]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 20:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "HẠNG"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "TÊN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "MÀN HÌNH"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "CỜ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "Xuyệc ngược"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Enter"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Esc"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Trái"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Lên"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Phải"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Xuống"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Phím_dài"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
261 "hỏng"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
351 "diễn tả sao"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
432 #, c-format
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr ""
459 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
460 "nào?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Tràn đống"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Phát hiện mã sai"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
520 "màu cục bộ."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 #, c-format
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
651 "nhớ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 #, c-format
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
676 "tách giá trị « %s »."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
684 "giá trị « %d »."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr ""
768 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
787 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 #, c-format
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
817 "trị « %s »."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
826 "%d »."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr ""
832 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 #, c-format
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 #, c-format
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 #, c-format
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr ""
887 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
900 #, c-format
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 #, c-format
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 #, c-format
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 #, c-format
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 #, c-format
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 #, c-format
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 #, c-format
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
994 #, c-format
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
999 #, c-format
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 #, c-format
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1021 #, c-format
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 #, c-format
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1093 #, c-format
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1107 #, c-format
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 #, c-format
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 #, c-format
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1159
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1164
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1169
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1174
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1179
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1182 msgid "COLORS"
1183 msgstr "MÀU"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Starting %s"
1193 msgstr "Đang in %d..."
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Opening %s"
1198 msgstr "Mở « %s »"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1204 msgstr[0] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1207 msgid "License"
1208 msgstr "Giấy phép"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1213
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "Công t_rạng"
1218
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1221 msgid "_License"
1222 msgstr "Giấy _phép"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "Giới thiệu %s"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1230 msgid "Credits"
1231 msgstr "Công trạng"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1234 msgid "Written by"
1235 msgstr "Tác giả"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "Tài liệu"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgid "Translated by"
1243 msgstr "Bản dịch"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1246 msgid "Artwork by"
1247 msgstr "Đồ họa"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1257 msgid "keyboard label|Shift"
1258 msgstr "Shift"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. *
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1268 msgid "keyboard label|Ctrl"
1269 msgstr "Ctrl"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1279 msgid "keyboard label|Alt"
1280 msgstr "Alt"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1289 msgid "keyboard label|Super"
1290 msgstr "Super"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1299 msgid "keyboard label|Hyper"
1300 msgstr "Hyper"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1309 msgid "keyboard label|Meta"
1310 msgstr "Meta"
1311
1312 #. do not translate the part before the |
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1314 msgid "keyboard label|Space"
1315 msgstr "Phím dài"
1316
1317 #. do not translate the part before the |
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1319 msgid "keyboard label|Backslash"
1320 msgstr "Xuyệc ngược"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1323 #, c-format
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1328 #, c-format
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1333 #, c-format
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1336
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. *
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1347 msgid "calendar:MY"
1348 msgstr "calendar:MY"
1349
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1357
1358 #. Translators:  This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text.
1360 #. *
1361 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1362 #. * in the translation.
1363 #. *
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1367 msgid "year measurement template|2000"
1368 msgstr "2000"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1375 #. * part in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1382 #, c-format
1383 msgid "calendar:day:digits|%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1391 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1398 #, c-format
1399 msgid "calendar:week:digits|%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1405 #. *
1406 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * msgid.
1409 #. *
1410 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1411 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1414 msgid "calendar year format|%Y"
1415 msgstr "%Y"
1416
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1419 #. * the text after the | in the translation.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1422 msgid "Accelerator|Disabled"
1423 msgstr "Tắt"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Phím tắt mới..."
1432
1433 #. do not translate the part before the |
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1435 #, c-format
1436 msgid "progress bar label|%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Chọn màu"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1448 msgid ""
1449 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1450 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1451 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1452 msgstr ""
1453 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1454 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1455 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1458 msgid ""
1459 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1460 "it for use in the future."
1461 msgstr ""
1462 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1463 "sử dụng sau này."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1466 msgid "_Save color here"
1467 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1470 msgid ""
1471 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1472 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1473 msgstr ""
1474 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1475 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1476 "đây »."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr ""
1483 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1484 "giác màu bên trong."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1487 msgid ""
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "that color."
1490 msgstr ""
1491 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1492 "chọn màu đó."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1495 msgid "_Hue:"
1496 msgstr "_Sắc độ :"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "Độ _bão hòa:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1511 msgid "_Value:"
1512 msgstr "_Giá trị:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Độ sáng của màu."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1519 msgid "_Red:"
1520 msgstr "Mà_u đỏ :"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1527 msgid "_Green:"
1528 msgstr "Xanh _lá:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1535 msgid "_Blue:"
1536 msgstr "Xanh _dương:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1543 msgid "Op_acity:"
1544 msgstr "Độ đụ_c:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1551 msgid "Color _name:"
1552 msgstr "Tê_n màu :"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1555 msgid ""
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1558 msgstr ""
1559 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1560 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Bảng chọn:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Vòng màu"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "Chọn màu"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1575 msgid "Input _Methods"
1576 msgstr "_Phương pháp nhập"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1579 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1580 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Chọn tập tin"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1587 msgid "Desktop"
1588 msgstr "Màn hình nền"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1591 msgid "(None)"
1592 msgstr "(Không có)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1595 msgid "Other..."
1596 msgstr "Khác..."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1599 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid filename: %s"
1602 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1605 msgid "Could not retrieve information about the file"
1606 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1609 msgid "Could not add a bookmark"
1610 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1613 msgid "Could not remove bookmark"
1614 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1617 msgid "The folder could not be created"
1618 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1621 msgid ""
1622 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1623 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1624 msgstr ""
1625 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1626 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1629 msgid "Invalid file name"
1630 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1633 msgid "The folder contents could not be displayed"
1634 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1635
1636 #. Translators: the first string is a path and the second string
1637 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1638 #. * to translate.
1639 #.
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1641 #, c-format
1642 msgid "%1$s on %2$s"
1643 msgstr "%1$s trên %2$s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1646 msgid "Search"
1647 msgstr "Tìm kiếm"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1650 msgid "Recently Used"
1651 msgstr "Vừa dùng"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1654 msgid "Select which types of files are shown"
1655 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1658 #, c-format
1659 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1660 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1663 #, c-format
1664 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1665 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1670 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1673 #, c-format
1674 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1675 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1678 #, c-format
1679 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1680 msgstr ""
1681 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1684 msgid "Remove"
1685 msgstr "Gỡ bỏ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1688 msgid "Rename..."
1689 msgstr "Đổi tên..."
1690
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1693 msgid "Places"
1694 msgstr "Nơi"
1695
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1698 msgid "_Places"
1699 msgstr "_Nơi"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1702 msgid "_Add"
1703 msgstr "Thê_m"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1710 msgid "_Remove"
1711 msgstr "_Gỡ bỏ"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1722 #, c-format
1723 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1724 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1735 msgid "Files"
1736 msgstr "Tập tin"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1739 msgid "Name"
1740 msgstr "Tên"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1743 msgid "Size"
1744 msgstr "Cỡ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1747 msgid "Modified"
1748 msgstr "Lúc thay đổi"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1752 msgid "_Name:"
1753 msgstr "Tê_n:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1756 msgid "_Browse for other folders"
1757 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1760 msgid "Type a file name"
1761 msgstr "Gõ tên tập tin"
1762
1763 #. Create Folder
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1765 msgid "Create Fo_lder"
1766 msgstr "Tạo thư _mục"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1769 msgid "_Location:"
1770 msgstr "Đị_a chỉ:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1773 msgid "Save in _folder:"
1774 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1777 msgid "Create in _folder:"
1778 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1781 #, c-format
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr ""
1784 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1787 #, c-format
1788 msgid "Shortcut %s already exists"
1789 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s does not exist"
1794 msgstr "Không có phím tắt %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1797 #, c-format
1798 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1799 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1805 msgstr ""
1806 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1809 msgid "_Replace"
1810 msgstr "Tha_y thế"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1817 msgid ""
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1819 "Please make sure it is running."
1820 msgstr ""
1821 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1822 "xem nó đang chạy."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1827
1828 #. Label
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1830 msgid "_Search:"
1831 msgstr "Tìm _kiếm:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1843 #, c-format
1844 msgid "%d byte"
1845 msgid_plural "%d bytes"
1846 msgstr[0] "%d byte"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1849 #, c-format
1850 msgid "%.1f KB"
1851 msgstr "%.1f KB"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1854 #, c-format
1855 msgid "%.1f MB"
1856 msgstr "%.1f MB"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1859 #, c-format
1860 msgid "%.1f GB"
1861 msgstr "%.1f GB"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "Không rõ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "URI không hợp lệ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1882 msgid "No match"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Sole completion"
1888 msgstr "Chọn màu"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1900 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1901 #, c-format
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1906 msgid "Folders"
1907 msgstr "Thư mục"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1910 msgid "Fol_ders"
1911 msgstr "Thư _mục"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1914 msgid "_Files"
1915 msgstr "_Tập tin"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1918 #, c-format
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1928 msgstr ""
1929 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1930 "được.\n"
1931 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1934 msgid "_New Folder"
1935 msgstr "_Thư mục mới"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1952 msgid "New Folder"
1953 msgstr "Thư mục mới"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Tên thư _mục:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1960 msgid "C_reate"
1961 msgstr "_Tạo"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1964 #, c-format
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Xóa tập tin"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Đổi tên tập tin"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "Th_ay tên"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "_Vùng chọn: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2021 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Tên quá dài"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2038 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2046 msgid "(Empty)"
2047 msgstr "(Rỗng)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2052 #, c-format
2053 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2054 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2057 #, c-format
2058 msgid "This file system does not support mounting"
2059 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Hệ tập tin"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2069 "Please use a different name."
2070 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2073 #, c-format
2074 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2075 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2078 #, c-format
2079 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2080 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2083 #, c-format
2084 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2085 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2088 #, c-format
2089 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2090 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2093 #, c-format
2094 msgid "Network Drive (%s)"
2095 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2098 #, c-format
2099 msgid "%s (%s)"
2100 msgstr "%s: (%s)"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgid "Pick a Font"
2104 msgstr "Chọn phông chữ"
2105
2106 #. Initialize fields
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 msgid "Sans 12"
2109 msgstr "Sans 12"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "Phông chữ"
2114
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2122 msgid "_Family:"
2123 msgstr "_Họ :"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2126 msgid "_Style:"
2127 msgstr "_Kiểu :"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2130 msgid "Si_ze:"
2131 msgstr "_Cỡ :"
2132
2133 #. create the text entry widget
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2135 msgid "_Preview:"
2136 msgstr "_Xem thử :"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2139 msgid "Font Selection"
2140 msgstr "Chọn phông"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 msgid "Gamma"
2144 msgstr "Gamma"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "Giá trị _Gamma"
2149
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2151 #. * load it.
2152 #.
2153 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2154 #, c-format
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2164 "\t%s"
2165 msgstr ""
2166 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2167 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2168 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2169 "\t%s"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2182 msgid "Simple"
2183 msgstr "Đơn giản"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2186 msgid "input method menu|System"
2187 msgstr "Hệ thống"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2190 msgid "Input"
2191 msgstr "Nhập"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2198 msgid "_Device:"
2199 msgstr "Thiết _bị:"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2202 msgid "Disabled"
2203 msgstr "Bị tắt"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2206 msgid "Screen"
2207 msgstr "Màn hình"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2210 msgid "Window"
2211 msgstr "Cửa sổ"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2214 msgid "_Mode:"
2215 msgstr "_Chế độ :"
2216
2217 #. The axis listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2219 msgid "Axes"
2220 msgstr "Trục"
2221
2222 #. Keys listbox
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2224 msgid "Keys"
2225 msgstr "Phím"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2228 msgid "_X:"
2229 msgstr "_X:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2232 msgid "_Y:"
2233 msgstr "_Y:"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 msgid "_Pressure:"
2237 msgstr "Á_p lực:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 msgid "X _tilt:"
2241 msgstr "Ngh_iêng X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgid "Y t_ilt:"
2245 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 msgid "_Wheel:"
2249 msgstr "Bánh _xe:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2252 msgid "none"
2253 msgstr "không có"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2256 msgid "(disabled)"
2257 msgstr "(bị tắt)"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2260 msgid "(unknown)"
2261 msgstr "(không biết)"
2262
2263 #. and clear button
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2265 msgid "Cl_ear"
2266 msgstr "_Xóa"
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2269 msgid "URI"
2270 msgstr "URI"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2273 msgid "The URI bound to this button"
2274 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2275
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2277 msgid "Copy URL"
2278 msgstr "Chép URL"
2279
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2281 msgid "Invalid URI"
2282 msgstr "URI không hợp lệ"
2283
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:428
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2288
2289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:429
2291 msgid "MODULES"
2292 msgstr "MÔ-ĐUN"
2293
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:431
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2298
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:434
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2303
2304 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:437
2306 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2307 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2308
2309 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2310 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2312 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #.
2314 #: gtk/gtkmain.c:678
2315 msgid "default:LTR"
2316 msgstr "default:LTR"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:774
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:774
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:828
2327 msgid "Arrow spacing"
2328 msgstr "Cách mũi tên"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:829
2331 msgid "Scroll arrow spacing"
2332 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "Trang %u"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2340 #, c-format
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2343
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #.
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 msgid "default:mm"
2352 msgstr "default:mm"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 msgid ""
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2360 "Cho tài liệu di động"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2363 msgid "mm"
2364 msgstr "mm"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2367 msgid "inch"
2368 msgstr "inch"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Margins:\n"
2374 " Left: %s %s\n"
2375 " Right: %s %s\n"
2376 " Top: %s %s\n"
2377 " Bottom: %s %s"
2378 msgstr ""
2379 "Lề:\n"
2380 " Trái: %s %s\n"
2381 " Phải: %s %s\n"
2382 " Trên: %s %s\n"
2383 " Dưới: %s %s"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "Định dạng ch_o :"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2394 msgid "_Paper size:"
2395 msgstr "Cỡ _giấy:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2398 msgid "_Orientation:"
2399 msgstr "_Hướng:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2402 msgid "Page Setup"
2403 msgstr "Thiết lập trang"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2406 msgid "Margins from Printer..."
2407 msgstr "Lề từ máy in..."
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2410 #, c-format
2411 msgid "Custom Size %d"
2412 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2415 msgid "Manage Custom Sizes"
2416 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2419 msgid "_Width:"
2420 msgstr "_Rộng:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2423 msgid "_Height:"
2424 msgstr "_Cao :"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2427 msgid "Paper Size"
2428 msgstr "Cỡ giấy"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2431 msgid "_Top:"
2432 msgstr "_Trên"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2435 msgid "_Bottom:"
2436 msgstr "_Dưới:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2439 msgid "_Left:"
2440 msgstr "T_rái:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2443 msgid "_Right:"
2444 msgstr "_Phải:"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2447 msgid "Paper Margins"
2448 msgstr "Lề giấy"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 msgid "Up Path"
2452 msgstr "Lên đường dẫn"
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 msgid "Down Path"
2456 msgstr "Xuống đường dẫn"
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2459 msgid "File System Root"
2460 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "Không sẵn sàng"
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2469
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2473 #.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2475 #, c-format
2476 msgid "%s job #%d"
2477 msgstr "%s công việc #%d"
2478
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2481 msgid "print operation status|Initial state"
2482 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2483
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2486 msgid "print operation status|Preparing to print"
2487 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2488
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2491 msgid "print operation status|Generating data"
2492 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2493
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2496 msgid "print operation status|Sending data"
2497 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2498
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2501 msgid "print operation status|Waiting"
2502 msgstr "Đang đợi..."
2503
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2506 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2507 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2508
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2511 msgid "print operation status|Printing"
2512 msgstr "Đang in..."
2513
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2516 msgid "print operation status|Finished"
2517 msgstr "Xong."
2518
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2521 msgid "print operation status|Finished with error"
2522 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "Đang in %d..."
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2540 #, c-format
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2545 #, c-format
2546 msgid "Error printing"
2547 msgstr "Lỗi in"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2550 msgid "Application"
2551 msgstr "Ứng dụng"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2558 msgid "Out of paper"
2559 msgstr "Hết giấy"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2562 msgid "Paused"
2563 msgstr "Bị tạm ngừng"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2570 msgid "Custom size"
2571 msgstr "Cỡ riêng"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2575 #, c-format
2576 msgid "Not enough free memory"
2577 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2580 #, c-format
2581 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2582 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2595 #, c-format
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2600 #, c-format
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2605 msgid "Printer"
2606 msgstr "Máy in"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "Địa điểm"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2613 msgid "Status"
2614 msgstr "Trạng thái"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Phạm vi"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2621 msgid "_All Pages"
2622 msgstr "_Mọi trang"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "Trang _hiện thời"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2629 msgid "Pag_es:"
2630 msgstr "T_rang:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2633 msgid ""
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2635 " e.g. 1-3,7,11"
2636 msgstr ""
2637 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2638 " v.d. 1-3,7,11"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2641 msgid "Copies"
2642 msgstr "Bản sao"
2643
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2646 msgid "Copie_s:"
2647 msgstr "Bản _sao :"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "Đố_i chiếu"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "Để ngu_yên"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2658 msgid "General"
2659 msgstr "Chung"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2662 msgid "Layout"
2663 msgstr "Bố trí"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2670 msgid "T_wo-sided:"
2671 msgstr "H_ai mặt:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "In _chỉ:"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "Mọi tờ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "Tờ chẵn"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "Tờ lẻ"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "Tỷ _lệ:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "Giấy"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "_Kiểu giấy:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "_Nguồn giấy:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Khay _xuất:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2711 msgid "Job Details"
2712 msgstr "Chi tiết công việc"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2715 msgid "Pri_ority:"
2716 msgstr "Ư_u tiên:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "In tài liệu"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2727 msgid "_Now"
2728 msgstr "_Bây giờ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2731 msgid "A_t:"
2732 msgstr "_Tại:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2735 msgid "On _hold"
2736 msgstr "Tạ_m ngừng"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2739 msgid "Add Cover Page"
2740 msgstr "Thêm trang bìa"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2743 msgid "Be_fore:"
2744 msgstr "T_rước:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2747 msgid "_After:"
2748 msgstr "S_au:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2751 msgid "Job"
2752 msgstr "Công việc"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2755 msgid "Advanced"
2756 msgstr "Cấp cao"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2759 msgid "Image Quality"
2760 msgstr "Chất lượng ảnh"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2763 msgid "Color"
2764 msgstr "Màu"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2767 msgid "Finishing"
2768 msgstr "Đang kết thúc"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2771 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2772 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2775 msgid "Print"
2776 msgstr "In"
2777
2778 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2779 msgid "Group"
2780 msgstr "Nhóm"
2781
2782 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2783 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2784 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2785
2786 #: gtk/gtkrc.c:2872
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2790
2791 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2792 #, c-format
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2798 #, c-format
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2800 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2803 msgid "Select which type of documents are shown"
2804 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2807 #, c-format
2808 msgid "No item for URI '%s' found"
2809 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2812 msgid "Untitled filter"
2813 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2816 msgid "Could not remove item"
2817 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2820 msgid "Could not clear list"
2821 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2824 msgid "Copy _Location"
2825 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2828 msgid "_Remove From List"
2829 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2832 msgid "_Clear List"
2833 msgstr "_Xóa danh sách"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2838
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2848 #.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "Không tìm thấy"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2854 #, c-format
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2856 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2859 #, c-format
2860 msgid "Open '%s'"
2861 msgstr "Mở « %s »"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2864 msgid "Unknown item"
2865 msgstr "Không biết mục"
2866
2867 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2868 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2869 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2870 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2871 #. *
2872 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2875 #, c-format
2876 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2877 msgstr "_%d. %s"
2878
2879 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2880 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #. *
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2885 #, c-format
2886 msgid "recent menu label|%d. %s"
2887 msgstr "%d. %s"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2891 #, c-format
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2894
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "Thông tin"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgid "Warning"
2902 msgstr "Cảnh báo"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:290
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "Lỗi"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgid "Question"
2910 msgstr "Câu hỏi"
2911
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #.
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgid "_About"
2917 msgstr "_Giới thiệu"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:298
2920 msgid "_Apply"
2921 msgstr "Á_p dụng"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:299
2924 msgid "_Bold"
2925 msgstr "Đậ_m"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:300
2928 msgid "_Cancel"
2929 msgstr "_Thôi"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:301
2932 msgid "_CD-Rom"
2933 msgstr "_CD-ROM"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:302
2936 msgid "_Clear"
2937 msgstr "_Xóa"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:303
2940 msgid "_Close"
2941 msgstr "Đón_g"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:304
2944 msgid "C_onnect"
2945 msgstr "_Kết nối"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:305
2948 msgid "_Convert"
2949 msgstr "_Chuyển đổi"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:306
2952 msgid "_Copy"
2953 msgstr "_Chép"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:307
2956 msgid "Cu_t"
2957 msgstr "Cắ_t"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:308
2960 msgid "_Delete"
2961 msgstr "_Xóa bỏ"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:309
2964 msgid "_Discard"
2965 msgstr "_Hủy"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:310
2968 msgid "_Disconnect"
2969 msgstr "_Ngắt kết nối"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:311
2972 msgid "_Execute"
2973 msgstr "Chạ_y"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:312
2976 msgid "_Edit"
2977 msgstr "_Sửa"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2980 msgid "_Find"
2981 msgstr "_Tìm"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:314
2984 msgid "Find and _Replace"
2985 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:315
2988 msgid "_Floppy"
2989 msgstr "Đĩa _mềm"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:316
2992 msgid "_Fullscreen"
2993 msgstr "T_oàn màn hình"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:317
2996 msgid "_Leave Fullscreen"
2997 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:319
3001 msgid "Navigation|_Bottom"
3002 msgstr "_Dưới"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:321
3006 msgid "Navigation|_First"
3007 msgstr "Đầ_u"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:323
3011 msgid "Navigation|_Last"
3012 msgstr "_Cuối"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgid "Navigation|_Top"
3017 msgstr "_Trên"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:327
3021 msgid "Navigation|_Back"
3022 msgstr "_Lùi"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:329
3026 msgid "Navigation|_Down"
3027 msgstr "_Xuống"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:331
3031 msgid "Navigation|_Forward"
3032 msgstr "_Tới"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:333
3036 msgid "Navigation|_Up"
3037 msgstr "_Lên"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:334
3040 msgid "_Harddisk"
3041 msgstr "Đĩa _cứng"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:335
3044 msgid "_Help"
3045 msgstr "Trợ g_iúp"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgid "_Home"
3049 msgstr "N_hà"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:337
3052 msgid "Increase Indent"
3053 msgstr "Tăng thụt lề"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:338
3056 msgid "Decrease Indent"
3057 msgstr "Giảm thụt lề"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:339
3060 msgid "_Index"
3061 msgstr "Chỉ _mục"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:340
3064 msgid "_Information"
3065 msgstr "Thông t_in"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:341
3068 msgid "_Italic"
3069 msgstr "Ngh_iêng"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:342
3072 msgid "_Jump to"
3073 msgstr "_Nhảy tới"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:344
3077 msgid "Justify|_Center"
3078 msgstr "_Giữa"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:346
3082 msgid "Justify|_Fill"
3083 msgstr "Đầ_y"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:348
3087 msgid "Justify|_Left"
3088 msgstr "T_rái"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:350
3092 msgid "Justify|_Right"
3093 msgstr "_Phải"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:353
3097 msgid "Media|_Forward"
3098 msgstr "_Tới"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:355
3102 msgid "Media|_Next"
3103 msgstr "_Kế"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:357
3107 msgid "Media|P_ause"
3108 msgstr "Tạ_m dừng"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:359
3112 msgid "Media|_Play"
3113 msgstr "_Phát"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:361
3117 msgid "Media|Pre_vious"
3118 msgstr "T_rước"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:363
3122 msgid "Media|_Record"
3123 msgstr "Th_u"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:365
3127 msgid "Media|R_ewind"
3128 msgstr "Quay _lại"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:367
3132 msgid "Media|_Stop"
3133 msgstr "_Dừng"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:368
3136 msgid "_Network"
3137 msgstr "Mạ_ng"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:369
3140 msgid "_New"
3141 msgstr "Mớ_i"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:370
3144 msgid "_No"
3145 msgstr "Khô_ng"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:371
3148 msgid "_OK"
3149 msgstr "_OK"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:372
3152 msgid "_Open"
3153 msgstr "_Mở"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:373
3156 msgid "Landscape"
3157 msgstr "Nằm ngang"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:374
3160 msgid "Portrait"
3161 msgstr "Thẳng đứng"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3165 msgstr "Đảo nằm ngang"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3169 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3172 msgid "Page Set_up"
3173 msgstr "T_hiết lập trang"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:378
3176 msgid "_Paste"
3177 msgstr "_Dán"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:379
3180 msgid "_Preferences"
3181 msgstr "Tù_y thích"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:380
3184 msgid "_Print"
3185 msgstr "_In"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:381
3188 msgid "Print Pre_view"
3189 msgstr "_Xem thử bản in"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:382
3192 msgid "_Properties"
3193 msgstr "_Thuộc tính"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:383
3196 msgid "_Quit"
3197 msgstr "T_hoát"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:384
3200 msgid "_Redo"
3201 msgstr "_Làm lại"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:385
3204 msgid "_Refresh"
3205 msgstr "_Cập nhật"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:387
3208 msgid "_Revert"
3209 msgstr "_Hoàn nguyên"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:388
3212 msgid "_Save"
3213 msgstr "_Lưu"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3216 msgid "Save _As"
3217 msgstr "Lư_u dạng"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:390
3220 msgid "Select _All"
3221 msgstr "Chọn Tất _cả"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:391
3224 msgid "_Color"
3225 msgstr "_Màu"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:392
3228 msgid "_Font"
3229 msgstr "_Phông"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3232 msgid "_Ascending"
3233 msgstr "_Tăng dần"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:394
3236 msgid "_Descending"
3237 msgstr "_Giảm dần"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:395
3240 msgid "_Spell Check"
3241 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:396
3244 msgid "_Stop"
3245 msgstr "_Dừng"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgid "_Strikethrough"
3249 msgstr "_Gạch đè"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:398
3252 msgid "_Undelete"
3253 msgstr "_Phục hồi"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:399
3256 msgid "_Underline"
3257 msgstr "Gạch c_hân"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:400
3260 msgid "_Undo"
3261 msgstr "_Hủy bước"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:401
3264 msgid "_Yes"
3265 msgstr "_Có"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:402
3268 msgid "_Normal Size"
3269 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:403
3272 msgid "Best _Fit"
3273 msgstr "_Vừa khít nhất"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3276 msgid "Zoom _In"
3277 msgstr "Phóng _to"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:405
3280 msgid "Zoom _Out"
3281 msgstr "Thu _nhỏ"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3284 #, c-format
3285 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3286 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3289 #, c-format
3290 msgid "No deserialize function found for format %s"
3291 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3294 #, c-format
3295 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3296 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3299 #, c-format
3300 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3301 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3304 #, c-format
3305 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3306 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3309 #, c-format
3310 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3311 msgstr ""
3312 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3313 "» (mã nhận diện)"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3316 #, c-format
3317 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3318 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3321 #, c-format
3322 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3323 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3326 #, c-format
3327 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3328 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3331 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3332 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3337 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3341 #, c-format
3342 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3343 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3348 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3353 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3359 msgstr ""
3360 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3361
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3365 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3368 #, c-format
3369 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3370 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3373 #, c-format
3374 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3375 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3378 #, c-format
3379 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3380 msgstr ""
3381 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3384 #, c-format
3385 msgid "A <%s> element has already been specified"
3386 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3389 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3390 msgstr ""
3391 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3394 #, c-format
3395 msgid "Serialized data is malformed"
3396 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3402 msgstr ""
3403 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3404 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:60
3407 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3408 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:61
3411 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3412 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:62
3415 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3416 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3417
3418 #: gtk/gtktextutil.c:63
3419 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3420 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:64
3423 msgid "LRO Left-to-right _override"
3424 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:65
3427 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3428 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:66
3431 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3432 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:67
3435 msgid "ZWS _Zero width space"
3436 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:68
3439 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3440 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:69
3443 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3444 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3445
3446 #: gtk/gtkthemes.c:71
3447 #, c-format
3448 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3449 msgstr ""
3450 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3451 "»,"
3452
3453 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3454 msgid "--- No Tip ---"
3455 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3456
3457 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3458 #, c-format
3459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3460 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3461
3462 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3463 #, c-format
3464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3465 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3466
3467 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3468 #, c-format
3469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3470 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3471
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3473 msgid "Empty"
3474 msgstr "Rỗng"
3475
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3477 msgid "Volume"
3478 msgstr "Âm lượng"
3479
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3481 msgid "Volume Down"
3482 msgstr "Giảm âm lượng"
3483
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3485 msgid "Volume Up"
3486 msgstr "Tăng âm lượng"
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3489 msgid "Muted"
3490 msgstr "Câm"
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3493 msgid "Full Volume"
3494 msgstr "Âm lượng đầy"
3495
3496 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3497 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3498 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3499 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3500 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3501 #. * part in the translation!
3502 #.
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3504 #, c-format
3505 msgid "volume percentage|%d %%"
3506 msgstr "volume percentage|%d %%"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3510 msgid "paper size|asme_f"
3511 msgstr "asme_f"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3515 msgid "paper size|A0x2"
3516 msgstr "A0x2"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3520 msgid "paper size|A0"
3521 msgstr "A0"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3525 msgid "paper size|A0x3"
3526 msgstr "A0x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3530 msgid "paper size|A1"
3531 msgstr "A1"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3535 msgid "paper size|A10"
3536 msgstr "A10"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3540 msgid "paper size|A1x3"
3541 msgstr "A1x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3545 msgid "paper size|A1x4"
3546 msgstr "A1x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3550 msgid "paper size|A2"
3551 msgstr "A2"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3555 msgid "paper size|A2x3"
3556 msgstr "A2x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3560 msgid "paper size|A2x4"
3561 msgstr "A2x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3565 msgid "paper size|A2x5"
3566 msgstr "A2x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3570 msgid "paper size|A3"
3571 msgstr "A3"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3575 msgid "paper size|A3 Extra"
3576 msgstr "A3 thêm"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3580 msgid "paper size|A3x3"
3581 msgstr "A3x3"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3585 msgid "paper size|A3x4"
3586 msgstr "A3x4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3590 msgid "paper size|A3x5"
3591 msgstr "A3x5"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3595 msgid "paper size|A3x6"
3596 msgstr "A3x6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3600 msgid "paper size|A3x7"
3601 msgstr "A3x7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3605 msgid "paper size|A4"
3606 msgstr "A4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3610 msgid "paper size|A4 Extra"
3611 msgstr "A4 thêm"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgid "paper size|A4 Tab"
3616 msgstr "A4 tab"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3620 msgid "paper size|A4x3"
3621 msgstr "A4x3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3625 msgid "paper size|A4x4"
3626 msgstr "A4x4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3630 msgid "paper size|A4x5"
3631 msgstr "A4x5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3635 msgid "paper size|A4x6"
3636 msgstr "A4x6"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3640 msgid "paper size|A4x7"
3641 msgstr "A4x7"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3645 msgid "paper size|A4x8"
3646 msgstr "A4x8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3650 msgid "paper size|A4x9"
3651 msgstr "A4x9"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3655 msgid "paper size|A5"
3656 msgstr "A5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3660 msgid "paper size|A5 Extra"
3661 msgstr "A5 thêm"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3665 msgid "paper size|A6"
3666 msgstr "A6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3670 msgid "paper size|A7"
3671 msgstr "A7"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3675 msgid "paper size|A8"
3676 msgstr "A8"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3680 msgid "paper size|A9"
3681 msgstr "A9"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3685 msgid "paper size|B0"
3686 msgstr "B0"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3690 msgid "paper size|B1"
3691 msgstr "B1"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3695 msgid "paper size|B10"
3696 msgstr "B10"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3700 msgid "paper size|B2"
3701 msgstr "B2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3705 msgid "paper size|B3"
3706 msgstr "B3"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3710 msgid "paper size|B4"
3711 msgstr "B4"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3715 msgid "paper size|B5"
3716 msgstr "B5"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3720 msgid "paper size|B5 Extra"
3721 msgstr "B5 thêm"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3725 msgid "paper size|B6"
3726 msgstr "B6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3730 msgid "paper size|B6/C4"
3731 msgstr "B6/C4"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3735 msgid "paper size|B7"
3736 msgstr "B7"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3740 msgid "paper size|B8"
3741 msgstr "B8"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3745 msgid "paper size|B9"
3746 msgstr "B9"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3750 msgid "paper size|C0"
3751 msgstr "C0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3755 msgid "paper size|C1"
3756 msgstr "C1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3760 msgid "paper size|C10"
3761 msgstr "C10"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3765 msgid "paper size|C2"
3766 msgstr "C2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3770 msgid "paper size|C3"
3771 msgstr "C3"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3775 msgid "paper size|C4"
3776 msgstr "C4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3780 msgid "paper size|C5"
3781 msgstr "C5"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3785 msgid "paper size|C6"
3786 msgstr "C6"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3790 msgid "paper size|C6/C5"
3791 msgstr "C6/C5"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3795 msgid "paper size|C7"
3796 msgstr "C7"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3800 msgid "paper size|C7/C6"
3801 msgstr "C7/C6"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3805 msgid "paper size|C8"
3806 msgstr "C8"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3810 msgid "paper size|C9"
3811 msgstr "C9"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3815 msgid "paper size|DL Envelope"
3816 msgstr "phong bì DL"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3820 msgid "paper size|RA0"
3821 msgstr "RA0"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3825 msgid "paper size|RA1"
3826 msgstr "RA1"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3830 msgid "paper size|RA2"
3831 msgstr "RA2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3835 msgid "paper size|SRA0"
3836 msgstr "SRA0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3840 msgid "paper size|SRA1"
3841 msgstr "SRA1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3845 msgid "paper size|SRA2"
3846 msgstr "SRA2"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3850 msgid "paper size|JB0"
3851 msgstr "JB0"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3855 msgid "paper size|JB1"
3856 msgstr "JB1"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3860 msgid "paper size|JB10"
3861 msgstr "JB10"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3865 msgid "paper size|JB2"
3866 msgstr "JB2"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3870 msgid "paper size|JB3"
3871 msgstr "JB3"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3875 msgid "paper size|JB4"
3876 msgstr "JB4"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3880 msgid "paper size|JB5"
3881 msgstr "JB5"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3885 msgid "paper size|JB6"
3886 msgstr "JB6"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3890 msgid "paper size|JB7"
3891 msgstr "JB7"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3895 msgid "paper size|JB8"
3896 msgstr "JB8"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3900 msgid "paper size|JB9"
3901 msgstr "JB9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3905 msgid "paper size|jis exec"
3906 msgstr "jis hành chính"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3910 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3911 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3915 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3916 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3920 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3921 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3925 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3926 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3930 msgid "paper size|kahu Envelope"
3931 msgstr "Phong bì kahu"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3935 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3936 msgstr "Phong bì kaku2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3940 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3941 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3945 msgid "paper size|you4 Envelope"
3946 msgstr "Phong bì you4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3950 msgid "paper size|10x11"
3951 msgstr "10x11"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3955 msgid "paper size|10x13"
3956 msgstr "10x13"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3960 msgid "paper size|10x14"
3961 msgstr "10x14"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3965 msgid "paper size|10x15"
3966 msgstr "10x15"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3970 msgid "paper size|11x12"
3971 msgstr "11x12"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3975 msgid "paper size|11x15"
3976 msgstr "11x15"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3980 msgid "paper size|12x19"
3981 msgstr "12x19"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3985 msgid "paper size|5x7"
3986 msgstr "5x7"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3990 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3991 msgstr "Phong bì 6x9"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3995 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3996 msgstr "Phong bì 7x9"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4000 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4001 msgstr "Phong bì 9x11"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4005 msgid "paper size|a2 Envelope"
4006 msgstr "Phong bì a2"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4010 msgid "paper size|Arch A"
4011 msgstr "Arch A"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4015 msgid "paper size|Arch B"
4016 msgstr "Arch B"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4020 msgid "paper size|Arch C"
4021 msgstr "Arch C"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4025 msgid "paper size|Arch D"
4026 msgstr "Arch D"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4030 msgid "paper size|Arch E"
4031 msgstr "Arch E"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4035 msgid "paper size|b-plus"
4036 msgstr "b-plus"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4040 msgid "paper size|c"
4041 msgstr "c"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4045 msgid "paper size|c5 Envelope"
4046 msgstr "Phong bì c5"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4050 msgid "paper size|d"
4051 msgstr "d"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4055 msgid "paper size|e"
4056 msgstr "e"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4060 msgid "paper size|edp"
4061 msgstr "edp"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4065 msgid "paper size|European edp"
4066 msgstr "edp Âu"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4070 msgid "paper size|Executive"
4071 msgstr "Hành chính"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4075 msgid "paper size|f"
4076 msgstr "f"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4080 msgid "paper size|FanFold European"
4081 msgstr "Gấp quạt Âu"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4085 msgid "paper size|FanFold US"
4086 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4090 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4091 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4095 msgid "paper size|Government Legal"
4096 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4100 msgid "paper size|Government Letter"
4101 msgstr "Thư Chính phủ"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4105 msgid "paper size|Index 3x5"
4106 msgstr "Mục lục 3x5"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4110 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4111 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4115 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4116 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4120 msgid "paper size|Index 5x8"
4121 msgstr "Mục lục 5x8"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4125 msgid "paper size|Invoice"
4126 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4130 msgid "paper size|Tabloid"
4131 msgstr "Vắn tắt"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4135 msgid "paper size|US Legal"
4136 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4140 msgid "paper size|US Legal Extra"
4141 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4145 msgid "paper size|US Letter"
4146 msgstr "Thư Mỹ"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4150 msgid "paper size|US Letter Extra"
4151 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4155 msgid "paper size|US Letter Plus"
4156 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4160 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4161 msgstr "Phong bì Monarch"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4165 msgid "paper size|#10 Envelope"
4166 msgstr "Phong bì 10"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4170 msgid "paper size|#11 Envelope"
4171 msgstr "Phong bì 11"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4175 msgid "paper size|#12 Envelope"
4176 msgstr "Phong bì 12"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4180 msgid "paper size|#14 Envelope"
4181 msgstr "Phong bì 14"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4185 msgid "paper size|#9 Envelope"
4186 msgstr "Phong bì 9"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4190 msgid "paper size|Personal Envelope"
4191 msgstr "Phong bì cá nhân"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4195 msgid "paper size|Quarto"
4196 msgstr "Khổ bốn"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4200 msgid "paper size|Super A"
4201 msgstr "Siêu A"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4205 msgid "paper size|Super B"
4206 msgstr "Siêu B"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4210 msgid "paper size|Wide Format"
4211 msgstr "Dạng thức rộng"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4215 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4216 msgstr "Dai-pa-kai"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4220 msgid "paper size|Folio"
4221 msgstr "Số tờ"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4225 msgid "paper size|Folio sp"
4226 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4230 msgid "paper size|Invite Envelope"
4231 msgstr "Phong bì mời"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4235 msgid "paper size|Italian Envelope"
4236 msgstr "Phong bì Ý"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4240 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4241 msgstr "juuro-ku-kai"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4245 msgid "paper size|pa-kai"
4246 msgstr "pa-kai"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4250 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4251 msgstr "Phong bì Postfix"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4255 msgid "paper size|Small Photo"
4256 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4260 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4261 msgstr "Phong bì prc1"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4265 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4266 msgstr "Phong bì prc10"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4270 msgid "paper size|prc 16k"
4271 msgstr "prc 16k"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4275 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4276 msgstr "Phong bì prc2"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4280 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4281 msgstr "Phong bì prc3"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4285 msgid "paper size|prc 32k"
4286 msgstr "prc 32k"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4290 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4291 msgstr "Phong bì prc4"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4295 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4296 msgstr "Phong bì prc5"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4300 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4301 msgstr "Phong bì prc6"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4305 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4306 msgstr "Phong bì prc7"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4310 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4311 msgstr "Phong bì prc8"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4315 msgid "paper size|ROC 16k"
4316 msgstr "ROC 16k"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4320 msgid "paper size|ROC 8k"
4321 msgstr "ROC 8k"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4324 #, c-format
4325 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4326 msgstr ""
4327 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4328 "nhau\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4331 #, c-format
4332 msgid "Failed to write header\n"
4333 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed to write hash table\n"
4338 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4341 #, c-format
4342 msgid "Failed to write folder index\n"
4343 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to rewrite header\n"
4348 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4353 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4356 #, c-format
4357 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4358 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4361 #, c-format
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4363 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4366 #, c-format
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4368 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4371 #, c-format
4372 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4373 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4376 #, c-format
4377 msgid "Cache file created successfully.\n"
4378 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4381 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4382 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4385 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4386 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4389 msgid "Don't include image data in the cache"
4390 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4393 msgid "Output a C header file"
4394 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4397 msgid "Turn off verbose output"
4398 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4401 msgid "Validate existing icon cache"
4402 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4405 #, c-format
4406 msgid "File not found: %s\n"
4407 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4410 #, c-format
4411 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4412 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4421 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4422 "index ».\n"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imam-et.c:454
4426 msgid "Amharic (EZ+)"
4427 msgstr "Amharic (EZ+)"
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imcedilla.c:91
4431 msgid "Cedilla"
4432 msgstr "Dấu móc dưới"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4441 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imipa.c:145
4446 msgid "IPA"
4447 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/immultipress.c:31
4451 msgid "Multipress"
4452 msgstr "Đa bấm"
4453
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imthai.c:35
4456 msgid "Thai-Lao"
4457 msgstr "Thái-Lào"
4458
4459 #. ID
4460 #: modules/input/imti-er.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4463
4464 #. ID
4465 #: modules/input/imti-et.c:453
4466 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4467 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4468
4469 #. ID
4470 #: modules/input/imviqr.c:244
4471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4472 msgstr "Việt (VIQR)"
4473
4474 #. ID
4475 #: modules/input/imxim.c:28
4476 msgid "X Input Method"
4477 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4480 msgid "Two Sided"
4481 msgstr "Mặt đôi"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4484 msgid "Paper Type"
4485 msgstr "Kiểu giấy"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4488 msgid "Paper Source"
4489 msgstr "Nguồn giấy"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4492 msgid "Output Tray"
4493 msgstr "Khay xuất"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4496 msgid "One Sided"
4497 msgstr "Mặt đơn"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "Chọn tự động"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "Mặc định máy in"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4513 msgid "Urgent"
4514 msgstr "Khẩn"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4517 msgid "High"
4518 msgstr "Cao"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr "Vừa"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4525 msgid "Low"
4526 msgstr "Thấp"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4529 msgid "None"
4530 msgstr "Không có"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4533 msgid "Classified"
4534 msgstr "Xem riêng"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 msgid "Confidential"
4538 msgstr "Mật"
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4541 msgid "Secret"
4542 msgstr "Rất mật"
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4545 msgid "Standard"
4546 msgstr "Chuẩn"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4549 msgid "Top Secret"
4550 msgstr "Tối mật"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 msgid "Unclassified"
4554 msgstr "Xem chung"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4557 #, c-format
4558 msgid "Custom %sx%s"
4559 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
4560
4561 #. default filename used for print-to-file
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4563 #, c-format
4564 msgid "output.%s"
4565 msgstr "inra.%s"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4568 msgid "Print to File"
4569 msgstr "In ra tập tin"
4570
4571 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4573 msgid "PDF"
4574 msgstr "PDF"
4575
4576 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr "Postscript"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4587 msgid "File"
4588 msgstr "Tập tin"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4591 msgid "_Output format"
4592 msgstr "Dạng _xuất"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4595 msgid "Print to LPR"
4596 msgstr "In vào LPR"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4603 msgid "Command Line"
4604 msgstr "Dòng lệnh"
4605
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "test-output.%s"
4610 msgstr "tinra.%s"
4611
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 msgid "Print to Test Printer"
4614 msgstr "In vào máy in thử ra"
4615
4616 #: tests/testfilechooser.c:205
4617 #, c-format
4618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4619 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4620
4621 #~ msgid "Today at %H:%M"
4622 #~ msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
4623
4624 #~ msgid "Custom %.2fx%.2f"
4625 #~ msgstr "Tự chọn  %.2fx%.2f"
4626
4627 #~ msgid "Default"
4628 #~ msgstr "Mặc định"
4629
4630 #~ msgid "Print Pages"
4631 #~ msgstr "In trang"
4632
4633 #~ msgid "_All"
4634 #~ msgstr "Tất _cả"
4635
4636 #~ msgid "C_urrent"
4637 #~ msgstr "_Hiện có"
4638
4639 #~ msgid "Ra_nge"
4640 #~ msgstr "Phạm _vi "