1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 20:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Phát hiện mã sai"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
676 "tách giá trị « %s »."
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
787 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
816 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
825 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1193 msgstr "Đang in %d..."
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1202 msgid "Opening %d Item"
1203 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1217 msgstr "Công t_rạng"
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1227 msgstr "Giới thiệu %s"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1238 msgid "Documented by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1257 msgid "keyboard label|Shift"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1268 msgid "keyboard label|Ctrl"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1279 msgid "keyboard label|Alt"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1289 msgid "keyboard label|Super"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1299 msgid "keyboard label|Hyper"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1309 msgid "keyboard label|Meta"
1312 #. do not translate the part before the |
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1314 msgid "keyboard label|Space"
1317 #. do not translate the part before the |
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1319 msgid "keyboard label|Backslash"
1320 msgstr "Xuyệc ngược"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1348 msgstr "calendar:MY"
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1358 #. Translators: This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text.
1361 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1362 #. * in the translation.
1364 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1367 msgid "year measurement template|2000"
1370 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1375 #. * part in the translation.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1383 msgid "calendar:day:digits|%d"
1386 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1391 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1399 msgid "calendar:week:digits|%d"
1402 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1403 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1404 #. * Use only ASCII in the translation.
1406 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1407 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1410 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1411 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1414 msgid "calendar year format|%Y"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1419 #. * the text after the | in the translation.
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1422 msgid "Accelerator|Disabled"
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Phím tắt mới..."
1433 #. do not translate the part before the |
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1436 msgid "progress bar label|%d %%"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1449 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1450 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1451 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1453 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1454 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1455 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1459 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1460 "it for use in the future."
1462 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1466 msgid "_Save color here"
1467 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1471 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1472 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1474 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1475 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1483 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1484 "giác màu bên trong."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1491 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1499 msgid "Position on the color wheel."
1500 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1503 msgid "_Saturation:"
1504 msgstr "Độ _bão hòa:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1507 msgid "\"Deepness\" of the color."
1508 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1515 msgid "Brightness of the color."
1516 msgstr "Độ sáng của màu."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1523 msgid "Amount of red light in the color."
1524 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1531 msgid "Amount of green light in the color."
1532 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1536 msgstr "Xanh _dương:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1539 msgid "Amount of blue light in the color."
1540 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1547 msgid "Transparency of the color."
1548 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1551 msgid "Color _name:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1556 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1557 "such as 'orange' in this entry."
1559 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1560 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1564 msgstr "_Bảng chọn:"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1571 msgid "Color Selection"
1574 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1575 msgid "Input _Methods"
1576 msgstr "_Phương pháp nhập"
1578 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1579 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1580 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1583 msgid "Select A File"
1584 msgstr "Chọn tập tin"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1588 msgstr "Màn hình nền"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1598 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1599 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1601 msgid "Invalid filename: %s"
1602 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1605 msgid "Could not retrieve information about the file"
1606 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1609 msgid "Could not add a bookmark"
1610 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1613 msgid "Could not remove bookmark"
1614 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1617 msgid "The folder could not be created"
1618 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1622 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1623 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1625 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1626 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1629 msgid "Invalid file name"
1630 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1633 msgid "The folder contents could not be displayed"
1634 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1636 #. Translators: the first string is a path and the second string
1637 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1642 msgid "%1$s on %2$s"
1643 msgstr "%1$s trên %2$s"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1650 msgid "Recently Used"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1654 msgid "Select which types of files are shown"
1655 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1659 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1660 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1664 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1665 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1669 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1670 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1674 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1675 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1679 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1681 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1723 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1724 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1727 msgid "_Add to Bookmarks"
1728 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1731 msgid "Show _Hidden Files"
1732 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1748 msgstr "Lúc thay đổi"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1756 msgid "_Browse for other folders"
1757 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1760 msgid "Type a file name"
1761 msgstr "Gõ tên tập tin"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1765 msgid "Create Fo_lder"
1766 msgstr "Tạo thư _mục"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1773 msgid "Save in _folder:"
1774 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1777 msgid "Create in _folder:"
1778 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1784 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1788 msgid "Shortcut %s already exists"
1789 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1793 msgid "Shortcut %s does not exist"
1794 msgstr "Không có phím tắt %s"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1798 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1799 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1804 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1806 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1813 msgid "Could not start the search process"
1814 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1819 "Please make sure it is running."
1821 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1845 msgid_plural "%d bytes"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1878 msgid "Invalid path"
1879 msgstr "URI không hợp lệ"
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1887 msgid "Sole completion"
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1891 msgid "Complete, but not unique"
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1895 msgid "Completing..."
1898 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1900 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1931 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1935 msgstr "_Thư mục mới"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1953 msgstr "Thư mục mới"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1956 msgid "_Folder name:"
1957 msgstr "Tên thư _mục:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1965 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1966 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1980 msgstr "Xóa tập tin"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1999 msgstr "Đổi tên tập tin"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "_Vùng chọn: "
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2020 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2021 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Tên quá dài"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2037 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2038 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2053 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2054 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2058 msgid "This file system does not support mounting"
2059 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2068 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2069 "Please use a different name."
2070 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
2072 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2074 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2075 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
2077 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2079 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2080 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
2082 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2084 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2085 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
2087 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2089 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2090 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
2092 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2094 msgid "Network Drive (%s)"
2095 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgstr "Chọn phông chữ"
2106 #. Initialize fields
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2133 #. create the text entry widget
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2139 msgid "Font Selection"
2142 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 #: gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "Giá trị _Gamma"
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2166 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2167 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2168 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2186 msgid "input method menu|System"
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2194 msgid "No extended input devices"
2195 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2241 msgstr "Ngh_iêng X:"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2245 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2261 msgstr "(không biết)"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2273 msgid "The URI bound to this button"
2274 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2276 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2280 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2282 msgstr "URI không hợp lệ"
2284 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:428
2286 msgid "Load additional GTK+ modules"
2287 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2289 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:429
2294 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:431
2296 msgid "Make all warnings fatal"
2297 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2299 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:434
2301 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2302 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2304 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:437
2306 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2307 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2309 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2310 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2312 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2314 #: gtk/gtkmain.c:678
2316 msgstr "default:LTR"
2318 #: gtk/gtkmain.c:774
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2322 #: gtk/gtkmain.c:774
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:828
2327 msgid "Arrow spacing"
2328 msgstr "Cách mũi tên"
2330 #: gtk/gtknotebook.c:829
2331 msgid "Scroll arrow spacing"
2332 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2339 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2359 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2360 "Cho tài liệu di động"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "Định dạng ch_o :"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2394 msgid "_Paper size:"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2398 msgid "_Orientation:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2403 msgstr "Thiết lập trang"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2406 msgid "Margins from Printer..."
2407 msgstr "Lề từ máy in..."
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2411 msgid "Custom Size %d"
2412 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2415 msgid "Manage Custom Sizes"
2416 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2447 msgid "Paper Margins"
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2452 msgstr "Lên đường dẫn"
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2456 msgstr "Xuống đường dẫn"
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2459 msgid "File System Root"
2460 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "Không sẵn sàng"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2477 msgstr "%s công việc #%d"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2481 msgid "print operation status|Initial state"
2482 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2486 msgid "print operation status|Preparing to print"
2487 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2489 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2491 msgid "print operation status|Generating data"
2492 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2494 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2496 msgid "print operation status|Sending data"
2497 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2499 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2501 msgid "print operation status|Waiting"
2502 msgstr "Đang đợi..."
2504 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2506 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2507 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2509 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2511 msgid "print operation status|Printing"
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2516 msgid "print operation status|Finished"
2519 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2521 msgid "print operation status|Finished with error"
2522 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2532 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2537 msgstr "Đang in %d..."
2539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2541 msgid "Error launching preview"
2542 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2546 msgid "Error printing"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2554 msgid "Printer offline"
2555 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2558 msgid "Out of paper"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2563 msgstr "Bị tạm ngừng"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2576 msgid "Not enough free memory"
2577 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2581 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2582 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2591 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2625 msgid "C_urrent Page"
2626 msgstr "Trang _hiện thời"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2634 "Specify one or more page ranges,\n"
2637 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2674 msgid "_Only print:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "_Kiểu giấy:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "_Nguồn giấy:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "Khay _xuất:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2712 msgstr "Chi tiết công việc"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "In tài liệu"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2739 msgid "Add Cover Page"
2740 msgstr "Thêm trang bìa"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2759 msgid "Image Quality"
2760 msgstr "Chất lượng ảnh"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2768 msgstr "Đang kết thúc"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2771 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2772 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2778 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2782 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2783 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2784 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2791 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2800 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2803 msgid "Select which type of documents are shown"
2804 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2808 msgid "No item for URI '%s' found"
2809 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2812 msgid "Untitled filter"
2813 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2816 msgid "Could not remove item"
2817 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2820 msgid "Could not clear list"
2821 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2824 msgid "Copy _Location"
2825 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2828 msgid "_Remove From List"
2829 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2833 msgstr "_Xóa danh sách"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2850 msgid "No items found"
2851 msgstr "Không tìm thấy"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2856 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2864 msgid "Unknown item"
2865 msgstr "Không biết mục"
2867 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2868 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2869 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2870 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2876 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2879 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2880 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2882 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2886 msgid "recent menu label|%d. %s"
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2904 #: gtk/gtkstock.c:290
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgstr "_Giới thiệu"
2919 #: gtk/gtkstock.c:298
2923 #: gtk/gtkstock.c:299
2927 #: gtk/gtkstock.c:300
2931 #: gtk/gtkstock.c:301
2935 #: gtk/gtkstock.c:302
2939 #: gtk/gtkstock.c:303
2943 #: gtk/gtkstock.c:304
2947 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgstr "_Chuyển đổi"
2951 #: gtk/gtkstock.c:306
2955 #: gtk/gtkstock.c:307
2959 #: gtk/gtkstock.c:308
2963 #: gtk/gtkstock.c:309
2967 #: gtk/gtkstock.c:310
2969 msgstr "_Ngắt kết nối"
2971 #: gtk/gtkstock.c:311
2975 #: gtk/gtkstock.c:312
2979 #: gtk/gtkstock.c:313
2983 #: gtk/gtkstock.c:314
2984 msgid "Find and _Replace"
2985 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2987 #: gtk/gtkstock.c:315
2991 #: gtk/gtkstock.c:316
2993 msgstr "T_oàn màn hình"
2995 #: gtk/gtkstock.c:317
2996 msgid "_Leave Fullscreen"
2997 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:319
3001 msgid "Navigation|_Bottom"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:321
3006 msgid "Navigation|_First"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:323
3011 msgid "Navigation|_Last"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgid "Navigation|_Top"
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:327
3021 msgid "Navigation|_Back"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:329
3026 msgid "Navigation|_Down"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:331
3031 msgid "Navigation|_Forward"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:333
3036 msgid "Navigation|_Up"
3039 #: gtk/gtkstock.c:334
3043 #: gtk/gtkstock.c:335
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3051 #: gtk/gtkstock.c:337
3052 msgid "Increase Indent"
3053 msgstr "Tăng thụt lề"
3055 #: gtk/gtkstock.c:338
3056 msgid "Decrease Indent"
3057 msgstr "Giảm thụt lề"
3059 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 #: gtk/gtkstock.c:340
3064 msgid "_Information"
3067 #: gtk/gtkstock.c:341
3071 #: gtk/gtkstock.c:342
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:344
3077 msgid "Justify|_Center"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:346
3082 msgid "Justify|_Fill"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:348
3087 msgid "Justify|_Left"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:350
3092 msgid "Justify|_Right"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:353
3097 msgid "Media|_Forward"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:355
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:357
3107 msgid "Media|P_ause"
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:359
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:361
3117 msgid "Media|Pre_vious"
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:363
3122 msgid "Media|_Record"
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:365
3127 msgid "Media|R_ewind"
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:367
3135 #: gtk/gtkstock.c:368
3139 #: gtk/gtkstock.c:369
3143 #: gtk/gtkstock.c:370
3147 #: gtk/gtkstock.c:371
3151 #: gtk/gtkstock.c:372
3155 #: gtk/gtkstock.c:373
3159 #: gtk/gtkstock.c:374
3163 #: gtk/gtkstock.c:375
3164 msgid "Reverse landscape"
3165 msgstr "Đảo nằm ngang"
3167 #: gtk/gtkstock.c:376
3168 msgid "Reverse portrait"
3169 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3171 #: gtk/gtkstock.c:377
3173 msgstr "T_hiết lập trang"
3175 #: gtk/gtkstock.c:378
3179 #: gtk/gtkstock.c:379
3180 msgid "_Preferences"
3183 #: gtk/gtkstock.c:380
3187 #: gtk/gtkstock.c:381
3188 msgid "Print Pre_view"
3189 msgstr "_Xem thử bản in"
3191 #: gtk/gtkstock.c:382
3193 msgstr "_Thuộc tính"
3195 #: gtk/gtkstock.c:383
3199 #: gtk/gtkstock.c:384
3203 #: gtk/gtkstock.c:385
3207 #: gtk/gtkstock.c:387
3209 msgstr "_Hoàn nguyên"
3211 #: gtk/gtkstock.c:388
3215 #: gtk/gtkstock.c:389
3219 #: gtk/gtkstock.c:390
3221 msgstr "Chọn Tất _cả"
3223 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 #: gtk/gtkstock.c:392
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3235 #: gtk/gtkstock.c:394
3239 #: gtk/gtkstock.c:395
3240 msgid "_Spell Check"
3241 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3243 #: gtk/gtkstock.c:396
3247 #: gtk/gtkstock.c:397
3248 msgid "_Strikethrough"
3251 #: gtk/gtkstock.c:398
3255 #: gtk/gtkstock.c:399
3259 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 #: gtk/gtkstock.c:401
3267 #: gtk/gtkstock.c:402
3268 msgid "_Normal Size"
3271 #: gtk/gtkstock.c:403
3273 msgstr "_Vừa khít nhất"
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3279 #: gtk/gtkstock.c:405
3283 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3285 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3286 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3288 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3290 msgid "No deserialize function found for format %s"
3291 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3295 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3296 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3300 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3301 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3305 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3306 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3310 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3312 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3317 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3318 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3322 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3323 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3327 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3328 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3331 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3332 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3336 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3337 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3342 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3343 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3347 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3348 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3352 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3353 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3358 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3360 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3362 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3364 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3365 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3369 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3370 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3374 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3375 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3379 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3381 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3385 msgid "A <%s> element has already been specified"
3386 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3389 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3391 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3395 msgid "Serialized data is malformed"
3396 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3401 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3403 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3404 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:60
3407 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3408 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:61
3411 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3412 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:62
3415 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3416 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3418 #: gtk/gtktextutil.c:63
3419 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3420 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:64
3423 msgid "LRO Left-to-right _override"
3424 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:65
3427 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3428 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:66
3431 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3432 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:67
3435 msgid "ZWS _Zero width space"
3436 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:68
3439 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3440 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:69
3443 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3444 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3446 #: gtk/gtkthemes.c:71
3448 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3450 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3453 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3454 msgid "--- No Tip ---"
3455 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3457 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3460 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3462 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3465 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3467 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3470 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3472 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3476 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3482 msgstr "Giảm âm lượng"
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3486 msgstr "Tăng âm lượng"
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3494 msgstr "Âm lượng đầy"
3496 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3497 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3498 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3499 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3500 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3501 #. * part in the translation!
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3505 msgid "volume percentage|%d %%"
3506 msgstr "volume percentage|%d %%"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3510 msgid "paper size|asme_f"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3515 msgid "paper size|A0x2"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3520 msgid "paper size|A0"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3525 msgid "paper size|A0x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3530 msgid "paper size|A1"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3535 msgid "paper size|A10"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3540 msgid "paper size|A1x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3545 msgid "paper size|A1x4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3550 msgid "paper size|A2"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3555 msgid "paper size|A2x3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3560 msgid "paper size|A2x4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3565 msgid "paper size|A2x5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3570 msgid "paper size|A3"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3575 msgid "paper size|A3 Extra"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3580 msgid "paper size|A3x3"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3585 msgid "paper size|A3x4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3590 msgid "paper size|A3x5"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3595 msgid "paper size|A3x6"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3600 msgid "paper size|A3x7"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3605 msgid "paper size|A4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3610 msgid "paper size|A4 Extra"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgid "paper size|A4 Tab"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3620 msgid "paper size|A4x3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3625 msgid "paper size|A4x4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3630 msgid "paper size|A4x5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3635 msgid "paper size|A4x6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3640 msgid "paper size|A4x7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3645 msgid "paper size|A4x8"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3650 msgid "paper size|A4x9"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3655 msgid "paper size|A5"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3660 msgid "paper size|A5 Extra"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3665 msgid "paper size|A6"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3670 msgid "paper size|A7"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3675 msgid "paper size|A8"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3680 msgid "paper size|A9"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3685 msgid "paper size|B0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3690 msgid "paper size|B1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3695 msgid "paper size|B10"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3700 msgid "paper size|B2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3705 msgid "paper size|B3"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3710 msgid "paper size|B4"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3715 msgid "paper size|B5"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3720 msgid "paper size|B5 Extra"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3725 msgid "paper size|B6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3730 msgid "paper size|B6/C4"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3735 msgid "paper size|B7"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3740 msgid "paper size|B8"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3745 msgid "paper size|B9"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3750 msgid "paper size|C0"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3755 msgid "paper size|C1"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3760 msgid "paper size|C10"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3765 msgid "paper size|C2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3770 msgid "paper size|C3"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3775 msgid "paper size|C4"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3780 msgid "paper size|C5"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3785 msgid "paper size|C6"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3790 msgid "paper size|C6/C5"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3795 msgid "paper size|C7"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3800 msgid "paper size|C7/C6"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3805 msgid "paper size|C8"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3810 msgid "paper size|C9"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3815 msgid "paper size|DL Envelope"
3816 msgstr "phong bì DL"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3820 msgid "paper size|RA0"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3825 msgid "paper size|RA1"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3830 msgid "paper size|RA2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3835 msgid "paper size|SRA0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3840 msgid "paper size|SRA1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3845 msgid "paper size|SRA2"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3850 msgid "paper size|JB0"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3855 msgid "paper size|JB1"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3860 msgid "paper size|JB10"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3865 msgid "paper size|JB2"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3870 msgid "paper size|JB3"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3875 msgid "paper size|JB4"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3880 msgid "paper size|JB5"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3885 msgid "paper size|JB6"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3890 msgid "paper size|JB7"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3895 msgid "paper size|JB8"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3900 msgid "paper size|JB9"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3905 msgid "paper size|jis exec"
3906 msgstr "jis hành chính"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3910 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3911 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3915 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3916 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3920 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3921 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3925 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3926 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3930 msgid "paper size|kahu Envelope"
3931 msgstr "Phong bì kahu"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3935 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3936 msgstr "Phong bì kaku2"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3940 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3941 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3945 msgid "paper size|you4 Envelope"
3946 msgstr "Phong bì you4"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3950 msgid "paper size|10x11"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3955 msgid "paper size|10x13"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3960 msgid "paper size|10x14"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3965 msgid "paper size|10x15"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3970 msgid "paper size|11x12"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3975 msgid "paper size|11x15"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3980 msgid "paper size|12x19"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3985 msgid "paper size|5x7"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3990 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3991 msgstr "Phong bì 6x9"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3995 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3996 msgstr "Phong bì 7x9"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4000 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4001 msgstr "Phong bì 9x11"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4005 msgid "paper size|a2 Envelope"
4006 msgstr "Phong bì a2"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4010 msgid "paper size|Arch A"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4015 msgid "paper size|Arch B"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4020 msgid "paper size|Arch C"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4025 msgid "paper size|Arch D"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4030 msgid "paper size|Arch E"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4035 msgid "paper size|b-plus"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4040 msgid "paper size|c"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4045 msgid "paper size|c5 Envelope"
4046 msgstr "Phong bì c5"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4050 msgid "paper size|d"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4055 msgid "paper size|e"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4060 msgid "paper size|edp"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4065 msgid "paper size|European edp"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4070 msgid "paper size|Executive"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4075 msgid "paper size|f"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4080 msgid "paper size|FanFold European"
4081 msgstr "Gấp quạt Âu"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4085 msgid "paper size|FanFold US"
4086 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4090 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4091 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4095 msgid "paper size|Government Legal"
4096 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4100 msgid "paper size|Government Letter"
4101 msgstr "Thư Chính phủ"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4105 msgid "paper size|Index 3x5"
4106 msgstr "Mục lục 3x5"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4110 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4111 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4115 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4116 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4120 msgid "paper size|Index 5x8"
4121 msgstr "Mục lục 5x8"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4125 msgid "paper size|Invoice"
4126 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4130 msgid "paper size|Tabloid"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4135 msgid "paper size|US Legal"
4136 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4140 msgid "paper size|US Legal Extra"
4141 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4145 msgid "paper size|US Letter"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4150 msgid "paper size|US Letter Extra"
4151 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4155 msgid "paper size|US Letter Plus"
4156 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4160 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4161 msgstr "Phong bì Monarch"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4165 msgid "paper size|#10 Envelope"
4166 msgstr "Phong bì 10"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4170 msgid "paper size|#11 Envelope"
4171 msgstr "Phong bì 11"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4175 msgid "paper size|#12 Envelope"
4176 msgstr "Phong bì 12"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4180 msgid "paper size|#14 Envelope"
4181 msgstr "Phong bì 14"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4185 msgid "paper size|#9 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4190 msgid "paper size|Personal Envelope"
4191 msgstr "Phong bì cá nhân"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4195 msgid "paper size|Quarto"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4200 msgid "paper size|Super A"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4205 msgid "paper size|Super B"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4210 msgid "paper size|Wide Format"
4211 msgstr "Dạng thức rộng"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4215 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4220 msgid "paper size|Folio"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4225 msgid "paper size|Folio sp"
4226 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4230 msgid "paper size|Invite Envelope"
4231 msgstr "Phong bì mời"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4235 msgid "paper size|Italian Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4240 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4241 msgstr "juuro-ku-kai"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4245 msgid "paper size|pa-kai"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4250 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4251 msgstr "Phong bì Postfix"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4255 msgid "paper size|Small Photo"
4256 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4260 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4261 msgstr "Phong bì prc1"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4265 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4266 msgstr "Phong bì prc10"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4270 msgid "paper size|prc 16k"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4275 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4276 msgstr "Phong bì prc2"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4280 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4281 msgstr "Phong bì prc3"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4285 msgid "paper size|prc 32k"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4290 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4291 msgstr "Phong bì prc4"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4295 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4296 msgstr "Phong bì prc5"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4300 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4301 msgstr "Phong bì prc6"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4305 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4306 msgstr "Phong bì prc7"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4310 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4311 msgstr "Phong bì prc8"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4315 msgid "paper size|ROC 16k"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4320 msgid "paper size|ROC 8k"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4325 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4327 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4332 msgid "Failed to write header\n"
4333 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4337 msgid "Failed to write hash table\n"
4338 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4342 msgid "Failed to write folder index\n"
4343 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4347 msgid "Failed to rewrite header\n"
4348 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4352 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4353 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4357 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4358 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4362 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4363 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4367 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4368 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4372 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4373 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4377 msgid "Cache file created successfully.\n"
4378 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4381 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4382 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4385 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4386 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4389 msgid "Don't include image data in the cache"
4390 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4393 msgid "Output a C header file"
4394 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4397 msgid "Turn off verbose output"
4398 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4401 msgid "Validate existing icon cache"
4402 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4406 msgid "File not found: %s\n"
4407 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4411 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4412 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4417 "No theme index file in '%s'.\n"
4418 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4420 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4421 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4425 #: modules/input/imam-et.c:454
4426 msgid "Amharic (EZ+)"
4427 msgstr "Amharic (EZ+)"
4430 #: modules/input/imcedilla.c:91
4432 msgstr "Dấu móc dưới"
4435 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4436 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4437 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4440 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4441 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4442 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4445 #: modules/input/imipa.c:145
4447 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4450 #: modules/input/immultipress.c:31
4455 #: modules/input/imthai.c:35
4460 #: modules/input/imti-er.c:453
4461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4462 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4465 #: modules/input/imti-et.c:453
4466 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4467 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4470 #: modules/input/imviqr.c:244
4471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4472 msgstr "Việt (VIQR)"
4475 #: modules/input/imxim.c:28
4476 msgid "X Input Method"
4477 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4488 msgid "Paper Source"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4503 msgstr "Chọn tự động"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "Mặc định máy in"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4537 msgid "Confidential"
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4553 msgid "Unclassified"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4558 msgid "Custom %sx%s"
4559 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4561 #. default filename used for print-to-file
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4568 msgid "Print to File"
4569 msgstr "In ra tập tin"
4571 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4572 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4576 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4591 msgid "_Output format"
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4595 msgid "Print to LPR"
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4603 msgid "Command Line"
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4609 msgid "test-output.%s"
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 msgid "Print to Test Printer"
4614 msgstr "In vào máy in thử ra"
4616 #: tests/testfilechooser.c:205
4618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4619 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4621 #~ msgid "Today at %H:%M"
4622 #~ msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
4624 #~ msgid "Custom %.2fx%.2f"
4625 #~ msgstr "Tự chọn %.2fx%.2f"
4628 #~ msgstr "Mặc định"
4630 #~ msgid "Print Pages"
4631 #~ msgstr "In trang"
4637 #~ msgstr "_Hiện có"
4640 #~ msgstr "Phạm _vi "