1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 13:58+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
345 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
361 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
412 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
413 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
417 msgid "BMP image has unsupported header size"
418 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
448 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "Phát hiện mã sai"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
514 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
517 msgid "The GIF image format"
518 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 msgid "Not enough memory to load icon"
524 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 msgid "Compressed icons are not supported"
544 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 msgid "Unsupported icon type"
549 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 msgid "Not enough memory to load ICO file"
554 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 msgid "Image too large to be saved as ICO"
559 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 msgid "Cursor hotspot outside image"
564 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
569 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
572 msgid "The ICO image format"
573 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
578 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
592 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
598 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
603 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
612 "tách giá trị « %s »."
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
722 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
723 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
781 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
782 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
786 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
787 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
791 msgid "PNM file has an image width of 0"
792 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
796 msgid "PNM file has an image height of 0"
797 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
801 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
802 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
806 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
807 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
811 msgid "Raw PNM image type is invalid"
812 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
821 msgid "Premature end-of-file encountered"
822 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
828 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
833 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
838 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
848 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
851 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
852 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 msgid "Cannot allocate colormap structure"
906 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 msgid "Excess data in file"
942 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
945 msgid "The Targa image format"
946 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
949 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
950 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
953 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
954 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Thao tác TIFFClose"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 msgid "Couldn't save the rest"
1022 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1025 msgid "The WBMP image format"
1026 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1049 msgid "No XPM header found"
1050 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 msgid "Invalid XPM header"
1055 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1075 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 msgid "Cannot read XPM colormap"
1085 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1093 msgid "The XPM image format"
1094 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1136 msgid "The license of the program"
1137 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1139 #. Add the credits button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgstr "Công t_rạng"
1144 #. Add the license button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 msgstr "Giới thiệu %s"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1163 msgid "Documented by"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1167 msgid "Translated by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1182 msgid "keyboard label|Shift"
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1193 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1214 msgid "keyboard label|Super"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1224 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1234 msgid "keyboard label|Meta"
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1239 msgid "keyboard label|Space"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1244 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 msgstr "Xuyệc ngược"
1247 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1248 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1249 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1250 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1253 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1254 #. * the year will appear on the right.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1258 msgstr "calendar:MY"
1260 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1261 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1262 #. * to be the first day of the week, and so on.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1265 msgid "calendar:week_start:0"
1266 msgstr "calendar:week_start:1"
1268 #. Translators: This is a text measurement template.
1269 #. * Translate it to the widest year text.
1271 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1272 #. * in the translation.
1274 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1277 msgid "year measurement template|2000"
1280 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1285 #. * part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1293 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1297 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1300 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1301 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1303 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1304 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1309 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1313 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1314 #. * Use only ASCII in the translation.
1316 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1317 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1321 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1324 msgid "calendar year format|%Y"
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1329 #. * the text after the | in the translation.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1332 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1336 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1340 msgid "New accelerator..."
1341 msgstr "Phím tắt mới..."
1343 #. do not translate the part before the |
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1346 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1350 msgid "Pick a Color"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1354 msgid "Received invalid color data\n"
1355 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1359 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1360 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1361 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1363 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1364 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1365 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1372 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1385 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1390 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1391 "lightness of that color using the inner triangle."
1393 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1394 "giác màu bên trong."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1398 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "_Saturation:"
1414 msgstr "Độ _bão hòa:"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1425 msgid "Brightness of the color."
1426 msgstr "Độ sáng của màu."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1446 msgstr "Xanh _dương:"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1457 msgid "Transparency of the color."
1458 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1461 msgid "Color _name:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1469 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1470 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1474 msgstr "_Bảng chọn:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "_Phương pháp nhập"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "Chọn tập tin"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1498 msgstr "Màn hình nền"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1536 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%1$s trên %2$s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1560 msgid "Recently Used"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1585 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1654 msgstr "Lúc thay đổi"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Gõ tên tập tin"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Tạo thư _mục"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "Không có phím tắt %s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1709 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1716 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1729 "Please make sure it is running."
1731 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1755 msgid_plural "%d bytes"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1779 msgid "Today at %H:%M"
1780 msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1817 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1819 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgstr "_Thư mục mới"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgstr "Thư mục mới"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "Tên thư _mục:"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1859 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgstr "Xóa tập tin"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1873 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1877 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1878 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1882 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1883 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1887 msgstr "Đổi tên tập tin"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1891 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1892 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1899 msgid "_Selection: "
1900 msgstr "_Vùng chọn: "
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1905 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1906 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1909 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "Tên quá dài"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1925 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1926 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 msgid "Could not obtain root folder"
1931 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1941 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1942 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1958 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1962 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1963 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1967 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1968 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1972 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1973 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1977 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1978 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1982 msgid "Network Drive (%s)"
1983 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1992 msgstr "Chọn phông chữ"
1994 #. Initialize fields
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2003 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2004 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2006 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2021 #. create the text entry widget
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2027 msgid "Font Selection"
2030 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 #: gtk/gtkgamma.c:418
2035 msgid "_Gamma value"
2036 msgstr "Giá trị _Gamma"
2038 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2043 msgid "Error loading icon: %s"
2044 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2049 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2050 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2051 "You can get a copy from:\n"
2054 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2055 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2056 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2061 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2062 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2066 msgid "Failed to load icon"
2067 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgstr "Ngh_iêng X:"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 msgstr "(không biết)"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2152 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2157 msgid "The URI bound to this button"
2158 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2166 msgstr "URI không hợp lệ"
2168 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:409
2170 msgid "Load additional GTK+ modules"
2171 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2173 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:410
2178 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:412
2180 msgid "Make all warnings fatal"
2181 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2183 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:415
2185 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2186 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2188 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:418
2190 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2191 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2193 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2194 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2195 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2196 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #: gtk/gtkmain.c:654
2200 msgstr "default:LTR"
2202 #: gtk/gtkmain.c:751
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2210 #: gtk/gtknotebook.c:828
2211 msgid "Arrow spacing"
2212 msgstr "Cách mũi tên"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:829
2215 msgid "Scroll arrow spacing"
2216 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2223 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2225 msgid "Not a valid page setup file"
2226 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2228 #. Translate to the default units to use for presenting
2229 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2230 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2232 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2240 "<b>Any Printer</b>\n"
2241 "For portable documents"
2243 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2244 "Cho tài liệu di động"
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2270 msgid "Manage Custom Sizes..."
2271 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2274 msgid "_Format for:"
2275 msgstr "Định dạng ch_o :"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2278 msgid "_Paper size:"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2282 msgid "_Orientation:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2287 msgstr "Thiết lập trang"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2290 msgid "Margins from Printer..."
2291 msgstr "Lề từ máy in..."
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2295 msgid "Custom Size %d"
2296 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2299 msgid "Manage Custom Sizes"
2300 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2331 msgid "Paper Margins"
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2336 msgstr "Lên đường dẫn"
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2340 msgstr "Xuống đường dẫn"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2347 msgid "Not available"
2348 msgstr "Không sẵn sàng"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2351 msgid "_Save in folder:"
2352 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2354 #. translators: this string is the default job title for print
2355 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2356 #. * by the job number.
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2361 msgstr "%s công việc #%d"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2365 msgid "print operation status|Initial state"
2366 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2370 msgid "print operation status|Preparing to print"
2371 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2375 msgid "print operation status|Generating data"
2376 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2380 msgid "print operation status|Sending data"
2381 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2385 msgid "print operation status|Waiting"
2386 msgstr "Đang đợi..."
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2390 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2391 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2395 msgid "print operation status|Printing"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2400 msgid "print operation status|Finished"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2405 msgid "print operation status|Finished with error"
2406 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2410 msgid "Preparing %d"
2411 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2416 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2421 msgstr "Đang in %d..."
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2430 msgid "Error printing"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2442 msgid "Out of paper"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2447 msgstr "Bị tạm ngừng"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2450 msgid "Need user intervention"
2451 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2460 msgid "Not enough free memory"
2461 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2465 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2470 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2471 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2475 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2476 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2480 msgid "Unspecified error"
2481 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2485 msgid "Error from StartDoc"
2486 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2518 "Specify one or more page ranges,\n"
2521 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2528 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2550 msgid "Pages per _side:"
2551 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2558 msgid "_Only print:"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2583 msgid "Paper _type:"
2584 msgstr "_Kiểu giấy:"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2587 msgid "Paper _source:"
2588 msgstr "_Nguồn giấy:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2591 msgid "Output t_ray:"
2592 msgstr "Khay _xuất:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2596 msgstr "Chi tiết công việc"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2603 msgid "_Billing info:"
2604 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2607 msgid "Print Document"
2608 msgstr "In tài liệu"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2623 msgid "Add Cover Page"
2624 msgstr "Thêm trang bìa"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2643 msgid "Image Quality"
2644 msgstr "Chất lượng ảnh"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2652 msgstr "Đang kết thúc"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2655 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2656 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2667 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2668 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2672 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2673 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2675 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2677 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2678 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2680 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2681 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2683 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2684 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2687 msgid "Select which type of documents are shown"
2688 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2692 msgid "No item for URI '%s' found"
2693 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2696 msgid "Untitled filter"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2700 msgid "Could not remove item"
2701 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2704 msgid "Could not clear list"
2705 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2708 msgid "Copy _Location"
2709 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2712 msgid "_Remove From List"
2713 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2717 msgstr "_Xóa danh sách"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2720 msgid "Show _Private Resources"
2721 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2723 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2724 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2725 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2726 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2727 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2728 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2729 #. * right place when idly populating the menu in case the
2730 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2731 #. * recent chooser menu widget.
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2734 msgid "No items found"
2735 msgstr "Không tìm thấy"
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2748 msgid "Unknown item"
2749 msgstr "Không biết mục"
2751 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2752 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2753 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2754 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2756 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2760 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2763 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2764 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2766 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2770 msgid "recent menu label|%d. %s"
2773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2776 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2777 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2779 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2780 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 #: gtk/gtkstock.c:289
2788 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2797 #. * need the mnemonics to be rationalized
2799 #: gtk/gtkstock.c:296
2801 msgstr "_Giới thiệu"
2803 #: gtk/gtkstock.c:298
2807 #: gtk/gtkstock.c:299
2811 #: gtk/gtkstock.c:300
2815 #: gtk/gtkstock.c:301
2819 #: gtk/gtkstock.c:302
2823 #: gtk/gtkstock.c:303
2827 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 #: gtk/gtkstock.c:305
2833 msgstr "_Chuyển đổi"
2835 #: gtk/gtkstock.c:306
2839 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 #: gtk/gtkstock.c:308
2847 #: gtk/gtkstock.c:309
2851 #: gtk/gtkstock.c:310
2853 msgstr "_Ngắt kết nối"
2855 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 #: gtk/gtkstock.c:314
2868 msgid "Find and _Replace"
2869 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2871 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 #: gtk/gtkstock.c:316
2877 msgstr "T_oàn màn hình"
2879 #: gtk/gtkstock.c:317
2880 msgid "_Leave Fullscreen"
2881 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:319
2885 msgid "Navigation|_Bottom"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:321
2890 msgid "Navigation|_First"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:323
2895 msgid "Navigation|_Last"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:325
2900 msgid "Navigation|_Top"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:327
2905 msgid "Navigation|_Back"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:329
2910 msgid "Navigation|_Down"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:331
2915 msgid "Navigation|_Forward"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:333
2920 msgid "Navigation|_Up"
2923 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 #: gtk/gtkstock.c:337
2936 msgid "Increase Indent"
2937 msgstr "Tăng thụt lề"
2939 #: gtk/gtkstock.c:338
2940 msgid "Decrease Indent"
2941 msgstr "Giảm thụt lề"
2943 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 #: gtk/gtkstock.c:340
2948 msgid "_Information"
2951 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:344
2961 msgid "Justify|_Center"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:346
2966 msgid "Justify|_Fill"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:348
2971 msgid "Justify|_Left"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:350
2976 msgid "Justify|_Right"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:353
2981 msgid "Media|_Forward"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:357
2991 msgid "Media|P_ause"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:361
3001 msgid "Media|Pre_vious"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:363
3006 msgid "Media|_Record"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:365
3011 msgid "Media|R_ewind"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 #: gtk/gtkstock.c:375
3048 msgid "Reverse landscape"
3049 msgstr "Đảo nằm ngang"
3051 #: gtk/gtkstock.c:376
3052 msgid "Reverse portrait"
3053 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3055 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 #: gtk/gtkstock.c:378
3060 msgid "_Preferences"
3063 #: gtk/gtkstock.c:379
3067 #: gtk/gtkstock.c:380
3068 msgid "Print Pre_view"
3069 msgstr "_Xem thử bản in"
3071 #: gtk/gtkstock.c:381
3073 msgstr "_Thuộc tính"
3075 #: gtk/gtkstock.c:382
3079 #: gtk/gtkstock.c:383
3083 #: gtk/gtkstock.c:384
3087 #: gtk/gtkstock.c:386
3089 msgstr "_Hoàn nguyên"
3091 #: gtk/gtkstock.c:387
3095 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 #: gtk/gtkstock.c:389
3101 msgstr "Chọn Tất _cả"
3103 #: gtk/gtkstock.c:390
3107 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 #: gtk/gtkstock.c:393
3119 #: gtk/gtkstock.c:394
3120 msgid "_Spell Check"
3121 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3123 #: gtk/gtkstock.c:395
3127 #: gtk/gtkstock.c:396
3128 msgid "_Strikethrough"
3131 #: gtk/gtkstock.c:397
3135 #: gtk/gtkstock.c:398
3139 #: gtk/gtkstock.c:399
3143 #: gtk/gtkstock.c:400
3147 #: gtk/gtkstock.c:401
3148 msgid "_Normal Size"
3151 #: gtk/gtkstock.c:402
3153 msgstr "_Vừa khít nhất"
3155 #: gtk/gtkstock.c:403
3159 #: gtk/gtkstock.c:404
3163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3168 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3185 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3186 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3197 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3198 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3202 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3203 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3207 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3208 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3211 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3212 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3216 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3217 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3222 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3223 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3228 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3232 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3233 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3238 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3262 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3272 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3276 msgid "Serialized data is malformed"
3277 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3282 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3285 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3287 #: gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3289 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3291 #: gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3293 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3295 #: gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3297 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3299 #: gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3301 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "LRO Left-to-right _override"
3305 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3309 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3313 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWS _Zero width space"
3317 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:68
3320 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3321 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:69
3324 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3325 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3327 #: gtk/gtkthemes.c:71
3329 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3331 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3334 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3335 msgid "--- No Tip ---"
3336 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3340 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3343 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3345 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3346 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3348 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3350 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3351 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3363 msgstr "Giảm âm lượng"
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3367 msgstr "Tăng âm lượng"
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3375 msgstr "Âm lượng đầy"
3377 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3378 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3379 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3380 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3382 #. * part in the translation!
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3386 msgid "volume percentage|%d %%"
3387 msgstr "volume percentage|%d %%"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgid "paper size|asme_f"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgid "paper size|A0x2"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3401 msgid "paper size|A0"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3406 msgid "paper size|A0x3"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3411 msgid "paper size|A1"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3416 msgid "paper size|A10"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3421 msgid "paper size|A1x3"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3426 msgid "paper size|A1x4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3431 msgid "paper size|A2"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3436 msgid "paper size|A2x3"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgid "paper size|A2x4"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3446 msgid "paper size|A2x5"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3451 msgid "paper size|A3"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3456 msgid "paper size|A3 Extra"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3461 msgid "paper size|A3x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3466 msgid "paper size|A3x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3471 msgid "paper size|A3x5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3476 msgid "paper size|A3x6"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3481 msgid "paper size|A3x7"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3486 msgid "paper size|A4"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3491 msgid "paper size|A4 Extra"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3496 msgid "paper size|A4 Tab"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3501 msgid "paper size|A4x3"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3506 msgid "paper size|A4x4"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3511 msgid "paper size|A4x5"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3516 msgid "paper size|A4x6"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3521 msgid "paper size|A4x7"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3526 msgid "paper size|A4x8"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3531 msgid "paper size|A4x9"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3536 msgid "paper size|A5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3541 msgid "paper size|A5 Extra"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3546 msgid "paper size|A6"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3551 msgid "paper size|A7"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3556 msgid "paper size|A8"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3561 msgid "paper size|A9"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3566 msgid "paper size|B0"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3571 msgid "paper size|B1"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3576 msgid "paper size|B10"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3581 msgid "paper size|B2"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3586 msgid "paper size|B3"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3591 msgid "paper size|B4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3596 msgid "paper size|B5"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3601 msgid "paper size|B5 Extra"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3606 msgid "paper size|B6"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3611 msgid "paper size|B6/C4"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3616 msgid "paper size|B7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3621 msgid "paper size|B8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3626 msgid "paper size|B9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3631 msgid "paper size|C0"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3636 msgid "paper size|C1"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3641 msgid "paper size|C10"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3646 msgid "paper size|C2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3651 msgid "paper size|C3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3656 msgid "paper size|C4"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3661 msgid "paper size|C5"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3666 msgid "paper size|C6"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3671 msgid "paper size|C6/C5"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3676 msgid "paper size|C7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgid "paper size|C7/C6"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgid "paper size|C8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3691 msgid "paper size|C9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3696 msgid "paper size|DL Envelope"
3697 msgstr "phong bì DL"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3701 msgid "paper size|RA0"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3706 msgid "paper size|RA1"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3711 msgid "paper size|RA2"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3716 msgid "paper size|SRA0"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3721 msgid "paper size|SRA1"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3726 msgid "paper size|SRA2"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3731 msgid "paper size|JB0"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3736 msgid "paper size|JB1"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3741 msgid "paper size|JB10"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3746 msgid "paper size|JB2"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3751 msgid "paper size|JB3"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3756 msgid "paper size|JB4"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3761 msgid "paper size|JB5"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3766 msgid "paper size|JB6"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3771 msgid "paper size|JB7"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3776 msgid "paper size|JB8"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3781 msgid "paper size|JB9"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3786 msgid "paper size|jis exec"
3787 msgstr "jis hành chính"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3791 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3792 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3796 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3797 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3801 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3802 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3806 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3807 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3811 msgid "paper size|kahu Envelope"
3812 msgstr "Phong bì kahu"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3816 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì kaku2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3821 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3822 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3826 msgid "paper size|you4 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì you4"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3831 msgid "paper size|10x11"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3836 msgid "paper size|10x13"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3841 msgid "paper size|10x14"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3846 msgid "paper size|10x15"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3851 msgid "paper size|11x12"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3856 msgid "paper size|11x15"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3861 msgid "paper size|12x19"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3866 msgid "paper size|5x7"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3871 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3872 msgstr "Phong bì 6x9"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3876 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3877 msgstr "Phong bì 7x9"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3881 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3882 msgstr "Phong bì 9x11"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3886 msgid "paper size|a2 Envelope"
3887 msgstr "Phong bì a2"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3891 msgid "paper size|Arch A"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3896 msgid "paper size|Arch B"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3901 msgid "paper size|Arch C"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3906 msgid "paper size|Arch D"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3911 msgid "paper size|Arch E"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3916 msgid "paper size|b-plus"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3921 msgid "paper size|c"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3926 msgid "paper size|c5 Envelope"
3927 msgstr "Phong bì c5"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3931 msgid "paper size|d"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3936 msgid "paper size|e"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3941 msgid "paper size|edp"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3946 msgid "paper size|European edp"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3951 msgid "paper size|Executive"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3956 msgid "paper size|f"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3961 msgid "paper size|FanFold European"
3962 msgstr "Gấp quạt Âu"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3966 msgid "paper size|FanFold US"
3967 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3971 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3972 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3976 msgid "paper size|Government Legal"
3977 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3981 msgid "paper size|Government Letter"
3982 msgstr "Thư Chính phủ"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3986 msgid "paper size|Index 3x5"
3987 msgstr "Mục lục 3x5"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3991 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3992 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3996 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3997 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4001 msgid "paper size|Index 5x8"
4002 msgstr "Mục lục 5x8"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4006 msgid "paper size|Invoice"
4007 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4011 msgid "paper size|Tabloid"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4016 msgid "paper size|US Legal"
4017 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4021 msgid "paper size|US Legal Extra"
4022 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4026 msgid "paper size|US Letter"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4031 msgid "paper size|US Letter Extra"
4032 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4036 msgid "paper size|US Letter Plus"
4037 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4041 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4042 msgstr "Phong bì Monarch"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4046 msgid "paper size|#10 Envelope"
4047 msgstr "Phong bì 10"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4051 msgid "paper size|#11 Envelope"
4052 msgstr "Phong bì 11"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4056 msgid "paper size|#12 Envelope"
4057 msgstr "Phong bì 12"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4061 msgid "paper size|#14 Envelope"
4062 msgstr "Phong bì 14"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4066 msgid "paper size|#9 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4071 msgid "paper size|Personal Envelope"
4072 msgstr "Phong bì cá nhân"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4076 msgid "paper size|Quarto"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4081 msgid "paper size|Super A"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4086 msgid "paper size|Super B"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4091 msgid "paper size|Wide Format"
4092 msgstr "Dạng thức rộng"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4096 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4101 msgid "paper size|Folio"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4106 msgid "paper size|Folio sp"
4107 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4111 msgid "paper size|Invite Envelope"
4112 msgstr "Phong bì mời"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4116 msgid "paper size|Italian Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4121 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4122 msgstr "juuro-ku-kai"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4126 msgid "paper size|pa-kai"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4131 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4132 msgstr "Phong bì Postfix"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4136 msgid "paper size|Small Photo"
4137 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4141 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4142 msgstr "Phong bì prc1"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4146 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4147 msgstr "Phong bì prc10"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4151 msgid "paper size|prc 16k"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4156 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4157 msgstr "Phong bì prc2"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4161 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4162 msgstr "Phong bì prc3"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4166 msgid "paper size|prc 32k"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4171 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4172 msgstr "Phong bì prc4"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4176 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4177 msgstr "Phong bì prc5"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4181 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4182 msgstr "Phong bì prc6"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4186 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4187 msgstr "Phong bì prc7"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4191 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4192 msgstr "Phong bì prc8"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4196 msgid "paper size|ROC 16k"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4201 msgid "paper size|ROC 8k"
4204 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4206 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4208 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4213 msgid "Failed to write header\n"
4214 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4218 msgid "Failed to write hash table\n"
4219 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4223 msgid "Failed to write folder index\n"
4224 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4228 msgid "Failed to rewrite header\n"
4229 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4233 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4234 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4238 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4239 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4243 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4244 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4249 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4253 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4254 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4258 msgid "Cache file created successfully.\n"
4259 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4262 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4263 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4266 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4267 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4270 msgid "Don't include image data in the cache"
4271 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4274 msgid "Output a C header file"
4275 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4278 msgid "Turn off verbose output"
4279 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4282 msgid "Validate existing icon cache"
4283 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4287 msgid "File not found: %s\n"
4288 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4292 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4293 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4298 "No theme index file in '%s'.\n"
4299 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4301 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4302 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4306 #: modules/input/imam-et.c:454
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "Amharic (EZ+)"
4311 #: modules/input/imcedilla.c:91
4313 msgstr "Dấu móc dưới"
4316 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4318 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4321 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4322 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4323 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4326 #: modules/input/imipa.c:145
4328 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4331 #: modules/input/immultipress.c:31
4336 #: modules/input/imthai.c:35
4341 #: modules/input/imti-er.c:453
4342 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4346 #: modules/input/imti-et.c:453
4347 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4348 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4351 #: modules/input/imviqr.c:244
4352 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4353 msgstr "Việt (VIQR)"
4356 #: modules/input/imxim.c:28
4357 msgid "X Input Method"
4358 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4369 msgid "Paper Source"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4384 msgstr "Chọn tự động"
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4390 msgid "Printer Default"
4391 msgstr "Mặc định máy in"
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Confidential"
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Unclassified"
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4439 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4440 msgstr "Tự chọn %.2fx%.2f"
4442 #. default filename used for print-to-file
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4449 msgid "Print to File"
4450 msgstr "In ra tập tin"
4452 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4457 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4464 msgid "Pages per _sheet:"
4465 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4472 msgid "_Output format"
4475 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4476 msgid "Print to LPR"
4479 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4483 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4484 msgid "Command Line"
4487 #. default filename used for print-to-test
4488 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4490 msgid "test-output.%s"
4493 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4494 msgid "Print to Test Printer"
4495 msgstr "In vào máy in thử ra"
4497 #: tests/testfilechooser.c:205
4499 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4500 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4502 #~ msgid "Location:"
4503 #~ msgstr "Địa điểm:"