1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 23:10+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
393 msgid "Not enough memory to load animation"
394 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 msgid "Couldn't write to BMP file"
434 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
437 msgid "The BMP image format"
438 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 msgid "Failure reading GIF: %s"
443 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Phát hiện mã sai"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
509 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
612 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
613 "tách giá trị « %s »."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
710 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
723 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
724 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 msgid "Fatal error reading PNG image file"
729 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
734 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
740 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
753 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
778 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
783 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
788 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 msgid "PNM file has an image width of 0"
793 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 msgid "PNM file has an image height of 0"
798 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
803 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 msgid "Premature end-of-file encountered"
823 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "Thao tác TIFFClose"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgstr "Công t_rạng"
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1153 msgstr "Giới thiệu %s"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Xuyệc ngược"
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1250 msgid "Invalid type function: `%s'"
1251 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1255 msgid "Invalid root element: '%s'"
1256 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1260 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1261 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1263 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1264 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1266 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1268 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1269 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1270 #. * the year will appear on the right.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1274 msgstr "calendar:MY"
1276 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1277 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1278 #. * to be the first day of the week, and so on.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:1"
1284 #. Translators: This is a text measurement template.
1285 #. * Translate it to the widest year text.
1287 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1288 #. * in the translation.
1290 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1293 msgid "year measurement template|2000"
1296 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1301 #. * part in the translation.
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1309 msgid "calendar:day:digits|%d"
1312 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1317 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1325 msgid "calendar:week:digits|%d"
1328 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1329 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1330 #. * Use only ASCII in the translation.
1332 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1333 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1336 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1337 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1340 msgid "calendar year format|%Y"
1343 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1344 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1345 #. * the text after the | in the translation.
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1348 msgid "Accelerator|Disabled"
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1355 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1356 msgid "New accelerator..."
1357 msgstr "Phím tắt mới..."
1359 #. do not translate the part before the |
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1362 msgid "progress bar label|%d %%"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1366 msgid "Pick a Color"
1369 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1370 msgid "Received invalid color data\n"
1371 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1375 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1376 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1377 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1379 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1380 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1381 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1385 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1386 "it for use in the future."
1388 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1392 msgid "_Save color here"
1393 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1397 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1398 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1400 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1401 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1410 "giác màu bên trong."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "Độ _bão hòa:"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "Độ sáng của màu."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1462 msgstr "Xanh _dương:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1477 msgid "Color _name:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1486 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1490 msgstr "_Bảng chọn:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1496 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1497 msgid "Color Selection"
1500 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1501 msgid "Input _Methods"
1502 msgstr "_Phương pháp nhập"
1504 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1505 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1506 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Chọn tập tin"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1514 msgstr "Màn hình nền"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1524 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 msgid "Invalid filename: %s"
1528 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1531 msgid "Could not retrieve information about the file"
1532 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1539 msgid "Could not remove bookmark"
1540 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1543 msgid "The folder could not be created"
1544 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1548 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1549 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1551 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1552 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1555 msgid "Invalid file name"
1556 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1559 msgid "The folder contents could not be displayed"
1560 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1562 #. Translators: the first string is a path and the second string
1563 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1568 msgid "%1$s on %2$s"
1569 msgstr "%1$s trên %2$s"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1576 msgid "Recently Used"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1580 msgid "Select which types of files are shown"
1581 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1585 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1586 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1590 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1591 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1595 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1596 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1600 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1601 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1605 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1607 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1617 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1622 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1640 msgid "Remove the selected bookmark"
1641 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1644 msgid "Could not select file"
1645 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1649 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1650 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1653 msgid "_Add to Bookmarks"
1654 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1674 msgstr "Lúc thay đổi"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1682 msgid "_Browse for other folders"
1683 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1686 msgid "Type a file name"
1687 msgstr "Gõ tên tập tin"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1691 msgid "Create Fo_lder"
1692 msgstr "Tạo thư _mục"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1699 msgid "Save in _folder:"
1700 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1703 msgid "Create in _folder:"
1704 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "Không có phím tắt %s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1724 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1725 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1730 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1732 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1739 msgid "Could not start the search process"
1740 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1744 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1745 "Please make sure it is running."
1747 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1751 msgid "Could not send the search request"
1752 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1761 msgid "Could not mount %s"
1762 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1765 msgid "Type name of new folder"
1766 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1771 msgid_plural "%d bytes"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1795 msgid "Today at %H:%M"
1796 msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1802 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1804 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1806 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1807 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1823 msgid "Folder unreadable: %s"
1824 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1829 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1830 "available to this program.\n"
1831 "Are you sure that you want to select it?"
1833 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1835 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1839 msgstr "_Thư mục mới"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1842 msgid "De_lete File"
1843 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1846 msgid "_Rename File"
1847 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1852 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1857 msgstr "Thư mục mới"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1860 msgid "_Folder name:"
1861 msgstr "Tên thư _mục:"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1869 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1874 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1875 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1879 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1880 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1884 msgstr "Xóa tập tin"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1888 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1889 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1893 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1894 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1898 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1903 msgstr "Đổi tên tập tin"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1907 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1908 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1915 msgid "_Selection: "
1916 msgstr "_Vùng chọn: "
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1921 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1922 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1925 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1928 msgid "Invalid UTF-8"
1929 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1932 msgid "Name too long"
1933 msgstr "Tên quá dài"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1936 msgid "Couldn't convert filename"
1937 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1939 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1941 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1942 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1947 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1957 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1958 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1962 msgid "This file system does not support mounting"
1963 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1972 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1973 "Please use a different name."
1974 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1978 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1979 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1983 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1988 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1993 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1998 msgid "Network Drive (%s)"
1999 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2008 msgstr "Chọn phông chữ"
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2043 msgid "Font Selection"
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "Giá trị _Gamma"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2070 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2071 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2072 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2085 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 msgstr "Ngh_iêng X:"
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2161 msgstr "(không biết)"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2173 msgid "The URI bound to this button"
2174 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2182 msgstr "URI không hợp lệ"
2184 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:409
2186 msgid "Load additional GTK+ modules"
2187 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2189 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:410
2194 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:412
2196 msgid "Make all warnings fatal"
2197 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2199 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:415
2201 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2202 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2204 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:418
2206 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2207 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2209 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2210 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2211 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2212 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2214 #: gtk/gtkmain.c:654
2216 msgstr "default:LTR"
2218 #: gtk/gtkmain.c:751
2219 msgid "GTK+ Options"
2220 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2222 #: gtk/gtkmain.c:751
2223 msgid "Show GTK+ Options"
2224 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:828
2227 msgid "Arrow spacing"
2228 msgstr "Cách mũi tên"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:829
2231 msgid "Scroll arrow spacing"
2232 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2239 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2242 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2259 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2260 "Cho tài liệu di động"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "Định dạng ch_o :"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2294 msgid "_Paper size:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2298 msgid "_Orientation:"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2303 msgstr "Thiết lập trang"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Lề từ máy in..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2347 msgid "Paper Margins"
2350 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2352 msgstr "Lên đường dẫn"
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2356 msgstr "Xuống đường dẫn"
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Không sẵn sàng"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2377 msgstr "%s công việc #%d"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr "Đang đợi..."
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2411 msgid "print operation status|Printing"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2416 msgid "print operation status|Finished"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2432 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2437 msgstr "Đang in %d..."
2439 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2441 msgid "Error launching preview"
2442 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2446 msgid "Error printing"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2454 msgid "Printer offline"
2455 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2458 msgid "Out of paper"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2463 msgstr "Bị tạm ngừng"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2486 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2487 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2496 msgid "Unspecified error"
2497 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2534 "Specify one or more page ranges,\n"
2537 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2544 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2566 msgid "Pages per _side:"
2567 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2574 msgid "_Only print:"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2599 msgid "Paper _type:"
2600 msgstr "_Kiểu giấy:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "_Nguồn giấy:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2607 msgid "Output t_ray:"
2608 msgstr "Khay _xuất:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2612 msgstr "Chi tiết công việc"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2619 msgid "_Billing info:"
2620 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2623 msgid "Print Document"
2624 msgstr "In tài liệu"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2639 msgid "Add Cover Page"
2640 msgstr "Thêm trang bìa"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2659 msgid "Image Quality"
2660 msgstr "Chất lượng ảnh"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2668 msgstr "Đang kết thúc"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2671 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2672 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2683 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2684 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2688 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2689 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2691 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2693 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2694 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2696 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2709 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2712 msgid "Untitled filter"
2713 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2716 msgid "Could not remove item"
2717 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2720 msgid "Could not clear list"
2721 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2724 msgid "Copy _Location"
2725 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2728 msgid "_Remove From List"
2729 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2733 msgstr "_Xóa danh sách"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2736 msgid "Show _Private Resources"
2737 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2739 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2740 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2741 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2742 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2743 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2744 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2745 #. * right place when idly populating the menu in case the
2746 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2747 #. * recent chooser menu widget.
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2750 msgid "No items found"
2751 msgstr "Không tìm thấy"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2756 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2764 msgid "Unknown item"
2765 msgstr "Không biết mục"
2767 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2768 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2769 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2770 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2772 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2776 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2779 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2780 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2786 msgid "recent menu label|%d. %s"
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2792 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2793 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2796 #: gtk/gtkstock.c:288
2800 #: gtk/gtkstock.c:289
2804 #: gtk/gtkstock.c:290
2808 #: gtk/gtkstock.c:291
2812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2813 #. * need the mnemonics to be rationalized
2815 #: gtk/gtkstock.c:296
2817 msgstr "_Giới thiệu"
2819 #: gtk/gtkstock.c:298
2823 #: gtk/gtkstock.c:299
2827 #: gtk/gtkstock.c:300
2831 #: gtk/gtkstock.c:301
2835 #: gtk/gtkstock.c:302
2839 #: gtk/gtkstock.c:303
2843 #: gtk/gtkstock.c:304
2847 #: gtk/gtkstock.c:305
2849 msgstr "_Chuyển đổi"
2851 #: gtk/gtkstock.c:306
2855 #: gtk/gtkstock.c:307
2859 #: gtk/gtkstock.c:308
2863 #: gtk/gtkstock.c:309
2867 #: gtk/gtkstock.c:310
2869 msgstr "_Ngắt kết nối"
2871 #: gtk/gtkstock.c:311
2875 #: gtk/gtkstock.c:312
2879 #: gtk/gtkstock.c:313
2883 #: gtk/gtkstock.c:314
2884 msgid "Find and _Replace"
2885 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2887 #: gtk/gtkstock.c:315
2891 #: gtk/gtkstock.c:316
2893 msgstr "T_oàn màn hình"
2895 #: gtk/gtkstock.c:317
2896 msgid "_Leave Fullscreen"
2897 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:319
2901 msgid "Navigation|_Bottom"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:321
2906 msgid "Navigation|_First"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:323
2911 msgid "Navigation|_Last"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:325
2916 msgid "Navigation|_Top"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:327
2921 msgid "Navigation|_Back"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:329
2926 msgid "Navigation|_Down"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:331
2931 msgid "Navigation|_Forward"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:333
2936 msgid "Navigation|_Up"
2939 #: gtk/gtkstock.c:334
2943 #: gtk/gtkstock.c:335
2947 #: gtk/gtkstock.c:336
2951 #: gtk/gtkstock.c:337
2952 msgid "Increase Indent"
2953 msgstr "Tăng thụt lề"
2955 #: gtk/gtkstock.c:338
2956 msgid "Decrease Indent"
2957 msgstr "Giảm thụt lề"
2959 #: gtk/gtkstock.c:339
2963 #: gtk/gtkstock.c:340
2964 msgid "_Information"
2967 #: gtk/gtkstock.c:341
2971 #: gtk/gtkstock.c:342
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:344
2977 msgid "Justify|_Center"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:346
2982 msgid "Justify|_Fill"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:348
2987 msgid "Justify|_Left"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:350
2992 msgid "Justify|_Right"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:353
2997 msgid "Media|_Forward"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:355
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:357
3007 msgid "Media|P_ause"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:359
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:361
3017 msgid "Media|Pre_vious"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:363
3022 msgid "Media|_Record"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:365
3027 msgid "Media|R_ewind"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:367
3035 #: gtk/gtkstock.c:368
3039 #: gtk/gtkstock.c:369
3043 #: gtk/gtkstock.c:370
3047 #: gtk/gtkstock.c:371
3051 #: gtk/gtkstock.c:372
3055 #: gtk/gtkstock.c:373
3059 #: gtk/gtkstock.c:374
3063 #: gtk/gtkstock.c:375
3064 msgid "Reverse landscape"
3065 msgstr "Đảo nằm ngang"
3067 #: gtk/gtkstock.c:376
3068 msgid "Reverse portrait"
3069 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3071 #: gtk/gtkstock.c:377
3075 #: gtk/gtkstock.c:378
3076 msgid "_Preferences"
3079 #: gtk/gtkstock.c:379
3083 #: gtk/gtkstock.c:380
3084 msgid "Print Pre_view"
3085 msgstr "_Xem thử bản in"
3087 #: gtk/gtkstock.c:381
3089 msgstr "_Thuộc tính"
3091 #: gtk/gtkstock.c:382
3095 #: gtk/gtkstock.c:383
3099 #: gtk/gtkstock.c:384
3103 #: gtk/gtkstock.c:386
3105 msgstr "_Hoàn nguyên"
3107 #: gtk/gtkstock.c:387
3111 #: gtk/gtkstock.c:388
3115 #: gtk/gtkstock.c:389
3117 msgstr "Chọn Tất _cả"
3119 #: gtk/gtkstock.c:390
3123 #: gtk/gtkstock.c:391
3127 #: gtk/gtkstock.c:392
3131 #: gtk/gtkstock.c:393
3135 #: gtk/gtkstock.c:394
3136 msgid "_Spell Check"
3137 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3139 #: gtk/gtkstock.c:395
3143 #: gtk/gtkstock.c:396
3144 msgid "_Strikethrough"
3147 #: gtk/gtkstock.c:397
3151 #: gtk/gtkstock.c:398
3155 #: gtk/gtkstock.c:399
3159 #: gtk/gtkstock.c:400
3163 #: gtk/gtkstock.c:401
3164 msgid "_Normal Size"
3167 #: gtk/gtkstock.c:402
3169 msgstr "_Vừa khít nhất"
3171 #: gtk/gtkstock.c:403
3175 #: gtk/gtkstock.c:404
3179 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3184 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3186 msgid "No deserialize function found for format %s"
3187 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3201 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3202 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3214 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3219 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3224 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3227 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3228 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3233 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3239 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3244 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3249 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3301 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:60
3304 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3305 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3309 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3313 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3317 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "LRO Left-to-right _override"
3321 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3325 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3329 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "ZWS _Zero width space"
3333 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:68
3336 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3337 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:69
3340 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3341 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3343 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3347 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3350 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3351 msgid "--- No Tip ---"
3352 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3356 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3357 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3379 msgstr "Giảm âm lượng"
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3383 msgstr "Tăng âm lượng"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3391 msgstr "Âm lượng đầy"
3393 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3394 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3395 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3396 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3397 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3398 #. * part in the translation!
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3402 msgid "volume percentage|%d %%"
3403 msgstr "volume percentage|%d %%"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3407 msgid "paper size|asme_f"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3412 msgid "paper size|A0x2"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3417 msgid "paper size|A0"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3422 msgid "paper size|A0x3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3427 msgid "paper size|A1"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3432 msgid "paper size|A10"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3437 msgid "paper size|A1x3"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3442 msgid "paper size|A1x4"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3447 msgid "paper size|A2"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3452 msgid "paper size|A2x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3457 msgid "paper size|A2x4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3462 msgid "paper size|A2x5"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3467 msgid "paper size|A3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3472 msgid "paper size|A3 Extra"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgid "paper size|A3x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3482 msgid "paper size|A3x4"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3487 msgid "paper size|A3x5"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3492 msgid "paper size|A3x6"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3497 msgid "paper size|A3x7"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3502 msgid "paper size|A4"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3507 msgid "paper size|A4 Extra"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3512 msgid "paper size|A4 Tab"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3517 msgid "paper size|A4x3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3522 msgid "paper size|A4x4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3527 msgid "paper size|A4x5"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3532 msgid "paper size|A4x6"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3537 msgid "paper size|A4x7"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3542 msgid "paper size|A4x8"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3547 msgid "paper size|A4x9"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3552 msgid "paper size|A5"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3557 msgid "paper size|A5 Extra"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3562 msgid "paper size|A6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3567 msgid "paper size|A7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3572 msgid "paper size|A8"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3577 msgid "paper size|A9"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3582 msgid "paper size|B0"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3587 msgid "paper size|B1"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3592 msgid "paper size|B10"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3597 msgid "paper size|B2"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3602 msgid "paper size|B3"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3607 msgid "paper size|B4"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3612 msgid "paper size|B5"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3617 msgid "paper size|B5 Extra"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3622 msgid "paper size|B6"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3627 msgid "paper size|B6/C4"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3632 msgid "paper size|B7"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3637 msgid "paper size|B8"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3642 msgid "paper size|B9"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3647 msgid "paper size|C0"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3652 msgid "paper size|C1"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3657 msgid "paper size|C10"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3662 msgid "paper size|C2"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3667 msgid "paper size|C3"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3672 msgid "paper size|C4"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3677 msgid "paper size|C5"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3682 msgid "paper size|C6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3687 msgid "paper size|C6/C5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3692 msgid "paper size|C7"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3697 msgid "paper size|C7/C6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3702 msgid "paper size|C8"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3707 msgid "paper size|C9"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3712 msgid "paper size|DL Envelope"
3713 msgstr "phong bì DL"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3717 msgid "paper size|RA0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3722 msgid "paper size|RA1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3727 msgid "paper size|RA2"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3732 msgid "paper size|SRA0"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3737 msgid "paper size|SRA1"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3742 msgid "paper size|SRA2"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3747 msgid "paper size|JB0"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3752 msgid "paper size|JB1"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3757 msgid "paper size|JB10"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3762 msgid "paper size|JB2"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3767 msgid "paper size|JB3"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3772 msgid "paper size|JB4"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3777 msgid "paper size|JB5"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3782 msgid "paper size|JB6"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3787 msgid "paper size|JB7"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3792 msgid "paper size|JB8"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3797 msgid "paper size|JB9"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3802 msgid "paper size|jis exec"
3803 msgstr "jis hành chính"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3807 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3808 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3812 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3813 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3817 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3818 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3822 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3823 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3827 msgid "paper size|kahu Envelope"
3828 msgstr "Phong bì kahu"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3832 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3833 msgstr "Phong bì kaku2"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3837 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3838 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3842 msgid "paper size|you4 Envelope"
3843 msgstr "Phong bì you4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3847 msgid "paper size|10x11"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3852 msgid "paper size|10x13"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3857 msgid "paper size|10x14"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3862 msgid "paper size|10x15"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3867 msgid "paper size|11x12"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3872 msgid "paper size|11x15"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3877 msgid "paper size|12x19"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3882 msgid "paper size|5x7"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3887 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3888 msgstr "Phong bì 6x9"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3892 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3893 msgstr "Phong bì 7x9"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3897 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3898 msgstr "Phong bì 9x11"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3902 msgid "paper size|a2 Envelope"
3903 msgstr "Phong bì a2"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3907 msgid "paper size|Arch A"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3912 msgid "paper size|Arch B"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3917 msgid "paper size|Arch C"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3922 msgid "paper size|Arch D"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3927 msgid "paper size|Arch E"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3932 msgid "paper size|b-plus"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3937 msgid "paper size|c"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3942 msgid "paper size|c5 Envelope"
3943 msgstr "Phong bì c5"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3947 msgid "paper size|d"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3952 msgid "paper size|e"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3957 msgid "paper size|edp"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3962 msgid "paper size|European edp"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3967 msgid "paper size|Executive"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3972 msgid "paper size|f"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3977 msgid "paper size|FanFold European"
3978 msgstr "Gấp quạt Âu"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3982 msgid "paper size|FanFold US"
3983 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3987 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3988 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3992 msgid "paper size|Government Legal"
3993 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3997 msgid "paper size|Government Letter"
3998 msgstr "Thư Chính phủ"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4002 msgid "paper size|Index 3x5"
4003 msgstr "Mục lục 3x5"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4007 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4008 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4012 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4013 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4017 msgid "paper size|Index 5x8"
4018 msgstr "Mục lục 5x8"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4022 msgid "paper size|Invoice"
4023 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4027 msgid "paper size|Tabloid"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4032 msgid "paper size|US Legal"
4033 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4037 msgid "paper size|US Legal Extra"
4038 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4042 msgid "paper size|US Letter"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4047 msgid "paper size|US Letter Extra"
4048 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4052 msgid "paper size|US Letter Plus"
4053 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4057 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4058 msgstr "Phong bì Monarch"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4062 msgid "paper size|#10 Envelope"
4063 msgstr "Phong bì 10"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4067 msgid "paper size|#11 Envelope"
4068 msgstr "Phong bì 11"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4072 msgid "paper size|#12 Envelope"
4073 msgstr "Phong bì 12"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4077 msgid "paper size|#14 Envelope"
4078 msgstr "Phong bì 14"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4082 msgid "paper size|#9 Envelope"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4087 msgid "paper size|Personal Envelope"
4088 msgstr "Phong bì cá nhân"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4092 msgid "paper size|Quarto"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4097 msgid "paper size|Super A"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4102 msgid "paper size|Super B"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4107 msgid "paper size|Wide Format"
4108 msgstr "Dạng thức rộng"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4112 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4117 msgid "paper size|Folio"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4122 msgid "paper size|Folio sp"
4123 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4127 msgid "paper size|Invite Envelope"
4128 msgstr "Phong bì mời"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4132 msgid "paper size|Italian Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4137 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4138 msgstr "juuro-ku-kai"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4142 msgid "paper size|pa-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4147 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4148 msgstr "Phong bì Postfix"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4152 msgid "paper size|Small Photo"
4153 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4157 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4158 msgstr "Phong bì prc1"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4162 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4163 msgstr "Phong bì prc10"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4167 msgid "paper size|prc 16k"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4172 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4173 msgstr "Phong bì prc2"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4177 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4178 msgstr "Phong bì prc3"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4182 msgid "paper size|prc 32k"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4187 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4188 msgstr "Phong bì prc4"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4192 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4193 msgstr "Phong bì prc5"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4197 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4198 msgstr "Phong bì prc6"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4202 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4203 msgstr "Phong bì prc7"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4207 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4208 msgstr "Phong bì prc8"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4212 msgid "paper size|ROC 16k"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4217 msgid "paper size|ROC 8k"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4222 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4224 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4229 msgid "Failed to write header\n"
4230 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4234 msgid "Failed to write hash table\n"
4235 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4239 msgid "Failed to write folder index\n"
4240 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4244 msgid "Failed to rewrite header\n"
4245 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4249 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4250 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4254 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4255 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4260 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4265 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4269 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4270 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4274 msgid "Cache file created successfully.\n"
4275 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4278 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4279 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4282 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4283 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4286 msgid "Don't include image data in the cache"
4287 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4290 msgid "Output a C header file"
4291 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4294 msgid "Turn off verbose output"
4295 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4298 msgid "Validate existing icon cache"
4299 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4303 msgid "File not found: %s\n"
4304 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4308 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4309 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4314 "No theme index file in '%s'.\n"
4315 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4318 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4322 #: modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "Amharic (EZ+)"
4327 #: modules/input/imcedilla.c:91
4329 msgstr "Dấu móc dưới"
4332 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4337 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4342 #: modules/input/imipa.c:145
4344 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4347 #: modules/input/immultipress.c:31
4352 #: modules/input/imthai.c:35
4357 #: modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4362 #: modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4367 #: modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "Việt (VIQR)"
4372 #: modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4385 msgid "Paper Source"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4400 msgstr "Chọn tự động"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4406 msgid "Printer Default"
4407 msgstr "Mặc định máy in"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Confidential"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Unclassified"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4455 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4456 msgstr "Tự chọn %.2fx%.2f"
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "In ra tập tin"
4468 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4473 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4474 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4480 msgid "Pages per _sheet:"
4481 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4488 msgid "_Output format"
4491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4492 msgid "Print to LPR"
4495 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4496 msgid "Pages Per Sheet"
4497 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4499 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4500 msgid "Command Line"
4503 #. default filename used for print-to-test
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4506 msgid "test-output.%s"
4509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4510 msgid "Print to Test Printer"
4511 msgstr "In vào máy in thử ra"
4513 #: tests/testfilechooser.c:205
4515 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4516 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"