gtk/gtknotebook.c:381
2664 msgid "Tab Position"
2665 msgstr "Vị trí Tab"
2666
2667 #: gtk/gtknotebook.c:382
2668 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2669 msgstr "Bên nào của notebook giữ tab"
2670
2671 #: gtk/gtknotebook.c:389
2672 msgid "Tab Border"
2673 msgstr "Viền Tab"
2674
2675 #: gtk/gtknotebook.c:390
2676 msgid "Width of the border around the tab labels"
2677 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
2678
2679 #: gtk/gtknotebook.c:398
2680 msgid "Horizontal Tab Border"
2681 msgstr "Viền ngang Tab"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:399
2684 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2685 msgstr "Độ rộng của biên ngang quanh label của tab"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:407
2688 msgid "Vertical Tab Border"
2689 msgstr "Viền dọc Tab"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:408
2692 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2693 msgstr "Độ rộng của biên dọc quanh label của tab"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:416
2696 msgid "Show Tabs"
2697 msgstr "Xem Tab"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:417
2700 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2701 msgstr "Tab có được hiển thị hay không"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:423
2704 msgid "Show Border"
2705 msgstr "Xem biên"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:424
2708 msgid "Whether the border should be shown or not"
2709 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:430
2712 msgid "Scrollable"
2713 msgstr "Có thể cuộn"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:431
2716 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2717 msgstr "Nếu là TRUE, mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều tab"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:437
2720 msgid "Enable Popup"
2721 msgstr "Cho phép popup"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:438
2724 msgid ""
2725 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2726 "you can use to go to a page"
2727 msgstr ""
2728 "Nếu là TRUE, nhấn phím phải chuột trên notebook sẽ bật một menu có thể dùng "
2729 "để đi đến một trang khác"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:445
2732 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2733 msgstr "Các tab nên có kích thước bằng nhau"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:452
2736 msgid "Tab label"
2737 msgstr "Nhãn tab"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:453
2740 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:459
2744 msgid "Menu label"
2745 msgstr "Nhãn menu"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:460
2748 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:473
2752 msgid "Tab expand"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtknotebook.c:474
2756 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2757 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:480
2760 msgid "Tab fill"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:481
2764 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2765 msgstr "Các cửa sổ con có nên cùng kích thước hay không"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:487
2768 msgid "Tab pack type"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2772 #, c-format
2773 msgid "Page %u"
2774 msgstr "Trang %u"
2775
2776 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2777 msgid "Menu"
2778 msgstr "Menu"
2779
2780 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2781 msgid "The menu of options"
2782 msgstr "Menu tùy chọn"
2783
2784 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2785 msgid "Size of dropdown indicator"
2786 msgstr "Kích thước của dropdown indicator"
2787
2788 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2789 msgid "Spacing around indicator"
2790 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
2791
2792 #: gtk/gtkpaned.c:219
2793 msgid ""
2794 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkpaned.c:227
2798 msgid "Position Set"
2799 msgstr "Đặt vị trí"
2800
2801 #: gtk/gtkpaned.c:228
2802 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2803 msgstr "Chọn nếu thuộc tính Vị trí được dùng"
2804
2805 #: gtk/gtkpaned.c:234
2806 msgid "Handle Size"
2807 msgstr "Kích thước handle"
2808
2809 #: gtk/gtkpaned.c:235
2810 msgid "Width of handle"
2811 msgstr "Độ rộng handle"
2812
2813 #: gtk/gtkpreview.c:133
2814 msgid ""
2815 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2816 msgstr "Widget preview nên chiếm toàn bộ vùng trống hay không"
2817
2818 #: gtk/gtkprogress.c:127
2819 msgid "Activity mode"
2820 msgstr "Chế độ hoạt động"
2821
2822 #: gtk/gtkprogress.c:128
2823 msgid ""
2824 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2825 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2826 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2827 msgstr "Nếu là TRUE, GtkProgress sẽ chuyển sang chế độ hoạt động, nghĩa là tính hiệu cho biết có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. Nó được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ mới xong"
2828
2829 #: gtk/gtkprogress.c:135
2830 msgid "Show text"
2831 msgstr "Xem text"
2832
2833 #: gtk/gtkprogress.c:136
2834 msgid "Whether the progress is shown as text"
2835 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2836
2837 #: gtk/gtkprogress.c:143
2838 msgid "Text x alignment"
2839 msgstr "Canh hàng X cho chữ"
2840
2841 #: gtk/gtkprogress.c:144
2842 msgid ""
2843 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2844 "in the progress widget"
2845 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng ngang của text trong widget progress"
2846
2847 #: gtk/gtkprogress.c:152
2848 msgid "Text y alignment"
2849 msgstr "Canh hàng Y cho chữ"
2850
2851 #: gtk/gtkprogress.c:153
2852 msgid ""
2853 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2854 "in the progress widget"
2855 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng dọc của text"
2856
2857 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2858 msgid "Adjustment"
2859 msgstr "Canh chỉnh"
2860
2861 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2862 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2863 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến trình (lỗi thời)"
2864
2865 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2866 msgid "Orientation"
2867 msgstr "Hướng"
2868
2869 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2870 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2871 msgstr "Hướng của thanh tiến trình"
2872
2873 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2874 msgid "Bar style"
2875 msgstr "Loại thanh"
2876
2877 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2878 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2879 msgstr "Xác định loại thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (lỗi thời)"
2880
2881 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2882 msgid "Activity Step"
2883 msgstr "Bước hoạt động"
2884
2885 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2886 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2890 msgid "Activity Blocks"
2891 msgstr "Khối hoạt động"
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2894 msgid ""
2895 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2896 "(Deprecated)"
2897 msgstr ""
2898 "Số khối khi vừa trên thanh tiến trình trong chế độ hoạt động (lỗi thời)"
2899
2900 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2901 msgid "Discrete Blocks"
2902 msgstr "Khối rời rạc"
2903
2904 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2905 msgid ""
2906 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2907 "style)"
2908 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến trình (khi hiển thị kiểu rời rạc)"
2909
2910 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2911 msgid "Fraction"
2912 msgstr "Phân số"
2913
2914 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2915 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2916 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
2917
2918 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2919 msgid "Pulse Step"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2923 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2927 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2928 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
2929
2930 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2931 msgid "Group"
2932 msgstr "Nhóm"
2933
2934 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2935 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkrange.c:275
2939 msgid "Update policy"
2940 msgstr "Chính sách cập nhật"
2941
2942 #: gtk/gtkrange.c:276
2943 msgid "How the range should be updated on the screen"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkrange.c:285
2947 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkrange.c:292
2951 msgid "Inverted"
2952 msgstr "Đảo"
2953
2954 #: gtk/gtkrange.c:293
2955 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkrange.c:299
2959 msgid "Slider Width"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkrange.c:300
2963 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkrange.c:307
2967 msgid "Trough Border"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkrange.c:308
2971 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkrange.c:315
2975 msgid "Stepper Size"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkrange.c:316
2979 msgid "Length of step buttons at ends"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkrange.c:323
2983 msgid "Stepper Spacing"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkrange.c:324
2987 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkrange.c:331
2991 msgid "Arrow X Displacement"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkrange.c:332
2995 msgid ""
2996 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:339
3000 msgid "Arrow Y Displacement"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:340
3004 msgid ""
3005 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkrc.c:2376
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
3012
3013 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3014 #, c-format
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
3017
3018 #: gtk/gtkrc.c:3456
3019 #, c-format
3020 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3021 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
3022
3023 #: gtk/gtkruler.c:118
3024 msgid "Lower"
3025 msgstr "Cận dưới"
3026
3027 #: gtk/gtkruler.c:119
3028 msgid "Lower limit of ruler"
3029 msgstr "Cận dưới của ruler"
3030
3031 #: gtk/gtkruler.c:128
3032 msgid "Upper"
3033 msgstr "Cận trên"
3034
3035 #: gtk/gtkruler.c:129
3036 msgid "Upper limit of ruler"
3037 msgstr "Cận trên của ruler"
3038
3039 #: gtk/gtkruler.c:139
3040 msgid "Position of mark on the ruler"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkruler.c:148
3044 msgid "Max Size"
3045 msgstr "Kích thước tối đa"
3046
3047 #: gtk/gtkruler.c:149
3048 msgid "Maximum size of the ruler"
3049 msgstr "Kích thước tối đa của ruler"
3050
3051 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3052 msgid "Digits"
3053 msgstr "Số"
3054
3055 #: gtk/gtkscale.c:157
3056 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkscale.c:166
3060 msgid "Draw Value"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkscale.c:167
3064 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkscale.c:174
3068 msgid "Value Position"
3069 msgstr "Vị trí giá trị"
3070
3071 #: gtk/gtkscale.c:175
3072 msgid "The position in which the current value is displayed"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkscale.c:182
3076 msgid "Slider Length"
3077 msgstr "Độ dài slider"
3078
3079 #: gtk/gtkscale.c:183
3080 msgid "Length of scale's slider"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkscale.c:191
3084 msgid "Value spacing"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkscale.c:192
3088 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3092 msgid "Minimum Slider Length"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3096 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3100 msgid "Fixed slider size"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3104 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3108 msgid "Backward stepper"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3112 msgid "Display the standard backward arrow button"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3116 msgid "Forward stepper"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3120 msgid "Display the standard forward arrow button"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3124 msgid "Secondary backward stepper"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3128 msgid ""
3129 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3133 msgid "Secondary forward stepper"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3137 msgid ""
3138 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3142 msgid "Horizontal Adjustment"
3143 msgstr "Chỉnh dọc"
3144
3145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3146 msgid "Vertical Adjustment"
3147 msgstr "Chỉnh dọc"
3148
3149 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3150 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3151 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
3152
3153 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3154 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3158 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3159 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
3160
3161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3162 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3166 msgid "Window Placement"
3167 msgstr "Vị trí cửa sổ"
3168
3169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3170 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3174 msgid "Shadow Type"
3175 msgstr "Kiểu bóng"
3176
3177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3178 msgid "Style of bevel around the contents"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3182 msgid "Scrollbar spacing"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3186 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3187 msgstr "Số pixel giữa thanh cuộn và cửa sổ cuộn"
3188
3189 #: gtk/gtksettings.c:167
3190 msgid "Double Click Time"
3191 msgstr "Khoảng thời gian nhấp đúp"
3192
3193 #: gtk/gtksettings.c:168
3194 msgid ""
3195 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3196 "click (in milliseconds)"
3197 msgstr ""
3198 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần click mà được xem là nhấp đúp "
3199 "(theo mili giây)"
3200
3201 #: gtk/gtksettings.c:175
3202 msgid "Cursor Blink"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtksettings.c:176
3206 msgid "Whether the cursor should blink"
3207 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
3208
3209 #: gtk/gtksettings.c:183
3210 msgid "Cursor Blink Time"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtksettings.c:184
3214 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtksettings.c:191
3218 msgid "Split Cursor"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtksettings.c:192
3222 msgid ""
3223 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3224 "left text"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/gtksettings.c:199
3228 msgid "Theme Name"
3229 msgstr "Tên theme"
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:200
3232 msgid "Name of theme RC file to load"
3233 msgstr "Tên tập tin theme RC cần nạp"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:207
3236 msgid "Key Theme Name"
3237 msgstr "Tên khóa theme"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:208
3240 msgid "Name of key theme RC file to load"
3241 msgstr "Tên tập tin khoá theme RC cần nạp"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:216
3244 msgid "Menu bar accelerator"
3245 msgstr "Phím tắt thanh menu"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:217
3248 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3249 msgstr "Phím nóng kích hoạt menu"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:225
3252 msgid "Drag threshold"
3253 msgstr "Ngưỡng kéo"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:226
3256 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3257 msgstr "Số pixel con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện kéo"
3258
3259 #: gtk/gtksettings.c:234
3260 msgid "Font Name"
3261 msgstr "Tên font"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:235
3264 msgid "Name of default font to use"
3265 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:243
3268 msgid "Icon Sizes"
3269 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:244
3272 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3273 msgstr "Danh sách cỡ biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3274
3275 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3276 msgid "Mode"
3277 msgstr "Chế độ"
3278
3279 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3280 msgid ""
3281 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3282 "component widgets"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3286 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3290 msgid "Climb Rate"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3294 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3298 msgid "The number of decimal places to display"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3302 msgid "Snap to Ticks"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3306 msgid ""
3307 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3308 "nearest step increment"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3312 msgid "Numeric"
3313 msgstr "Số"
3314
3315 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3317 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
3318
3319 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3320 msgid "Wrap"
3321 msgstr "Cuộn"
3322
3323 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3328 msgid "Update Policy"
3329 msgstr "Cách cập nhật"
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3332 msgid ""
3333 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3337 msgid "Value"
3338 msgstr "Giá trị"
3339
3340 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3341 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3342 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc thiết lập giá trị mới"
3343
3344 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3345 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3349 #: gtk/gtkstock.c:267
3350 msgid "Information"
3351 msgstr "Thông tin"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:268
3354 msgid "Warning"
3355 msgstr "Cảnh báo"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:269
3358 msgid "Error"
3359 msgstr "Lỗi"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:270
3362 msgid "Question"
3363 msgstr "Hỏi"
3364
3365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3366 #. * need the mnemonics to be rationalized
3367 #.
3368 #: gtk/gtkstock.c:275
3369 msgid "_Add"
3370 msgstr "_Thêm"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:276
3373 msgid "_Apply"
3374 msgstr "Á_p dụng"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:277
3377 msgid "_Bold"
3378 msgstr "Đậ_m"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:278
3381 msgid "_Cancel"
3382 msgstr "Hủy _bỏ"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:279
3385 msgid "_CD-Rom"
3386 msgstr "_CD-Rom"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:280
3389 msgid "_Clear"
3390 msgstr "_Xóa"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:281
3393 msgid "_Close"
3394 msgstr "Đón_g"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:282
3397 msgid "_Convert"
3398 msgstr "Chuyển đổ_i"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:283
3401 msgid "_Copy"
3402 msgstr "_Sao chép"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:284
3405 msgid "Cu_t"
3406 msgstr "_Cắt"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:285
3409 msgid "_Delete"
3410 msgstr "_Xóa"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:286
3413 msgid "_Execute"
3414 msgstr "Thực _hiên"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:287
3417 msgid "_Find"
3418 msgstr "_Tìm"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:288
3421 msgid "Find and _Replace"
3422 msgstr "Tìm và _thay thế"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:289
3425 msgid "_Floppy"
3426 msgstr "Đĩa _mềm"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:290
3429 msgid "_Bottom"
3430 msgstr "Đá_y"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:291
3433 msgid "_First"
3434 msgstr "Đầu _tiên"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:292
3437 msgid "_Last"
3438 msgstr "Cuố_i cùng"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:293
3441 msgid "_Top"
3442 msgstr "Đỉ_nh"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:294
3445 msgid "_Back"
3446 msgstr "_Lùi"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:295
3449 msgid "_Down"
3450 msgstr "_Xuống"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:296
3453 msgid "_Forward"
3454 msgstr "_Tới"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:297
3457 msgid "_Up"
3458 msgstr "_Lên"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:298
3461 msgid "_Help"
3462 msgstr "Trợ _giúp"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:299
3465 msgid "_Home"
3466 msgstr "_Nhà"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:300
3469 msgid "_Index"
3470 msgstr "_Chỉ mục"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:301
3473 msgid "_Italic"
3474 msgstr "N_ghiêng"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:302
3477 msgid "_Jump to"
3478 msgstr "_Nhảy tới"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:303
3481 msgid "_Center"
3482 msgstr "_Giữa"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:304
3485 msgid "_Fill"
3486 msgstr "Điền đầy"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:305
3489 msgid "_Left"
3490 msgstr "T_rái"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:306
3493 msgid "_Right"
3494 msgstr "_Phải"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:307
3497 msgid "_New"
3498 msgstr "Mớ_i"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:308
3501 msgid "_No"
3502 msgstr "_Không"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:309
3505 msgid "_OK"
3506 msgstr "Đồn_g ý"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:310
3509 msgid "_Open"
3510 msgstr "_Mở"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:311
3513 msgid "_Paste"
3514 msgstr "_Dán"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:312
3517 msgid "_Preferences"
3518 msgstr "_Thông số"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:313
3521 msgid "_Print"
3522 msgstr "_In"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:314
3525 msgid "Print Pre_view"
3526 msgstr "_Xem trước bản in"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:315
3529 msgid "_Properties"
3530 msgstr "_Thuộc tính"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:316
3533 msgid "_Quit"
3534 msgstr "T_hoát"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:317
3537 msgid "_Redo"
3538 msgstr "_Làm lại"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:318
3541 msgid "_Refresh"
3542 msgstr "_Cập nhật"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:319
3545 msgid "_Remove"
3546 msgstr "Loại _bỏ"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:320
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "_Hoàn nguyên"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:321
3553 msgid "_Save"
3554 msgstr "_Lưu"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:322
3557 msgid "Save _As"
3558 msgstr "Lưu tên _khác"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:323
3561 msgid "_Color"
3562 msgstr "_Màu sắc"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:324
3565 msgid "_Font"
3566 msgstr "_Font"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:325
3569 msgid "_Ascending"
3570 msgstr "Thứ tự _xuôi"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:326
3573 msgid "_Descending"
3574 msgstr "Thứ tự _ngược"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:327
3577 msgid "_Spell Check"
3578 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:328
3581 msgid "_Stop"
3582 msgstr "_Dừng"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:329
3585 msgid "_Strikethrough"
3586 msgstr "_Gạch đè"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:330
3589 msgid "_Undelete"
3590 msgstr "_Phục hồi xóa"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:331
3593 msgid "_Underline"
3594 msgstr "Gạch _chân"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:332
3597 msgid "_Undo"
3598 msgstr "_Hoàn lại"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:333
3601 msgid "_Yes"
3602 msgstr "_Có"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:334
3605 msgid "Zoom _100%"
3606 msgstr "Phóng _100%"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:335
3609 msgid "Zoom to _Fit"
3610 msgstr "Phóng vừa _khít"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:336
3613 msgid "Zoom _In"
3614 msgstr "Phóng _to"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:337
3617 msgid "Zoom _Out"
3618 msgstr "Thu _nhỏ"
3619
3620 #: gtk/gtktable.c:158
3621 msgid "Rows"
3622 msgstr "Hàng"
3623
3624 #: gtk/gtktable.c:159
3625 msgid "The number of rows in the table"
3626 msgstr "Số hàng trong bảng"
3627
3628 #: gtk/gtktable.c:167
3629 msgid "Columns"
3630 msgstr "Cột"
3631
3632 #: gtk/gtktable.c:168
3633 msgid "The number of columns in the table"
3634 msgstr "Số cột trong bảng"
3635
3636 #: gtk/gtktable.c:176
3637 msgid "Row spacing"
3638 msgstr "Khoảng trống hàng"
3639
3640 #: gtk/gtktable.c:177
3641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3642 msgstr "Khoảng trống giữa hai hàng liên tiếp"
3643
3644 #: gtk/gtktable.c:185
3645 msgid "Column spacing"
3646 msgstr "Khoảng trống cột"
3647
3648 #: gtk/gtktable.c:186
3649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3650 msgstr "Khoảng trống giữa hai cột liên tiếp"
3651
3652 #: gtk/gtktable.c:194
3653 msgid "Homogenous"
3654 msgstr "Đồng đều"
3655
3656 #: gtk/gtktable.c:195
3657 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3658 msgstr "Nếu là TRUE thì các ô trong bảng đều có cùng kích thước"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:202
3661 msgid "Left attachment"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:203
3665 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:209
3669 msgid "Right attachment"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:210
3673 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:216
3677 msgid "Top attachment"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:217
3681 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:223
3685 msgid "Bottom attachment"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:224
3689 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:230
3693 msgid "Horizontal options"
3694 msgstr "Tùy chọn ngang"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:231
3697 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:237
3701 msgid "Vertical options"
3702 msgstr "Tùy chọn dọc"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:238
3705 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:244
3709 msgid "Horizontal padding"
3710 msgstr "Đệm ngang"
3711
3712 #: gtk/gtktable.c:245
3713 msgid ""
3714 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3715 "pixels"
3716 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget chung quanh, theo pixel"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:251
3719 msgid "Vertical padding"
3720 msgstr "Đệm dọc"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:252
3723 msgid ""
3724 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3725 "pixels"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktext.c:602
3729 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktext.c:610
3733 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktext.c:617
3737 msgid "Line Wrap"
3738 msgstr "Ngắt dòng"
3739
3740 #: gtk/gtktext.c:618
3741 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3742 msgstr "Dòng được ngắt tại cạnh widget"
3743
3744 #: gtk/gtktext.c:625
3745 msgid "Word Wrap"
3746 msgstr "Ngắt từ"
3747
3748 #: gtk/gtktext.c:626
3749 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3750 msgstr "Từ được ngắt tại cạnh widget"
3751
3752 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3753 msgid "Tag Table"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3757 msgid "Text Tag Table"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:195
3761 msgid "Tag name"
3762 msgstr "Tên tag"
3763
3764 #: gtk/gtktexttag.c:196
3765 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3766 msgstr "Tên dùng để tham chiếu text tag. NULL là anonymous tag"
3767
3768 #: gtk/gtktexttag.c:214
3769 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3770 msgstr "Màu nền là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
3771
3772 #: gtk/gtktexttag.c:221
3773 msgid "Background full height"
3774 msgstr "Chiều cao nền đầy đủ"
3775
3776 #: gtk/gtktexttag.c:222
3777 msgid ""
3778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3779 "of the tagged characters"
3780 msgstr "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự được tag."
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:230
3783 msgid "Background stipple mask"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:231
3787 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3788 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:248
3791 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3792 msgstr "Màu chữ là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:256
3795 msgid "Foreground stipple mask"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:257
3799 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3800 msgstr "Bitmap dùng làm mặt nạ khi vẽ text"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:264
3803 msgid "Text direction"
3804 msgstr "Hướng text"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:265
3807 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3808 msgstr "Hướng của đoạn text, vd trái sang phải, phải sang trái"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:282
3811 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3812 msgstr "Mô tả font là chuỗi, vd. \"Sans Italic 12\""
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:307
3815 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3816 msgstr "Kiểu font là PangoStyle, vd PANGO_STYLE_ITALIC"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:316
3819 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:325
3823 msgid ""
3824 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3825 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3826 msgstr "Độ đậm font là số nguyên, xem các giá trị định sẵn trong PangoWeight; ví dụ PANGO_WEIGHT_BOLD"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:336
3829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3830 msgstr "Độ dãn font là PangoStretch, ví dụ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:345
3833 msgid "Font size in Pango units"
3834 msgstr "Cỡ font (theo đơn vị Pango)"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:355
3837 msgid ""
3838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3841 msgstr "Cỡ font là hệ số co dãn tương đối so với cỡ font mặc định. Loại này sẽ được điều chỉnh thích hợp khi đổi theme.. nên được khuyến khích. Pango định nghĩa sẵn vài hằng số như PANGO_SCALE_X_LARGE"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
3844 msgid "Left, right, or center justification"
3845 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:383
3848 msgid "Language"
3849 msgstr "Ngôn ngữ"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:384
3852 msgid ""
3853 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3854 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3855 "probably don't need it"
3856 msgstr "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã ISO. Pango có thể dùng mã này để hỗ trợ việc hiển thị. Nếu bạn không hiểu tham số này, có khả năng bạn không cần nó."
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:391
3859 msgid "Left margin"
3860 msgstr "Lề trái"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
3863 msgid "Width of the left margin in pixels"
3864 msgstr "Độ rộng lề trái (theo pixel)"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:401
3867 msgid "Right margin"
3868 msgstr "Lề phải"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
3871 msgid "Width of the right margin in pixels"
3872 msgstr "Độ rộng lề phải (theo pixel)"
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
3875 msgid "Indent"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
3879 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:424
3883 msgid ""
3884 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3885 "in pixels"
3886 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo pixel (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:433
3889 msgid "Pixels above lines"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
3893 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:443
3897 msgid "Pixels below lines"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
3901 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:453
3905 msgid "Pixels inside wrap"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
3909 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:480
3913 msgid "Wrap mode"
3914 msgstr "Chế độ ngắt"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
3917 msgid ""
3918 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3919 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
3922 msgid "Tabs"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
3926 msgid "Custom tabs for this text"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:498
3930 msgid "Invisible"
3931 msgstr "Không thấy"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:499
3934 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3935 msgstr "Ẩn chữ hay không. Không được cài đặt trong GTK 2.0"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:512
3938 msgid "Background full height set"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:513
3942 msgid "Whether this tag affects background height"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:516
3946 msgid "Background stipple set"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:517
3950 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:524
3954 msgid "Foreground stipple set"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:525
3958 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:560
3962 msgid "Justification set"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:561
3966 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:564
3970 msgid "Language set"
3971 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:565
3974 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:568
3978 msgid "Left margin set"
3979 msgstr "Đặt biên trái"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:569
3982 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:572
3986 msgid "Indent set"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:573
3990 msgid "Whether this tag affects indentation"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:580
3994 msgid "Pixels above lines set"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:584
4002 msgid "Pixels below lines set"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:588
4006 msgid "Pixels inside wrap set"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:589
4010 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:596
4014 msgid "Right margin set"
4015 msgstr "Đặt biên phải"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:597
4018 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:604
4022 msgid "Wrap mode set"
4023 msgstr "Đặt chế độ cuộn"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:605
4026 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:608
4030 msgid "Tabs set"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:609
4034 msgid "Whether this tag affects tabs"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:612
4038 msgid "Invisible set"
4039 msgstr "Đặt không thấy"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:613
4042 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtktextutil.c:46
4046 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtktextutil.c:47
4050 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktextutil.c:48
4054 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtktextutil.c:49
4058 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktextutil.c:50
4062 msgid "LRO Left-to-right _override"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/gtktextutil.c:51
4066 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtktextutil.c:52
4070 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/gtktextutil.c:53
4074 msgid "ZWS _Zero width space"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtktextutil.c:54
4078 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtktextutil.c:55
4082 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/gtktextview.c:540
4086 msgid "Pixels Above Lines"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/gtktextview.c:550
4090 msgid "Pixels Below Lines"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/gtktextview.c:560
4094 msgid "Pixels Inside Wrap"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtktextview.c:578
4098 msgid "Wrap Mode"
4099 msgstr "Chế độ ngắt"
4100
4101 #: gtk/gtktextview.c:596
4102 msgid "Left Margin"
4103 msgstr "Lề trái"
4104
4105 #: gtk/gtktextview.c:606
4106 msgid "Right Margin"
4107 msgstr "Lề phải"
4108
4109 #: gtk/gtktextview.c:634
4110 msgid "Cursor Visible"
4111 msgstr "Hiện con trỏ"
4112
4113 #: gtk/gtktextview.c:635
4114 msgid "If the insertion cursor is shown"
4115 msgstr "Con trỏ có được hiển thị hay không"
4116
4117 #: gtk/gtktextview.c:6602
4118 msgid "Input _Methods"
4119 msgstr "_Phương thức nhập"
4120
4121 #: gtk/gtkthemes.c:69
4122 #, c-format
4123 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4124 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
4125
4126 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4127 msgid "--- No Tip ---"
4128 msgstr "--- Không có mẹo ---"
4129
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4132 msgstr "Toggle button được bật hay tắt"
4133
4134 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4135 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4136 msgstr "Toggle Button có ở trong trạng thái \"ở giữa\" không"
4137
4138 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4139 msgid "Draw Indicator"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4143 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4147 msgid "The orientation of the toolbar"
4148 msgstr "Hướng thanh công cụ"
4149
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4151 msgid "Toolbar Style"
4152 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4153
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4155 msgid "How to draw the toolbar"
4156 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
4157
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4159 msgid "Spacer size"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4163 msgid "Size of spacers"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4167 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4171 msgid "Space style"
4172 msgstr "Kiểu khoảng trống"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4175 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4179 msgid "Button relief"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4183 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4187 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4191 msgid "Toolbar style"
4192 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
4193
4194 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4195 msgid ""
4196 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4197 msgstr "Thanh công cụ chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình..."
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4200 msgid "Toolbar icon size"
4201 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4204 msgid "Size of icons in default toolbars"
4205 msgstr "Kích thước hình mặc định trong thanh công cụ"
4206
4207 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4208 msgid "TreeModelSort Model"
4209 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
4210
4211 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4212 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4213 msgstr "Sắp xếp theo mô hình TreeModelSort"
4214
4215 #: gtk/gtktreeview.c:517
4216 msgid "TreeView Model"
4217 msgstr "Mô hình TreeView"
4218
4219 #: gtk/gtktreeview.c:518
4220 msgid "The model for the tree view"
4221 msgstr "Mô hình của TreeView"
4222
4223 #: gtk/gtktreeview.c:526
4224 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktreeview.c:534
4228 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4232 msgid "Visible"
4233 msgstr "Hiển thị"
4234
4235 #: gtk/gtktreeview.c:542
4236 msgid "Show the column header buttons"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktreeview.c:549
4240 msgid "Headers Clickable"
4241 msgstr "Có thể nhấn header"
4242
4243 #: gtk/gtktreeview.c:550
4244 msgid "Column headers respond to click events"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktreeview.c:557
4248 msgid "Expander Column"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktreeview.c:558
4252 msgid "Set the column for the expander column"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4256 msgid "Reorderable"
4257 msgstr "Có thể định thứ tự"
4258
4259 #: gtk/gtktreeview.c:566
4260 msgid "View is reorderable"
4261 msgstr "Có thể định thứ tự view"
4262
4263 #: gtk/gtktreeview.c:573
4264 msgid "Rules Hint"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktreeview.c:574
4268 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4269 msgstr "Đặt gợi ý để theme engine vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
4270
4271 #: gtk/gtktreeview.c:581
4272 msgid "Enable Search"
4273 msgstr "Cho phép tìm kiếm"
4274
4275 #: gtk/gtktreeview.c:582
4276 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktreeview.c:589
4280 msgid "Search Column"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktreeview.c:590
4284 msgid "Model column to search through when searching through code"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktreeview.c:603
4288 msgid "Expander Size"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktreeview.c:604
4292 msgid "Size of the expander arrow"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktreeview.c:612
4296 msgid "Vertical Separator Width"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:613
4300 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:621
4304 msgid "Horizontal Separator Width"
4305 msgstr "Độ rộng thanh phân cách ngang"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:622
4308 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:630
4312 msgid "Allow Rules"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:631
4316 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4317 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:637
4320 msgid "Indent Expanders"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:638
4324 msgid "Make the expanders indented"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:644
4328 msgid "Even Row Color"
4329 msgstr "Màu hàng chẵn"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:645
4332 msgid "Color to use for even rows"
4333 msgstr "Màu dùng cho hàng chẵn"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:651
4336 msgid "Odd Row Color"
4337 msgstr "Màu hàng lẻ"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:652
4340 msgid "Color to use for odd rows"
4341 msgstr "Màu dùng cho hàng lẻ"
4342
4343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4344 msgid "Whether to display the column"
4345 msgstr "Hiện cột hay không"
4346
4347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4348 msgid "Resizable"
4349 msgstr "Cho đổi cỡ"
4350
4351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4352 msgid "Column is user-resizable"
4353 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước cột"
4354
4355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4356 msgid "Current width of the column"
4357 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
4358
4359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4360 msgid "Sizing"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4364 msgid "Resize mode of the column"
4365 msgstr "Chế độ đổi cỡ của cột"
4366
4367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4368 msgid "Fixed Width"
4369 msgstr "Độ rộng cố định"
4370
4371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4372 msgid "Current fixed width of the column"
4373 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
4374
4375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4376 msgid "Minimum Width"
4377 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
4378
4379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4380 msgid "Minimum allowed width of the column"
4381 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép"
4382
4383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4384 msgid "Maximum Width"
4385 msgstr "Độ rộng tối đa"
4386
4387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4388 msgid "Maximum allowed width of the column"
4389 msgstr "Độ rộng tối đa được phép"
4390
4391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4392 msgid "Title"
4393 msgstr "Tiêu đề"
4394
4395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4396 msgid "Title to appear in column header"
4397 msgstr "Tựa đề trong header cột"
4398
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4400 msgid "Clickable"
4401 msgstr "Có thể nhấn chuột"
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4404 msgid "Whether the header can be clicked"
4405 msgstr "Có thể nhấn vào header hay không"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4408 msgid "Widget"
4409 msgstr "Widget"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4412 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4416 msgid "Alignment"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4420 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4424 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4425 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự trong header hay không"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4428 msgid "Sort indicator"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4432 msgid "Whether to show a sort indicator"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4436 msgid "Sort order"
4437 msgstr "Thứ tự sắp"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4440 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtkviewport.c:135
4444 msgid ""
4445 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4446 "this viewport"
4447 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí ngang cho viewport"
4448
4449 #: gtk/gtkviewport.c:143
4450 msgid ""
4451 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4452 "this viewport"
4453 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí dọc cho viewport"
4454
4455 #: gtk/gtkviewport.c:151
4456 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4457 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh viewport như thế nào"
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:400
4460 msgid "Widget name"
4461 msgstr "Tên widget"
4462
4463 #: gtk/gtkwidget.c:401
4464 msgid "The name of the widget"
4465 msgstr "Tên của widget"
4466
4467 #: gtk/gtkwidget.c:407
4468 msgid "Parent widget"
4469 msgstr "Widget cha"
4470
4471 #: gtk/gtkwidget.c:408
4472 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4473 msgstr "Widget cha của widget này. Phải là Widget Container"
4474
4475 #: gtk/gtkwidget.c:415
4476 msgid "Width request"
4477 msgstr "Độ rộng yêu cầu"
4478
4479 #: gtk/gtkwidget.c:416
4480 msgid ""
4481 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4482 "used"
4483 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:424
4486 msgid "Height request"
4487 msgstr "Độ cao yêu cầu"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:425
4490 msgid ""
4491 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4492 "be used"
4493 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
4494
4495 #: gtk/gtkwidget.c:434
4496 msgid "Whether the widget is visible"
4497 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
4498
4499 #: gtk/gtkwidget.c:440
4500 msgid "Sensitive"
4501 msgstr "Tương tác"
4502
4503 #: gtk/gtkwidget.c:441
4504 msgid "Whether the widget responds to input"
4505 msgstr "Widget có thể nhận tín hiệu vào hay không"
4506
4507 #: gtk/gtkwidget.c:447
4508 msgid "Application paintable"
4509 msgstr "Có thể vẽ"
4510
4511 #: gtk/gtkwidget.c:448
4512 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4513 msgstr "Ứng dụng vẽ trực tiếp lên widget hay không"
4514
4515 #: gtk/gtkwidget.c:454
4516 msgid "Can focus"
4517 msgstr "Nhận focus"
4518
4519 #: gtk/gtkwidget.c:455
4520 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4521 msgstr "Có thể nhận focus hay không."
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:461
4524 msgid "Has focus"
4525 msgstr "Có focus"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:462
4528 msgid "Whether the widget has the input focus"
4529 msgstr "Đang giữ focus"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:468
4532 msgid "Is focus"
4533 msgstr "Có focus"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:469
4536 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4537 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:475
4540 msgid "Can default"
4541 msgstr "Có thể làm mặc định"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:476
4544 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4545 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:482
4548 msgid "Has default"
4549 msgstr "Mặc định"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:483
4552 msgid "Whether the widget is the default widget"
4553 msgstr "Làm widget mặc định"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:489
4556 msgid "Receives default"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:490
4560 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4561 msgstr "Nếu TRUE, widget sẽ nhận hành động mặc định khi có focus"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:496
4564 msgid "Composite child"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:497
4568 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4569 msgstr "Widget là một phần của widget composite"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:503
4572 msgid "Style"
4573 msgstr "Kiểu"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:504
4576 msgid ""
4577 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4578 "(colors etc)"
4579 msgstr "Kiểu widget, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như màu sắc..."
4580
4581 #: gtk/gtkwidget.c:510
4582 msgid "Events"
4583 msgstr "Sự kiện"
4584
4585 #: gtk/gtkwidget.c:511
4586 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4587 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện GdkEvent nào widget xử lý"
4588
4589 #: gtk/gtkwidget.c:518
4590 msgid "Extension events"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:519
4594 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4595 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện mở rộng nào widget nhận"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4598 msgid "Interior Focus"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4602 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4606 msgid "Focus linewidth"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4610 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4614 msgid "Focus line dash pattern"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4618 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4622 msgid "Focus padding"
4623 msgstr "Đệm focus"
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4626 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4630 msgid "Cursor color"
4631 msgstr "Màu con trỏ"
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4634 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4638 msgid "Secondary cursor color"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4642 msgid ""
4643 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4644 "right-to-left and left-to-right text"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4648 msgid "Cursor line aspect ratio"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4652 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/gtkwindow.c:456
4656 msgid "Window Type"
4657 msgstr "Loại cửa sổ"
4658
4659 #: gtk/gtkwindow.c:457
4660 msgid "The type of the window"
4661 msgstr "Loại cửa sổ"
4662
4663 #: gtk/gtkwindow.c:466
4664 msgid "Window Title"
4665 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
4666
4667 #: gtk/gtkwindow.c:467
4668 msgid "The title of the window"
4669 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
4670
4671 #: gtk/gtkwindow.c:474
4672 msgid "Allow Shrink"
4673 msgstr "Cho phép co"
4674
4675 #: gtk/gtkwindow.c:476
4676 #, no-c-format
4677 msgid ""
4678 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4679 "time a bad idea"
4680 msgstr "Nếu TRUE, cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt TRUE thì 99% trường hợp là một ý kiến không hay"
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:483
4683 msgid "Allow Grow"
4684 msgstr "Cho phép dãn"
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:484
4687 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4688 msgstr "Nếu TRUE, có thể mở rộng cửa sổ"
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:492
4691 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4692 msgstr "Nếu TRUE, người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:499
4695 msgid "Modal"
4696 msgstr "Modal"
4697
4698 #: gtk/gtkwindow.c:500
4699 msgid ""
4700 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4701 "up)"
4702 msgstr "Nếu TRUE, cửa sổ là model (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi cửa sổ này còn mở)"
4703
4704 #: gtk/gtkwindow.c:507
4705 msgid "Window Position"
4706 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4707
4708 #: gtk/gtkwindow.c:508
4709 msgid "The initial position of the window"
4710 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
4711
4712 #: gtk/gtkwindow.c:516
4713 msgid "Default Width"
4714 msgstr "Độ rộng mặc định"
4715
4716 #: gtk/gtkwindow.c:517
4717 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4718 msgstr "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:526
4721 msgid "Default Height"
4722 msgstr "Độ cao mặc định"
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:527
4725 msgid ""
4726 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4727 msgstr "Chiều cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:536
4730 msgid "Destroy with Parent"
4731 msgstr "Hủy cùng cha"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:537
4734 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4735 msgstr "Nếu cửa sổ cha bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:544
4738 msgid "Icon"
4739 msgstr "Biểu tượng"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:545
4742 msgid "Icon for this window"
4743 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ"
4744
4745 #: gtk/gtkwindow.c:560
4746 msgid "Is Active"
4747 msgstr "Hoạt động"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:561
4750 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:568
4754 msgid "Focus in Toplevel"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtkwindow.c:569
4758 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4759 msgstr "Input focus trong GtkWindow này hay không"
4760
4761 #: gtk/gtkwindow.c:576
4762 msgid "Type hint"
4763 msgstr "Gợi ý loại"
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:577
4766 msgid ""
4767 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4768 "and how to treat it."
4769 msgstr "Gợi ý trợ giúp desktop biết loại cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
4770
4771 #: gtk/gtkwindow.c:585
4772 msgid "Skip taskbar"
4773 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
4774
4775 #: gtk/gtkwindow.c:586
4776 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4777 msgstr "TRUE nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:593
4780 msgid "Skip pager"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:594
4784 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imam-et.c:453
4789 msgid "Amharic (EZ+)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4794 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4795 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4799 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4800 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imipa.c:144
4804 msgid "IPA"
4805 msgstr "IPA"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4809 msgid "Thai (Broken)"
4810 msgstr "Thái Lan (Broken)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imti-er.c:452
4814 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imti-et.c:452
4819 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4820 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/imviqr.c:243
4824 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4825 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imxim.c:27
4829 msgid "X Input Method"
4830 msgstr "Phương thức nhập XIM"
4831
4832 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4833 msgid "IM Preedit style"
4834 msgstr "Kiểu IM Preedit"
4835
4836 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4837 msgid "How to draw the input method preedit string"
4838 msgstr "Vẽ chuỗi IM preedit như thế nào"
4839
4840 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4841 msgid "IM Status style"
4842 msgstr "Kiểu trạng thái IM"
4843
4844 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4845 msgid "How to draw the input method statusbar"
4846 msgstr "Vẽ thanh trạng thái Phương thức Nhập như thế nào"
4847
4848 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4849 #~ msgstr "Không biết nạp tập tin hoạt cảnh '%s' như thế nào"
4850
4851 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4852 #~ msgstr "Không biết phải nạp ảnh trong tập tin '%s' như thế nào"
4853
4854 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4855 #~ msgstr "Lỗi đọc ICO: %s"
4856
4857 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4858 #~ msgstr "Tập tin ICO thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4862 #~ "list"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Các phím mũi tên luôn hoạt động, kể cả khi nội dung ô này không có trong "
4865 #~ "danh sách"
4866
4867 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4868 #~ msgstr "Cơ cấu dùng để vẽ text theo ngôn ngữ"
4869
4870 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4871 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh TGA"