]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 23:42+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "HẠNG"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "TÊN"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Màn hình X cần dùng"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "MÀN HÌNH"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "CỜ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Xoá lùi"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Tạm ngừng"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Đa phím"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Trái"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Trên"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Phải"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Dưới"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "In"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
300 "hỏng"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
314 "phiên bản khác của GTK?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
382 msgstr ""
383 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
384 "diễn tả sao"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 #, c-format
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr ""
476 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
477 "nào?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "Tràn đống"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Phát hiện mã sai"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
528 "màu cục bộ."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr ""
640 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
641 "nhớ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
664 "tách giá trị « %s »."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr ""
671 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
672 "giá trị « %d »."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
760 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
787 "trị « %s »."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
796 "%d »."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Thao tác TIFFClose"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Không thể lưu"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "MÀU"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "Đang mở %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1171 msgid "License"
1172 msgstr "Giấy phép"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "Công t_rạng"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "Giấy _phép"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "Giới thiệu %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "Công trạng"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "Tác giả"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Tài liệu"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "Bản dịch"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "Đồ họa"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Phím dài"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Xoá lùi"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "Bị tắt"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "Phím tắt mới..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "Chọn màu"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1412 "giác màu bên trong."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr ""
1419 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1420 "chọn màu đó."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgid "_Hue:"
1424 msgstr "_Sắc độ :"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "Độ _bão hòa:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 msgid "_Value:"
1440 msgstr "_Giá trị:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "Độ sáng của màu."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 msgid "_Red:"
1448 msgstr "Mà_u đỏ :"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 msgid "_Green:"
1456 msgstr "Xanh _lá:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 msgid "_Blue:"
1464 msgstr "Xanh _dương:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgid "Op_acity:"
1472 msgstr "Độ đụ_c:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1480 msgstr "Tê_n màu :"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 msgid ""
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1486 msgstr ""
1487 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1488 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Bảng chọn:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Vòng màu"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1505 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1506 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1514 "sử dụng sau này."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1526 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1527 "đây »."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Chọn màu"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "_Phương pháp nhập"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:9797
1542 msgid "Caps Lock is on"
1543 msgstr "Caps Lock đã bật"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "Chọn tập tin"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "Màn hình nền"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(Không có)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "Khác..."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1578 msgid ""
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 msgstr ""
1582 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1583 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1592
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #. * to translate.
1596 #.
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%1$s trên %2$s"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "Tìm kiếm"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "Vừa dùng"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1630 #, c-format
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "Gỡ bỏ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "Đổi tên..."
1641
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "Nơi"
1646
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "_Nơi"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "Thê_m"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "_Bỏ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1681 msgid "Show _Size Column"
1682 msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1685 msgid "Files"
1686 msgstr "Tập tin"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "Tên"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1693 msgid "Size"
1694 msgstr "Cỡ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1697 msgid "Modified"
1698 msgstr "Lúc thay đổi"
1699
1700 #. Label
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "Tê_n:"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "Gõ tên tập tin"
1712
1713 #. Create Folder
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "Tạo thư _mục"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1719 msgid "_Location:"
1720 msgstr "Đị_a chỉ:"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1731 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1732 msgstr ""
1733 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1736 #, c-format
1737 msgid "Shortcut %s already exists"
1738 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s does not exist"
1743 msgstr "Không có phím tắt %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1746 #, c-format
1747 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1748 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1754 msgstr ""
1755 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1758 msgid "_Replace"
1759 msgstr "Tha_y thế"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1762 msgid "Could not start the search process"
1763 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1766 msgid ""
1767 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1768 "Please make sure it is running."
1769 msgstr ""
1770 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1771 "xem nó đang chạy."
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1774 msgid "Could not send the search request"
1775 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1779 msgid "_Search:"
1780 msgstr "Tìm _kiếm:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not mount %s"
1785 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1788 msgid "Type name of new folder"
1789 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Không rõ"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1797 msgid "%H:%M"
1798 msgstr "%H:%M"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1803
1804 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1805 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1807 msgid "Invalid path"
1808 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there are no completions
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1814 msgid "No match"
1815 msgstr "Không tìm thấy"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1821 msgid "Sole completion"
1822 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1823
1824 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1825 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #. * a longer match
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1829 msgid "Complete, but not unique"
1830 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1831
1832 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1833 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1835 msgid "Completing..."
1836 msgstr "Đang hoàn thành..."
1837
1838 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1840 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1841 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1843 msgid "Only local files may be selected"
1844 msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
1845
1846 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1849 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1851 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
1853
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1855 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1856 #. * and then hits Tab
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1858 msgid "Path does not exist"
1859 msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1863 #, c-format
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1868 msgid "Folders"
1869 msgstr "Thư mục"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1872 msgid "Fol_ders"
1873 msgstr "Thư _mục"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1876 msgid "_Files"
1877 msgstr "_Tập tin"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1880 #, c-format
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1890 msgstr ""
1891 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1892 "được.\n"
1893 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1896 msgid "_New Folder"
1897 msgstr "_Thư mục mới"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 msgid "New Folder"
1915 msgstr "Thư mục mới"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "Tên thư _mục:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1922 msgid "C_reate"
1923 msgstr "_Tạo"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1926 #, c-format
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1931 #, c-format
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1936 #, c-format
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1941 msgid "Delete File"
1942 msgstr "Xóa tập tin"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1960 msgid "Rename File"
1961 msgstr "Đổi tên tập tin"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1964 #, c-format
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1969 msgid "_Rename"
1970 msgstr "Th_ay tên"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "_Vùng chọn: "
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 msgstr ""
1982 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1983 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1986 msgid "Invalid UTF-8"
1987 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1990 msgid "Name too long"
1991 msgstr "Tên quá dài"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1994 msgid "Couldn't convert filename"
1995 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1996
1997 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1998 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1999 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2000 #. * this particular string.
2001 #.
2002 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2003 msgid "File System"
2004 msgstr "Hệ tập tin"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2007 msgid "Could not obtain root folder"
2008 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2011 msgid "(Empty)"
2012 msgstr "(Rỗng)"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2015 msgid "Pick a Font"
2016 msgstr "Chọn phông chữ"
2017
2018 #. Initialize fields
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2020 msgid "Sans 12"
2021 msgstr "Sans 12"
2022
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2024 msgid "Font"
2025 msgstr "Phông chữ"
2026
2027 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2028 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2030 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2034 msgid "_Family:"
2035 msgstr "_Họ :"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2038 msgid "_Style:"
2039 msgstr "_Kiểu :"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2042 msgid "Si_ze:"
2043 msgstr "_Cỡ :"
2044
2045 #. create the text entry widget
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2047 msgid "_Preview:"
2048 msgstr "_Xem thử :"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2051 msgid "Font Selection"
2052 msgstr "Chọn phông"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:408
2055 msgid "Gamma"
2056 msgstr "Gamma"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:418
2059 msgid "_Gamma value"
2060 msgstr "Giá trị _Gamma"
2061
2062 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #. * load it.
2064 #.
2065 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2066 #, c-format
2067 msgid "Error loading icon: %s"
2068 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2069
2070 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2074 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2075 "You can get a copy from:\n"
2076 "\t%s"
2077 msgstr ""
2078 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2079 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2080 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2081 "\t%s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2084 #, c-format
2085 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2086 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2089 msgid "Failed to load icon"
2090 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2091
2092 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2093 msgid "Simple"
2094 msgstr "Đơn giản"
2095
2096 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2097 msgctxt "input method menu"
2098 msgid "System"
2099 msgstr "Hệ thống"
2100
2101 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2102 #, c-format
2103 msgctxt "input method menu"
2104 msgid "System (%s)"
2105 msgstr "Hệ thống (%s)"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2108 msgid "Input"
2109 msgstr "Nhập"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2112 msgid "No extended input devices"
2113 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2116 msgid "_Device:"
2117 msgstr "Thiết _bị:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2120 msgid "Disabled"
2121 msgstr "Bị tắt"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2124 msgid "Screen"
2125 msgstr "Màn hình"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2128 msgid "Window"
2129 msgstr "Cửa sổ"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2132 msgid "_Mode:"
2133 msgstr "_Chế độ :"
2134
2135 #. The axis listbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2137 msgid "Axes"
2138 msgstr "Trục"
2139
2140 #. Keys listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2142 msgid "Keys"
2143 msgstr "Phím"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2146 msgid "_X:"
2147 msgstr "_X:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2150 msgid "_Y:"
2151 msgstr "_Y:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2154 msgid "_Pressure:"
2155 msgstr "Á_p lực:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2158 msgid "X _tilt:"
2159 msgstr "Ngh_iêng X:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2162 msgid "Y t_ilt:"
2163 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2166 msgid "_Wheel:"
2167 msgstr "Bánh _xe:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2170 msgid "none"
2171 msgstr "không có"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2174 msgid "(disabled)"
2175 msgstr "(bị tắt)"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2178 msgid "(unknown)"
2179 msgstr "(không rõ)"
2180
2181 #. and clear button
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2183 msgid "Cl_ear"
2184 msgstr "_Dọn"
2185
2186 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2187 msgid "Copy URL"
2188 msgstr "Chép URL"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2191 msgid "Invalid URI"
2192 msgstr "URI không hợp lệ"
2193
2194 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:450
2196 msgid "Load additional GTK+ modules"
2197 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2198
2199 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:451
2201 msgid "MODULES"
2202 msgstr "MÔ-ĐUN"
2203
2204 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:453
2206 msgid "Make all warnings fatal"
2207 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2208
2209 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:456
2211 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2212 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2213
2214 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:459
2216 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2217 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2218
2219 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2220 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2222 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkmain.c:707
2225 msgid "default:LTR"
2226 msgstr "default:LTR"
2227
2228 #: gtk/gtkmain.c:773
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot open display: %s"
2231 msgstr "Không thể mở display: %s"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:810
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2242 msgid "Co_nnect"
2243 msgstr "Kết _nối"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2246 msgid "Connect _anonymously"
2247 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2250 msgid "Connect as u_ser:"
2251 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2254 msgid "_Username:"
2255 msgstr "Tên người _dùng:"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2258 msgid "_Domain:"
2259 msgstr "_Miền:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2262 msgid "_Password:"
2263 msgstr "Mật _khẩu :"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2266 msgid "Forget password _immediately"
2267 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2270 msgid "Remember password until you _logout"
2271 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2274 msgid "Remember _forever"
2275 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
2276
2277 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2278 #, c-format
2279 msgid "Page %u"
2280 msgstr "Trang %u"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2285
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2293 msgid "default:mm"
2294 msgstr "default:mm"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2297 msgid ""
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2302 "Cho tài liệu di động"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2305 msgid "mm"
2306 msgstr "mm"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2309 msgid "inch"
2310 msgstr "inch"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Margins:\n"
2316 " Left: %s %s\n"
2317 " Right: %s %s\n"
2318 " Top: %s %s\n"
2319 " Bottom: %s %s"
2320 msgstr ""
2321 "Lề:\n"
2322 " Trái: %s %s\n"
2323 " Phải: %s %s\n"
2324 " Trên: %s %s\n"
2325 " Dưới: %s %s"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2329 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2333 msgstr "Định dạng ch_o :"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 msgid "_Paper size:"
2337 msgstr "Cỡ _giấy:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2340 msgid "_Orientation:"
2341 msgstr "_Hướng:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2344 msgid "Page Setup"
2345 msgstr "Thiết lập trang"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2349 msgstr "Lề từ máy in..."
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 #, c-format
2353 msgid "Custom Size %d"
2354 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2358 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2361 msgid "_Width:"
2362 msgstr "_Rộng:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 msgid "_Height:"
2366 msgstr "_Cao :"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 msgid "Paper Size"
2370 msgstr "Cỡ giấy"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2373 msgid "_Top:"
2374 msgstr "_Trên"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2377 msgid "_Bottom:"
2378 msgstr "_Dưới:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2381 msgid "_Left:"
2382 msgstr "T_rái:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2385 msgid "_Right:"
2386 msgstr "_Phải:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2390 msgstr "Lề giấy"
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2393 msgid "Up Path"
2394 msgstr "Lên đường dẫn"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2397 msgid "Down Path"
2398 msgstr "Xuống đường dẫn"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2401 msgid "File System Root"
2402 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2403
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2405 msgid "Not available"
2406 msgstr "Không sẵn sàng"
2407
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2409 msgid "_Save in folder:"
2410 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2411
2412 #. translators: this string is the default job title for print
2413 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2414 #. * by the job number.
2415 #.
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2417 #, c-format
2418 msgid "%s job #%d"
2419 msgstr "%s yêu cầu #%d"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Initial state"
2424 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Preparing to print"
2429 msgstr "Đang chuẩn bị in"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Generating data"
2434 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Sending data"
2439 msgstr "Đang gửi dữ liệu"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Waiting"
2444 msgstr "Đang đợi"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Blocking on issue"
2449 msgstr "Đầu ra bị chặn"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Printing"
2454 msgstr "Đang in"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Finished"
2459 msgstr "Hoàn tất"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Finished with error"
2464 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2467 #, c-format
2468 msgid "Preparing %d"
2469 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2472 #, c-format
2473 msgid "Preparing"
2474 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2477 #, c-format
2478 msgid "Printing %d"
2479 msgstr "Đang in %d..."
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2482 #, c-format
2483 msgid "Error creating print preview"
2484 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2487 #, c-format
2488 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2489 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2492 #, c-format
2493 msgid "Error launching preview"
2494 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2497 #, c-format
2498 msgid "Error printing"
2499 msgstr "Lỗi in"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2502 msgid "Application"
2503 msgstr "Ứng dụng"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2506 msgid "Printer offline"
2507 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2510 msgid "Out of paper"
2511 msgstr "Hết giấy"
2512
2513 #. Translators: this is a printer status.
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2516 msgid "Paused"
2517 msgstr "Bị tạm ngừng"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2520 msgid "Need user intervention"
2521 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2524 msgid "Custom size"
2525 msgstr "Cỡ riêng"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2528 msgid "No printer found"
2529 msgstr "Không tìm thấy máy in"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2532 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2533 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2536 msgid "Error from StartDoc"
2537 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2541 msgid "Not enough free memory"
2542 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2545 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2546 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2549 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2553 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2557 msgid "Unspecified error"
2558 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "Máy in"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2566 msgid "Location"
2567 msgstr "Địa điểm"
2568
2569 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2571 msgid "Status"
2572 msgstr "Trạng thái"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Phạm vi"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "_Mọi trang"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2583 msgid "C_urrent Page"
2584 msgstr "Trang _hiện thời"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2587 msgid "Pag_es:"
2588 msgstr "T_rang:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2591 msgid ""
2592 "Specify one or more page ranges,\n"
2593 " e.g. 1-3,7,11"
2594 msgstr ""
2595 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2596 " v.d. 1-3,7,11"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2599 msgid "Copies"
2600 msgstr "Bản sao"
2601
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2604 msgid "Copie_s:"
2605 msgstr "Bản _sao :"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2608 msgid "C_ollate"
2609 msgstr "Đố_i chiếu"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2612 msgid "_Reverse"
2613 msgstr "Để ngu_yên"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2616 msgid "General"
2617 msgstr "Chung"
2618
2619 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2620 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2621 #.
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2624 msgid "Page Ordering"
2625 msgstr "Thứ tự trang"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2628 msgid "Left to right"
2629 msgstr "Trái sang phải"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2632 msgid "Right to left"
2633 msgstr "Phải sang trái"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2636 msgid "Layout"
2637 msgstr "Bố trí"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2640 msgid "T_wo-sided:"
2641 msgstr "H_ai mặt:"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2648 msgid "Page or_dering:"
2649 msgstr "_Thứ tự trang:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "In _chỉ:"
2654
2655 #. In enum order
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2657 msgid "All sheets"
2658 msgstr "Mọi tờ"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2661 msgid "Even sheets"
2662 msgstr "Tờ chẵn"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2665 msgid "Odd sheets"
2666 msgstr "Tờ lẻ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2669 msgid "Sc_ale:"
2670 msgstr "Tỷ _lệ:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2673 msgid "Paper"
2674 msgstr "Giấy"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "_Kiểu giấy:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "_Nguồn giấy:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "Khay _xuất:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2689 msgid "Job Details"
2690 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2693 msgid "Pri_ority:"
2694 msgstr "Ư_u tiên:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "In tài liệu"
2703
2704 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2705 #. * in the print dialog
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2708 msgid "_Now"
2709 msgstr "_Bây giờ"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2712 msgid "A_t:"
2713 msgstr "_Tại:"
2714
2715 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2716 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2719 msgid ""
2720 "Specify the time of print,\n"
2721 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2722 msgstr ""
2723 "Xác định giờ in, v.d.\n"
2724 " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2727 msgid "On _hold"
2728 msgstr "Tạ_m ngừng"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2731 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2732 msgstr "Giữ lại công việc đến khi nó được nhả dứt khoát"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2735 msgid "Add Cover Page"
2736 msgstr "Thêm trang bìa"
2737
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the front cover page.
2740 #.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2742 msgid "Be_fore:"
2743 msgstr "T_rước:"
2744
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the back cover page.
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2749 msgid "_After:"
2750 msgstr "S_au:"
2751
2752 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2753 #. * job-specific options in the print dialog
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2756 msgid "Job"
2757 msgstr "Yêu cầu"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2760 msgid "Advanced"
2761 msgstr "Cấp cao"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2764 msgid "Image Quality"
2765 msgstr "Chất lượng ảnh"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2768 msgid "Color"
2769 msgstr "Màu"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2772 msgid "Finishing"
2773 msgstr "Đang kết thúc"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2776 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2777 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2780 msgid "Print"
2781 msgstr "In"
2782
2783 #: gtk/gtkrc.c:2874
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2786 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2787
2788 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2791 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2795 #, c-format
2796 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2797 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2800 msgid "Select which type of documents are shown"
2801 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2804 #, c-format
2805 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2809 msgid "Untitled filter"
2810 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2821 msgid "Copy _Location"
2822 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2825 msgid "_Remove From List"
2826 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2829 msgid "_Clear List"
2830 msgstr "_Xóa danh sách"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2835
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2847 msgid "No items found"
2848 msgstr "Không tìm thấy"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2851 #, c-format
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2853 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2856 #, c-format
2857 msgid "Open '%s'"
2858 msgstr "Mở « %s »"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2861 msgid "Unknown item"
2862 msgstr "Không biết mục"
2863
2864 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2865 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2866 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2867 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2870 #, c-format
2871 msgctxt "recent menu label"
2872 msgid "_%d. %s"
2873 msgstr "_%d. %s"
2874
2875 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2876 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2877 #.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2879 #, c-format
2880 msgctxt "recent menu label"
2881 msgid "%d. %s"
2882 msgstr "%d. %s"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2890 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2891
2892 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: gtk/gtkstock.c:288
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "Information"
2896 msgstr "Thông tin"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:289
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Warning"
2901 msgstr "Cảnh báo"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:290
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "Error"
2906 msgstr "Lỗi"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:291
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Question"
2911 msgstr "Câu hỏi"
2912
2913 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2914 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #.
2916 #: gtk/gtkstock.c:296
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_About"
2919 msgstr "G_iới thiệu"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:297
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Add"
2924 msgstr "Thê_m"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:298
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Apply"
2929 msgstr "Á_p dụng"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:299
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Bold"
2934 msgstr "Đậ_m"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Cancel"
2939 msgstr "_Thôi"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:301
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_CD-Rom"
2944 msgstr "_CD-ROM"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:302
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Clear"
2949 msgstr "_Xoá"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Close"
2954 msgstr "Đón_g"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:304
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "C_onnect"
2959 msgstr "_Kết nối"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:305
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Convert"
2964 msgstr "_Chuyển đổi"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:306
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Copy"
2969 msgstr "_Chép"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Cu_t"
2974 msgstr "Cắ_t"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:308
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Delete"
2979 msgstr "_Xoá"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:309
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Discard"
2984 msgstr "_Hủy"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:310
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Disconnect"
2989 msgstr "_Ngắt kết nối"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Execute"
2994 msgstr "Chạ_y"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Edit"
2999 msgstr "_Sửa"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:313
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Find"
3004 msgstr "_Tìm"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:314
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Find and _Replace"
3009 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Floppy"
3014 msgstr "Đĩa _mềm"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:316
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Fullscreen"
3019 msgstr "T_oàn màn hình"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:317
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Leave Fullscreen"
3024 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3025
3026 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3027 #: gtk/gtkstock.c:319
3028 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 msgid "_Bottom"
3030 msgstr "_Dưới"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3033 #: gtk/gtkstock.c:321
3034 msgctxt "Stock label, navigation"
3035 msgid "_First"
3036 msgstr "Đầ_u"
3037
3038 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:323
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 msgid "_Last"
3042 msgstr "Cuố_i"
3043
3044 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:325
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 msgid "_Top"
3048 msgstr "_Trên"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go back"
3051 #: gtk/gtkstock.c:327
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Back"
3054 msgstr "Lù_i"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go down"
3057 #: gtk/gtkstock.c:329
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_Down"
3060 msgstr "_Xuống"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go forward"
3063 #: gtk/gtkstock.c:331
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Forward"
3066 msgstr "_Tiếp"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go up"
3069 #: gtk/gtkstock.c:333
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Up"
3072 msgstr "_Lên"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:334
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Harddisk"
3077 msgstr "Đĩa _cứng"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:335
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "Trợ _giúp"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:336
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Home"
3087 msgstr "N_hà"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:337
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Increase Indent"
3092 msgstr "Tăng thụt lề"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:338
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Decrease Indent"
3097 msgstr "Giảm thụt lề"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:339
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Index"
3102 msgstr "Chỉ _mục"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:340
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Information"
3107 msgstr "Thông t_in"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Italic"
3112 msgstr "Ngh_iêng"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:342
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Jump to"
3117 msgstr "_Nhảy tới"
3118
3119 #. This is about text justification, "centered text"
3120 #: gtk/gtkstock.c:344
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Center"
3123 msgstr "_Giữa"
3124
3125 #. This is about text justification
3126 #: gtk/gtkstock.c:346
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Fill"
3129 msgstr "Tô đầ_y"
3130
3131 #. This is about text justification, "left-justified text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:348
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Left"
3135 msgstr "T_rái"
3136
3137 #. This is about text justification, "right-justified text"
3138 #: gtk/gtkstock.c:350
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Right"
3141 msgstr "_Phải"
3142
3143 #. Media label, as in "fast forward"
3144 #: gtk/gtkstock.c:353
3145 msgctxt "Stock label, media"
3146 msgid "_Forward"
3147 msgstr "_Tới"
3148
3149 #. Media label, as in "next song"
3150 #: gtk/gtkstock.c:355
3151 msgctxt "Stock label, media"
3152 msgid "_Next"
3153 msgstr "Tiếp"
3154
3155 #. Media label, as in "pause music"
3156 #: gtk/gtkstock.c:357
3157 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgid "P_ause"
3159 msgstr "Tạ_m ngừng"
3160
3161 #. Media label, as in "play music"
3162 #: gtk/gtkstock.c:359
3163 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgid "_Play"
3165 msgstr "_Phát"
3166
3167 #. Media label, as in  "previous song"
3168 #: gtk/gtkstock.c:361
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "Pre_vious"
3171 msgstr "T_rước"
3172
3173 #. Media label
3174 #: gtk/gtkstock.c:363
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Record"
3177 msgstr "Th_u"
3178
3179 #. Media label
3180 #: gtk/gtkstock.c:365
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "R_ewind"
3183 msgstr "Quay _lại"
3184
3185 #. Media label
3186 #: gtk/gtkstock.c:367
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Stop"
3189 msgstr "_Dừng"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:368
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Network"
3194 msgstr "Mạ_ng"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:369
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_New"
3199 msgstr "Mớ_i"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:370
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_No"
3204 msgstr "Khô_ng"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:371
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_OK"
3209 msgstr "_OK"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:372
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Open"
3214 msgstr "_Mở"
3215
3216 #. Page orientation
3217 #: gtk/gtkstock.c:374
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Landscape"
3220 msgstr "Nằm ngang"
3221
3222 #. Page orientation
3223 #: gtk/gtkstock.c:376
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Portrait"
3226 msgstr "Thẳng đứng"
3227
3228 #. Page orientation
3229 #: gtk/gtkstock.c:378
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Reverse landscape"
3232 msgstr "Đảo nằm ngang"
3233
3234 #. Page orientation
3235 #: gtk/gtkstock.c:380
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Reverse portrait"
3238 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:381
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Page Set_up"
3243 msgstr "T_hiết lập trang"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:382
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Paste"
3248 msgstr "_Dán"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:383
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Preferences"
3253 msgstr "Tù_y thích"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:384
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Print"
3258 msgstr "_In"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:385
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "_Xem thử bản in"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:386
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Properties"
3268 msgstr "Th_uộc tính"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:387
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Quit"
3273 msgstr "T_hoát"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:388
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Redo"
3278 msgstr "_Làm lại"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:389
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Refresh"
3283 msgstr "Cậ_p nhật"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:390
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Remove"
3288 msgstr "_Bỏ"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:391
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Revert"
3293 msgstr "_Hoàn nguyên"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:392
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Save"
3298 msgstr "_Lưu"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:393
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Save _As"
3303 msgstr "Lư_u dạng"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:394
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Select _All"
3308 msgstr "Chọn Tất _cả"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:395
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Color"
3313 msgstr "_Màu"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:396
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Font"
3318 msgstr "_Phông"
3319
3320 #. Sorting direction
3321 #: gtk/gtkstock.c:398
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Ascending"
3324 msgstr "_Tăng dần"
3325
3326 #. Sorting direction
3327 #: gtk/gtkstock.c:400
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Descending"
3330 msgstr "_Giảm dần"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:401
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Spell Check"
3335 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:402
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Stop"
3340 msgstr "_Dừng"
3341
3342 #. Font variant
3343 #: gtk/gtkstock.c:404
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Strikethrough"
3346 msgstr "_Gạch đè"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:405
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Undelete"
3351 msgstr "_Phục hồi"
3352
3353 #. Font variant
3354 #: gtk/gtkstock.c:407
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Underline"
3357 msgstr "Gạch _dươi"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:408
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Undo"
3362 msgstr "_Hủy bước"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:409
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Yes"
3367 msgstr "_Có"
3368
3369 #. Zoom
3370 #: gtk/gtkstock.c:411
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Normal Size"
3373 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3374
3375 #. Zoom
3376 #: gtk/gtkstock.c:413
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Best _Fit"
3379 msgstr "_Vừa khít nhất"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:414
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Zoom _In"
3384 msgstr "Phóng _to"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:415
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Zoom _Out"
3389 msgstr "Thu _nhỏ"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3392 #, c-format
3393 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3394 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3397 #, c-format
3398 msgid "No deserialize function found for format %s"
3399 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3402 #, c-format
3403 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3404 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3407 #, c-format
3408 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3409 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3412 #, c-format
3413 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3414 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3417 #, c-format
3418 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3419 msgstr ""
3420 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3421 "» (mã nhận diện)"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3424 #, c-format
3425 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3426 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3431 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3434 #, c-format
3435 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3436 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3439 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3440 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3443 #, c-format
3444 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3445 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3449 #, c-format
3450 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3451 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3456 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3461 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3467 msgstr ""
3468 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3471 #, c-format
3472 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3473 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3476 #, c-format
3477 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3478 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3481 #, c-format
3482 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3483 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3486 #, c-format
3487 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3488 msgstr ""
3489 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3492 #, c-format
3493 msgid "A <%s> element has already been specified"
3494 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3497 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3498 msgstr ""
3499 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3506 msgid ""
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3508 msgstr ""
3509 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3510 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3551
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr ""
3556 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3557 "»,"
3558
3559 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3560 msgid "--- No Tip ---"
3561 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3562
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3564 #, c-format
3565 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3566 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3569 #, c-format
3570 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3571 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3574 msgid "Empty"
3575 msgstr "Rỗng"
3576
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3578 msgid "Volume"
3579 msgstr "Âm lượng"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3582 msgid "Turns volume down or up"
3583 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3586 msgid "Adjusts the volume"
3587 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3590 msgid "Volume Down"
3591 msgstr "Giảm âm lượng"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3594 msgid "Decreases the volume"
3595 msgstr "Giảm âm lượng"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3598 msgid "Volume Up"
3599 msgstr "Tăng âm lượng"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3602 msgid "Increases the volume"
3603 msgstr "Tăng âm lượng"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3606 msgid "Muted"
3607 msgstr "Câm"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3610 msgid "Full Volume"
3611 msgstr "Âm lượng đầy"
3612
3613 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3614 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3615 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3616 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3617 #.
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3619 #, c-format
3620 msgctxt "volume percentage"
3621 msgid "%d %%"
3622 msgstr "%d %%"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "asme_f"
3627 msgstr "asme_f"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A0x2"
3632 msgstr "A0x2"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A0"
3637 msgstr "A0"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A0x3"
3642 msgstr "A0x3"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A1"
3647 msgstr "A1"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A10"
3652 msgstr "A10"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A1x3"
3657 msgstr "A1x3"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A1x4"
3662 msgstr "A1x4"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A2"
3667 msgstr "A2"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A2x3"
3672 msgstr "A2x3"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A2x4"
3677 msgstr "A2x4"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A2x5"
3682 msgstr "A2x5"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3"
3687 msgstr "A3"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3 Extra"
3692 msgstr "A3 Extra"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A3x3"
3697 msgstr "A3x3"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3x4"
3702 msgstr "A3x4"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3x5"
3707 msgstr "A3x5"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3x6"
3712 msgstr "A3x6"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x7"
3717 msgstr "A3x7"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4"
3722 msgstr "A4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4 Extra"
3727 msgstr "A4 Extra"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4 Tab"
3732 msgstr "A4 Tab"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x3"
3737 msgstr "A4x3"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x4"
3742 msgstr "A4x4"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4x5"
3747 msgstr "A4x5"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x6"
3752 msgstr "A4x6"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x7"
3757 msgstr "A4x7"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x8"
3762 msgstr "A4x8"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x9"
3767 msgstr "A4x9"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A5"
3772 msgstr "A5"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A5 Extra"
3777 msgstr "A5 Extra"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A6"
3782 msgstr "A6"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A7"
3787 msgstr "A7"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A8"
3792 msgstr "A8"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A9"
3797 msgstr "A9"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B0"
3802 msgstr "B0"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B1"
3807 msgstr "B1"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B10"
3812 msgstr "B10"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B2"
3817 msgstr "B2"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B3"
3822 msgstr "B3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B4"
3827 msgstr "B4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B5"
3832 msgstr "B5"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B5 Extra"
3837 msgstr "B5 Extra"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B6"
3842 msgstr "B6"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B6/C4"
3847 msgstr "B6/C4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B7"
3852 msgstr "B7"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B8"
3857 msgstr "B8"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B9"
3862 msgstr "B9"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C0"
3867 msgstr "C0"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C1"
3872 msgstr "C1"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C10"
3877 msgstr "C10"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C2"
3882 msgstr "C2"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C3"
3887 msgstr "C3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C4"
3892 msgstr "C4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C5"
3897 msgstr "C5"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C6"
3902 msgstr "C6"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C6/C5"
3907 msgstr "C6/C5"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C7"
3912 msgstr "C7"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C7/C6"
3917 msgstr "C7/C6"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C8"
3922 msgstr "C8"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C9"
3927 msgstr "C9"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "DL Envelope"
3932 msgstr "Phong bì DL"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "RA0"
3937 msgstr "RA0"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "RA1"
3942 msgstr "RA1"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "RA2"
3947 msgstr "RA2"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "SRA0"
3952 msgstr "SRA0"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "SRA1"
3957 msgstr "SRA1"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "SRA2"
3962 msgstr "SRA2"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB0"
3967 msgstr "JB0"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB1"
3972 msgstr "JB1"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB10"
3977 msgstr "JB10"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB2"
3982 msgstr "JB2"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB3"
3987 msgstr "JB3"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB4"
3992 msgstr "JB4"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB5"
3997 msgstr "JB5"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB6"
4002 msgstr "JB6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB7"
4007 msgstr "JB7"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB8"
4012 msgstr "JB8"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB9"
4017 msgstr "JB9"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "jis exec"
4022 msgstr "jis exec"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 2 Envelope"
4027 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Choukei 3 Envelope"
4032 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Choukei 4 Envelope"
4037 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "hagaki (postcard)"
4042 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "kahu Envelope"
4047 msgstr "Phong bì kahu"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "kaku2 Envelope"
4052 msgstr "Phong bì kaku2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "oufuku (reply postcard)"
4057 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "you4 Envelope"
4062 msgstr "Phong bì you4"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "10x11"
4067 msgstr "10x11"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "10x13"
4072 msgstr "10x13"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "10x14"
4077 msgstr "10x14"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "10x15"
4082 msgstr "10x15"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "11x12"
4087 msgstr "11x12"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "11x15"
4092 msgstr "11x15"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "12x19"
4097 msgstr "12x19"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "5x7"
4102 msgstr "5x7"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "6x9 Envelope"
4107 msgstr "Phong bì 6x9"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "7x9 Envelope"
4112 msgstr "Phong bì 7x9"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "9x11 Envelope"
4117 msgstr "Phong bì 9x11"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "a2 Envelope"
4122 msgstr "Phong bì a2"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Arch A"
4127 msgstr "Arch A"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Arch B"
4132 msgstr "Arch B"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Arch C"
4137 msgstr "Arch C"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Arch D"
4142 msgstr "Arch D"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch E"
4147 msgstr "Arch E"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "b-plus"
4152 msgstr "b-plus"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "c"
4157 msgstr "c"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "c5 Envelope"
4162 msgstr "Phong bì c5"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "d"
4167 msgstr "d"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "e"
4172 msgstr "e"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "edp"
4177 msgstr "edp"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "European edp"
4182 msgstr "edp Âu"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Executive"
4187 msgstr "Hành chính"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "f"
4192 msgstr "f"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold European"
4197 msgstr "Gấp quạt Âu"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "FanFold US"
4202 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "FanFold German Legal"
4207 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Government Legal"
4212 msgstr "Hành pháp Chính phủ"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Government Letter"
4217 msgstr "Thư Chính phủ"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 3x5"
4222 msgstr "Chỉ mục 3x5"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4227 msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Index 4x6 ext"
4232 msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 5x8"
4237 msgstr "Chỉ mục 5x8"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Invoice"
4242 msgstr "Đơn hàng gửi "
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Tabloid"
4247 msgstr "Vắn tắt"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "US Legal"
4252 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Legal Extra"
4257 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter"
4262 msgstr "Thư Mỹ"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "US Letter Extra"
4267 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Letter Plus"
4272 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Monarch Envelope"
4277 msgstr "Phong bì Monarch"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#10 Envelope"
4282 msgstr "Phong bì 10"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#11 Envelope"
4287 msgstr "Phong bì 11"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#12 Envelope"
4292 msgstr "Phong bì 12"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#14 Envelope"
4297 msgstr "Phong bì 14"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#9 Envelope"
4302 msgstr "Phong bì 9"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Personal Envelope"
4307 msgstr "Phong bì cá nhân"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Quarto"
4312 msgstr "Khổ bốn"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Super A"
4317 msgstr "Siêu A"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Super B"
4322 msgstr "Siêu B"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Wide Format"
4327 msgstr "Định dạng rộng"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Dai-pa-kai"
4332 msgstr "Dai-pa-kai"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Folio"
4337 msgstr "Số tờ"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Folio sp"
4342 msgstr "Số tờ sp"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Invite Envelope"
4347 msgstr "Phong bì mời"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Italian Envelope"
4352 msgstr "Phong bì Ý"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "juuro-ku-kai"
4357 msgstr "juuro-ku-kai"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "pa-kai"
4362 msgstr "pa-kai"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Postfix Envelope"
4367 msgstr "Phong bì Postfix"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Small Photo"
4372 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc1 Envelope"
4377 msgstr "Phong bì prc1"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc10 Envelope"
4382 msgstr "Phong bì prc10"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc 16k"
4387 msgstr "prc 16k"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc2 Envelope"
4392 msgstr "Phong bì prc2"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc3 Envelope"
4397 msgstr "Phong bì prc3"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc 32k"
4402 msgstr "prc 32k"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc4 Envelope"
4407 msgstr "Phong bì prc4"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc5 Envelope"
4412 msgstr "Phong bì c5"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc6 Envelope"
4417 msgstr "Phong bì prc6"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc7 Envelope"
4422 msgstr "Phong bì prc7"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc8 Envelope"
4427 msgstr "Phong bì prc8"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "ROC 16k"
4432 msgstr "ROC 16k"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "ROC 8k"
4437 msgstr "ROC 8k"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4440 #, c-format
4441 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4442 msgstr ""
4443 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4444 "nhau\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write header\n"
4449 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write hash table\n"
4454 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write folder index\n"
4459 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to rewrite header\n"
4464 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4469 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4474 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4477 #, c-format
4478 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4479 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4484 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4489 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4492 #, c-format
4493 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4494 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4497 #, c-format
4498 msgid "Cache file created successfully.\n"
4499 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4502 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4503 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4506 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4507 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4510 msgid "Don't include image data in the cache"
4511 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4514 msgid "Output a C header file"
4515 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4518 msgid "Turn off verbose output"
4519 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4522 msgid "Validate existing icon cache"
4523 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4526 #, c-format
4527 msgid "File not found: %s\n"
4528 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4531 #, c-format
4532 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4533 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4536 #, c-format
4537 msgid "No theme index file."
4538 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "No theme index file in '%s'.\n"
4544 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4547 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4548 "index ».\n"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imam-et.c:454
4552 msgid "Amharic (EZ+)"
4553 msgstr "Amharic (EZ+)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imcedilla.c:92
4557 msgid "Cedilla"
4558 msgstr "Dấu móc dưới"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4562 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4563 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4567 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4568 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imipa.c:145
4572 msgid "IPA"
4573 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/immultipress.c:31
4577 msgid "Multipress"
4578 msgstr "Đa bấm"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imthai.c:35
4582 msgid "Thai-Lao"
4583 msgstr "Thái-Lào"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imti-er.c:453
4587 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4588 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imti-et.c:453
4592 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4593 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imviqr.c:244
4597 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4598 msgstr "Việt (VIQR)"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imxim.c:28
4602 msgid "X Input Method"
4603 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4608 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4613 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4614
4615 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4619 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4620
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4625 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4626
4627 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4631 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4632
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4637 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4640 #, c-format
4641 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4642 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4645 #, c-format
4646 msgid "The door is open on printer '%s'."
4647 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4652 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4657 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4662 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4667 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4670 #, c-format
4671 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4672 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4673
4674 #. Translators: this is a printer status.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4676 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4677 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
4678
4679 #. Translators: this is a printer status.
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4681 msgid "Rejecting Jobs"
4682 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4685 msgid "Two Sided"
4686 msgstr "Mặt đôi"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4689 msgid "Paper Type"
4690 msgstr "Kiểu giấy"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4693 msgid "Paper Source"
4694 msgstr "Nguồn giấy"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4697 msgid "Output Tray"
4698 msgstr "Khay xuất"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4701 msgid "Resolution"
4702 msgstr "Độ phân giải"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4705 msgid "GhostScript pre-filtering"
4706 msgstr "Tiền lọc GhostScript"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4709 msgid "One Sided"
4710 msgstr "Mặt đơn"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4714 msgid "Long Edge (Standard)"
4715 msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4719 msgid "Short Edge (Flip)"
4720 msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4726 msgid "Auto Select"
4727 msgstr "Chọn tự động"
4728
4729 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4730 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4736 msgid "Printer Default"
4737 msgstr "Mặc định máy in"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4741 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4742 msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4746 msgid "Convert to PS level 1"
4747 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4751 msgid "Convert to PS level 2"
4752 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
4753
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4756 msgid "No pre-filtering"
4757 msgstr "Không tiền lọc"
4758
4759 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4760 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4762 msgid "Miscellaneous"
4763 msgstr "Linh tinh"
4764
4765 #. Translators: These strings name the possible values of the
4766 #. * job priority option in the print dialog
4767 #.
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4769 msgid "Urgent"
4770 msgstr "Khẩn"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4773 msgid "High"
4774 msgstr "Cao"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4777 msgid "Medium"
4778 msgstr "Vừa"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4781 msgid "Low"
4782 msgstr "Thấp"
4783
4784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4785 #. * multiple pages on a sheet when printing
4786 #.
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4788 msgid "Left to right, top to bottom"
4789 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4792 msgid "Left to right, bottom to top"
4793 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4796 msgid "Right to left, top to bottom"
4797 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4800 msgid "Right to left, bottom to top"
4801 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4804 msgid "Top to bottom, left to right"
4805 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4808 msgid "Top to bottom, right to left"
4809 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4812 msgid "Bottom to top, left to right"
4813 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4816 msgid "Bottom to top, right to left"
4817 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
4818
4819 #. Cups specific, non-ppd related settings
4820 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4821 #. * in the print dialog
4822 #.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4824 msgid "Pages per Sheet"
4825 msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
4826
4827 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4828 #. * in the print dialog
4829 #.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4831 msgid "Job Priority"
4832 msgstr "Ưu tiên"
4833
4834 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4835 #. * in the print dialog
4836 #.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4838 msgid "Billing Info"
4839 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
4840
4841 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4842 #. * pages that the printing system may support.
4843 #.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4845 msgid "None"
4846 msgstr "Không có"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 msgid "Classified"
4850 msgstr "Xem riêng"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Confidential"
4854 msgstr "Mật"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 msgid "Secret"
4858 msgstr "Rất mật"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Standard"
4862 msgstr "Chuẩn"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "Top Secret"
4866 msgstr "Tối mật"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 msgid "Unclassified"
4870 msgstr "Xem chung"
4871
4872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4873 #. * dialog that controls the front cover page.
4874 #.
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4876 msgid "Before"
4877 msgstr "Trước"
4878
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the back cover page.
4881 #.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4883 msgid "After"
4884 msgstr "Sau"
4885
4886 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4887 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4888 #. * or 'on hold'
4889 #.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4891 msgid "Print at"
4892 msgstr "In lúc"
4893
4894 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4895 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4898 msgid "Print at time"
4899 msgstr "In tại thời điểm"
4900
4901 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4902 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4903 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4906 #, c-format
4907 msgid "Custom %sx%s"
4908 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
4909
4910 #. default filename used for print-to-file
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4912 #, c-format
4913 msgid "output.%s"
4914 msgstr "inra.%s"
4915
4916 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4917 msgid "Print to File"
4918 msgstr "In ra tập tin"
4919
4920 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4921 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4922 msgid "PDF"
4923 msgstr "PDF"
4924
4925 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4927 msgid "Postscript"
4928 msgstr "Postscript"
4929
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4932 msgid "Pages per _sheet:"
4933 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4936 msgid "File"
4937 msgstr "Tập tin"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4940 msgid "_Output format"
4941 msgstr "Dạng _xuất"
4942
4943 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4944 msgid "Print to LPR"
4945 msgstr "In vào LPR"
4946
4947 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4948 msgid "Pages Per Sheet"
4949 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4950
4951 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4952 msgid "Command Line"
4953 msgstr "Dòng lệnh"
4954
4955 #. default filename used for print-to-test
4956 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4957 #, c-format
4958 msgid "test-output.%s"
4959 msgstr "tinra.%s"
4960
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4962 msgid "Print to Test Printer"
4963 msgstr "In vào máy in thử ra"
4964
4965 #: tests/testfilechooser.c:207
4966 #, c-format
4967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4968 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4969
4970 #~ msgid "directfb arg"
4971 #~ msgstr "directfb arg"
4972
4973 #~ msgid "sdl|system"
4974 #~ msgstr "sdl|system"