1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 20:45+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Phát hiện mã sai"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
671 "tách giá trị « %s »."
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
763 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
782 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
880 msgid "Premature end-of-file encountered"
881 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
897 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
907 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
910 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
911 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 msgid "TGA image type not supported"
991 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
996 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 msgid "Couldn't save the rest"
1081 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1084 msgid "The WBMP image format"
1085 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 msgid "Invalid XBM file"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1100 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1103 msgid "The XBM image format"
1104 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 msgid "Invalid XPM header"
1114 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 msgid "XPM file has image width <= 0"
1119 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1129 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1134 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1149 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1152 msgid "The XPM image format"
1153 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1157 msgid "Don't batch GDI requests"
1158 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1160 #. Description of --no-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1162 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1163 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1165 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1167 msgid "Same as --no-wintab"
1168 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1170 #. Description of --use-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1172 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1173 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1175 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1177 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1178 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1180 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1187 msgid "Make X calls synchronous"
1188 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1201 msgstr "Công t_rạng"
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1211 msgstr "Giới thiệu %s"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Documented by"
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1226 msgid "Translated by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1241 msgid "keyboard label|Shift"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1252 msgid "keyboard label|Ctrl"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1263 msgid "keyboard label|Alt"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1273 msgid "keyboard label|Super"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1283 msgid "keyboard label|Hyper"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1293 msgid "keyboard label|Meta"
1296 #. do not translate the part before the |
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1298 msgid "keyboard label|Space"
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1303 msgid "keyboard label|Backslash"
1304 msgstr "Xuyệc ngược"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1308 msgid "Invalid type function: `%s'"
1309 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1313 msgid "Invalid root element: '%s'"
1314 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1318 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1319 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1321 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1322 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1323 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1324 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1327 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1328 #. * the year will appear on the right.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1332 msgstr "calendar:MY"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text.
1345 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1346 #. * in the translation.
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1351 msgid "year measurement template|2000"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1359 #. * part in the translation.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1367 msgid "calendar:day:digits|%d"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1375 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1383 msgid "calendar:week:digits|%d"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1395 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1398 msgid "calendar year format|%Y"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1403 #. * the text after the | in the translation.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1406 msgid "Accelerator|Disabled"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1414 msgid "New accelerator..."
1415 msgstr "Phím tắt mới..."
1417 #. do not translate the part before the |
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1420 msgid "progress bar label|%d %%"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1424 msgid "Pick a Color"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1428 msgid "Received invalid color data\n"
1429 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1433 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1434 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1435 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1437 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1438 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1439 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1443 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1444 "it for use in the future."
1446 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1450 msgid "_Save color here"
1451 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1455 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1456 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1458 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1459 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1468 "giác màu bên trong."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1483 msgid "Position on the color wheel."
1484 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1487 msgid "_Saturation:"
1488 msgstr "Độ _bão hòa:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1491 msgid "\"Deepness\" of the color."
1492 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1499 msgid "Brightness of the color."
1500 msgstr "Độ sáng của màu."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1507 msgid "Amount of red light in the color."
1508 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1515 msgid "Amount of green light in the color."
1516 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1520 msgstr "Xanh _dương:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1523 msgid "Amount of blue light in the color."
1524 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1531 msgid "Transparency of the color."
1532 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1535 msgid "Color _name:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1540 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1541 "such as 'orange' in this entry."
1543 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1544 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1548 msgstr "_Bảng chọn:"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1554 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1555 msgid "Color Selection"
1558 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1559 msgid "Input _Methods"
1560 msgstr "_Phương pháp nhập"
1562 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1563 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1564 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "Chọn tập tin"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1572 msgstr "Màn hình nền"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1582 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1583 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1585 msgid "Invalid filename: %s"
1586 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1610 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s trên %2$s"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1634 msgid "Recently Used"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1663 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1665 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1675 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1680 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1691 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1698 msgid "Remove the selected bookmark"
1699 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1702 msgid "Could not select file"
1703 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1707 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1708 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1711 msgid "_Add to Bookmarks"
1712 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1715 msgid "Show _Hidden Files"
1716 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1732 msgstr "Lúc thay đổi"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1740 msgid "_Browse for other folders"
1741 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1744 msgid "Type a file name"
1745 msgstr "Gõ tên tập tin"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1749 msgid "Create Fo_lder"
1750 msgstr "Tạo thư _mục"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1757 msgid "Save in _folder:"
1758 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1761 msgid "Create in _folder:"
1762 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1766 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "Không có phím tắt %s"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1783 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1797 msgid "Could not start the search process"
1798 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1802 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1803 "Please make sure it is running."
1805 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1809 msgid "Could not send the search request"
1810 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1819 msgid "Could not mount %s"
1820 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1823 msgid "Type name of new folder"
1824 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1829 msgid_plural "%d bytes"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1853 msgid "Today at %H:%M"
1854 msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1862 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1891 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1893 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1897 msgstr "_Thư mục mới"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1915 msgstr "Thư mục mới"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1918 msgid "_Folder name:"
1919 msgstr "Tên thư _mục:"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1928 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1932 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1937 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1942 msgstr "Xóa tập tin"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1946 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1951 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1956 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1961 msgstr "Đổi tên tập tin"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1965 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1973 msgid "_Selection: "
1974 msgstr "_Vùng chọn: "
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1979 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1983 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1986 msgid "Invalid UTF-8"
1987 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1990 msgid "Name too long"
1991 msgstr "Tên quá dài"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1994 msgid "Couldn't convert filename"
1995 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1997 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1999 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2000 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2004 msgid "Could not obtain root folder"
2005 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2012 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2013 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2015 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2016 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2020 msgid "This file system does not support mounting"
2021 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2030 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2031 "Please use a different name."
2032 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2036 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2037 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2041 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2042 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2046 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2047 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
2049 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2051 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2052 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
2054 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2056 msgid "Network Drive (%s)"
2057 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2059 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2066 msgstr "Chọn phông chữ"
2068 #. Initialize fields
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2077 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2078 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2080 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2081 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2095 #. create the text entry widget
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2101 msgid "Font Selection"
2104 #: gtk/gtkgamma.c:408
2108 #: gtk/gtkgamma.c:418
2109 msgid "_Gamma value"
2110 msgstr "Giá trị _Gamma"
2112 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2115 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2117 msgid "Error loading icon: %s"
2118 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2120 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2123 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2124 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2125 "You can get a copy from:\n"
2128 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2129 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2130 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2133 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2135 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2136 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2140 msgid "Failed to load icon"
2141 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2143 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2147 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2148 msgid "input method menu|System"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgstr "Ngh_iêng X:"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2223 msgstr "(không biết)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2230 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2234 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2235 msgid "The URI bound to this button"
2236 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2238 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2244 msgstr "URI không hợp lệ"
2246 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:427
2248 msgid "Load additional GTK+ modules"
2249 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2251 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:428
2256 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:430
2258 msgid "Make all warnings fatal"
2259 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2261 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:433
2263 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2264 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2266 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:436
2268 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2269 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2271 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2272 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2274 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2276 #: gtk/gtkmain.c:672
2278 msgstr "default:LTR"
2280 #: gtk/gtkmain.c:768
2281 msgid "GTK+ Options"
2282 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2284 #: gtk/gtkmain.c:768
2285 msgid "Show GTK+ Options"
2286 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2288 #: gtk/gtknotebook.c:828
2289 msgid "Arrow spacing"
2290 msgstr "Cách mũi tên"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:829
2293 msgid "Scroll arrow spacing"
2294 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2322 "Cho tài liệu di động"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "Định dạng ch_o :"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2356 msgid "_Paper size:"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2360 msgid "_Orientation:"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2365 msgstr "Thiết lập trang"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Lề từ máy in..."
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2409 msgid "Paper Margins"
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2414 msgstr "Lên đường dẫn"
2416 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2418 msgstr "Xuống đường dẫn"
2420 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2424 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Không sẵn sàng"
2428 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2439 msgstr "%s công việc #%d"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2443 msgid "print operation status|Initial state"
2444 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2448 msgid "print operation status|Preparing to print"
2449 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2453 msgid "print operation status|Generating data"
2454 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2458 msgid "print operation status|Sending data"
2459 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2463 msgid "print operation status|Waiting"
2464 msgstr "Đang đợi..."
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2468 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2469 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2473 msgid "print operation status|Printing"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2478 msgid "print operation status|Finished"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2483 msgid "print operation status|Finished with error"
2484 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2494 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2499 msgstr "Đang in %d..."
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2508 msgid "Error printing"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2520 msgid "Out of paper"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2525 msgstr "Bị tạm ngừng"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2528 msgid "Need user intervention"
2529 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2538 msgid "Not enough free memory"
2539 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2543 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2544 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2548 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2553 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2558 msgid "Unspecified error"
2559 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2563 msgid "Error from StartDoc"
2564 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "Trang _hiện thời"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2606 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2636 msgid "_Only print:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "_Kiểu giấy:"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2665 msgid "Paper _source:"
2666 msgstr "_Nguồn giấy:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2669 msgid "Output t_ray:"
2670 msgstr "Khay _xuất:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2674 msgstr "Chi tiết công việc"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2681 msgid "_Billing info:"
2682 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2685 msgid "Print Document"
2686 msgstr "In tài liệu"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2701 msgid "Add Cover Page"
2702 msgstr "Thêm trang bìa"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2721 msgid "Image Quality"
2722 msgstr "Chất lượng ảnh"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2730 msgstr "Đang kết thúc"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2733 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2734 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2740 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2744 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2745 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2746 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2750 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2751 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2753 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2755 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2756 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2758 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2761 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2762 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2765 msgid "Select which type of documents are shown"
2766 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2770 msgid "No item for URI '%s' found"
2771 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2774 msgid "Untitled filter"
2775 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2782 msgid "Could not clear list"
2783 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2786 msgid "Copy _Location"
2787 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2790 msgid "_Remove From List"
2791 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2795 msgstr "_Xóa danh sách"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2798 msgid "Show _Private Resources"
2799 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2801 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2802 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2803 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2804 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2805 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2806 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2807 #. * right place when idly populating the menu in case the
2808 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2809 #. * recent chooser menu widget.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2812 msgid "No items found"
2813 msgstr "Không tìm thấy"
2815 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2817 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2818 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2826 msgid "Unknown item"
2827 msgstr "Không biết mục"
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2854 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2855 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2857 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2858 #: gtk/gtkstock.c:288
2862 #: gtk/gtkstock.c:289
2866 #: gtk/gtkstock.c:290
2870 #: gtk/gtkstock.c:291
2874 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2875 #. * need the mnemonics to be rationalized
2877 #: gtk/gtkstock.c:296
2879 msgstr "_Giới thiệu"
2881 #: gtk/gtkstock.c:298
2885 #: gtk/gtkstock.c:299
2889 #: gtk/gtkstock.c:300
2893 #: gtk/gtkstock.c:301
2897 #: gtk/gtkstock.c:302
2901 #: gtk/gtkstock.c:303
2905 #: gtk/gtkstock.c:304
2909 #: gtk/gtkstock.c:305
2911 msgstr "_Chuyển đổi"
2913 #: gtk/gtkstock.c:306
2917 #: gtk/gtkstock.c:307
2921 #: gtk/gtkstock.c:308
2925 #: gtk/gtkstock.c:309
2929 #: gtk/gtkstock.c:310
2931 msgstr "_Ngắt kết nối"
2933 #: gtk/gtkstock.c:311
2937 #: gtk/gtkstock.c:312
2941 #: gtk/gtkstock.c:313
2945 #: gtk/gtkstock.c:314
2946 msgid "Find and _Replace"
2947 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2949 #: gtk/gtkstock.c:315
2953 #: gtk/gtkstock.c:316
2955 msgstr "T_oàn màn hình"
2957 #: gtk/gtkstock.c:317
2958 msgid "_Leave Fullscreen"
2959 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:319
2963 msgid "Navigation|_Bottom"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:321
2968 msgid "Navigation|_First"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:323
2973 msgid "Navigation|_Last"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:325
2978 msgid "Navigation|_Top"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:327
2983 msgid "Navigation|_Back"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:329
2988 msgid "Navigation|_Down"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:331
2993 msgid "Navigation|_Forward"
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:333
2998 msgid "Navigation|_Up"
3001 #: gtk/gtkstock.c:334
3005 #: gtk/gtkstock.c:335
3009 #: gtk/gtkstock.c:336
3013 #: gtk/gtkstock.c:337
3014 msgid "Increase Indent"
3015 msgstr "Tăng thụt lề"
3017 #: gtk/gtkstock.c:338
3018 msgid "Decrease Indent"
3019 msgstr "Giảm thụt lề"
3021 #: gtk/gtkstock.c:339
3025 #: gtk/gtkstock.c:340
3026 msgid "_Information"
3029 #: gtk/gtkstock.c:341
3033 #: gtk/gtkstock.c:342
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:344
3039 msgid "Justify|_Center"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:346
3044 msgid "Justify|_Fill"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:348
3049 msgid "Justify|_Left"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:350
3054 msgid "Justify|_Right"
3057 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3058 #: gtk/gtkstock.c:353
3059 msgid "Media|_Forward"
3062 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3063 #: gtk/gtkstock.c:355
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:357
3069 msgid "Media|P_ause"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:359
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:361
3079 msgid "Media|Pre_vious"
3082 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3083 #: gtk/gtkstock.c:363
3084 msgid "Media|_Record"
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:365
3089 msgid "Media|R_ewind"
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:367
3097 #: gtk/gtkstock.c:368
3101 #: gtk/gtkstock.c:369
3105 #: gtk/gtkstock.c:370
3109 #: gtk/gtkstock.c:371
3113 #: gtk/gtkstock.c:372
3117 #: gtk/gtkstock.c:373
3121 #: gtk/gtkstock.c:374
3125 #: gtk/gtkstock.c:375
3126 msgid "Reverse landscape"
3127 msgstr "Đảo nằm ngang"
3129 #: gtk/gtkstock.c:376
3130 msgid "Reverse portrait"
3131 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3133 #: gtk/gtkstock.c:377
3135 msgstr "T_hiết lập trang"
3137 #: gtk/gtkstock.c:378
3141 #: gtk/gtkstock.c:379
3142 msgid "_Preferences"
3145 #: gtk/gtkstock.c:380
3149 #: gtk/gtkstock.c:381
3150 msgid "Print Pre_view"
3151 msgstr "_Xem thử bản in"
3153 #: gtk/gtkstock.c:382
3155 msgstr "_Thuộc tính"
3157 #: gtk/gtkstock.c:383
3161 #: gtk/gtkstock.c:384
3165 #: gtk/gtkstock.c:385
3169 #: gtk/gtkstock.c:387
3171 msgstr "_Hoàn nguyên"
3173 #: gtk/gtkstock.c:388
3177 #: gtk/gtkstock.c:389
3181 #: gtk/gtkstock.c:390
3183 msgstr "Chọn Tất _cả"
3185 #: gtk/gtkstock.c:391
3189 #: gtk/gtkstock.c:392
3193 #: gtk/gtkstock.c:393
3197 #: gtk/gtkstock.c:394
3201 #: gtk/gtkstock.c:395
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3205 #: gtk/gtkstock.c:396
3209 #: gtk/gtkstock.c:397
3210 msgid "_Strikethrough"
3213 #: gtk/gtkstock.c:398
3217 #: gtk/gtkstock.c:399
3221 #: gtk/gtkstock.c:400
3225 #: gtk/gtkstock.c:401
3229 #: gtk/gtkstock.c:402
3230 msgid "_Normal Size"
3233 #: gtk/gtkstock.c:403
3235 msgstr "_Vừa khít nhất"
3237 #: gtk/gtkstock.c:404
3241 #: gtk/gtkstock.c:405
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3247 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3248 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3252 msgid "No deserialize function found for format %s"
3253 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3257 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3258 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3274 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3280 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3284 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3285 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3289 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3290 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3293 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3294 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3298 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3299 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3304 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3305 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3310 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3315 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3322 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3328 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3333 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3338 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3344 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3348 msgid "A <%s> element has already been specified"
3349 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3354 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3358 msgid "Serialized data is malformed"
3359 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3364 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3366 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3367 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:60
3370 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3371 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:61
3374 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3375 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:62
3378 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3379 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:63
3382 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3383 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:64
3386 msgid "LRO Left-to-right _override"
3387 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:65
3390 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3391 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:66
3394 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3395 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:67
3398 msgid "ZWS _Zero width space"
3399 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:68
3402 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3403 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:69
3406 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3407 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3409 #: gtk/gtkthemes.c:71
3411 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3413 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3416 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3417 msgid "--- No Tip ---"
3418 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3422 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3423 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3445 msgstr "Giảm âm lượng"
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3449 msgstr "Tăng âm lượng"
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3457 msgstr "Âm lượng đầy"
3459 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3460 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3461 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3462 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3463 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3464 #. * part in the translation!
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3468 msgid "volume percentage|%d %%"
3469 msgstr "volume percentage|%d %%"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3473 msgid "paper size|asme_f"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3478 msgid "paper size|A0x2"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3483 msgid "paper size|A0"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3488 msgid "paper size|A0x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3493 msgid "paper size|A1"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3498 msgid "paper size|A10"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3503 msgid "paper size|A1x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3508 msgid "paper size|A1x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3513 msgid "paper size|A2"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3518 msgid "paper size|A2x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3523 msgid "paper size|A2x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3528 msgid "paper size|A2x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3533 msgid "paper size|A3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3538 msgid "paper size|A3 Extra"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3543 msgid "paper size|A3x3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgid "paper size|A3x4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgid "paper size|A3x5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgid "paper size|A3x6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3563 msgid "paper size|A3x7"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3568 msgid "paper size|A4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3573 msgid "paper size|A4 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3578 msgid "paper size|A4 Tab"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgid "paper size|A4x3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3588 msgid "paper size|A4x4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3593 msgid "paper size|A4x5"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3598 msgid "paper size|A4x6"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3603 msgid "paper size|A4x7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3608 msgid "paper size|A4x8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3613 msgid "paper size|A4x9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3618 msgid "paper size|A5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3623 msgid "paper size|A5 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3628 msgid "paper size|A6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3633 msgid "paper size|A7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3638 msgid "paper size|A8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3643 msgid "paper size|A9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3648 msgid "paper size|B0"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3653 msgid "paper size|B1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3658 msgid "paper size|B10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3663 msgid "paper size|B2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3668 msgid "paper size|B3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3673 msgid "paper size|B4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3678 msgid "paper size|B5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3683 msgid "paper size|B5 Extra"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3688 msgid "paper size|B6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3693 msgid "paper size|B6/C4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3698 msgid "paper size|B7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3703 msgid "paper size|B8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3708 msgid "paper size|B9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3713 msgid "paper size|C0"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3718 msgid "paper size|C1"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3723 msgid "paper size|C10"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3728 msgid "paper size|C2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3733 msgid "paper size|C3"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3738 msgid "paper size|C4"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3743 msgid "paper size|C5"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3748 msgid "paper size|C6"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3753 msgid "paper size|C6/C5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3758 msgid "paper size|C7"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3763 msgid "paper size|C7/C6"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3768 msgid "paper size|C8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3773 msgid "paper size|C9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3778 msgid "paper size|DL Envelope"
3779 msgstr "phong bì DL"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3783 msgid "paper size|RA0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgid "paper size|RA1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3793 msgid "paper size|RA2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3798 msgid "paper size|SRA0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3803 msgid "paper size|SRA1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3808 msgid "paper size|SRA2"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3813 msgid "paper size|JB0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3818 msgid "paper size|JB1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3823 msgid "paper size|JB10"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3828 msgid "paper size|JB2"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3833 msgid "paper size|JB3"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3838 msgid "paper size|JB4"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3843 msgid "paper size|JB5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3848 msgid "paper size|JB6"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3853 msgid "paper size|JB7"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3858 msgid "paper size|JB8"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3863 msgid "paper size|JB9"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3868 msgid "paper size|jis exec"
3869 msgstr "jis hành chính"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3873 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3874 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3878 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3879 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3883 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3884 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3888 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3889 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3893 msgid "paper size|kahu Envelope"
3894 msgstr "Phong bì kahu"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3898 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3899 msgstr "Phong bì kaku2"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3903 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3904 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3908 msgid "paper size|you4 Envelope"
3909 msgstr "Phong bì you4"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3913 msgid "paper size|10x11"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3918 msgid "paper size|10x13"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3923 msgid "paper size|10x14"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3928 msgid "paper size|10x15"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3933 msgid "paper size|11x12"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3938 msgid "paper size|11x15"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3943 msgid "paper size|12x19"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3948 msgid "paper size|5x7"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3953 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3954 msgstr "Phong bì 6x9"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3958 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3959 msgstr "Phong bì 7x9"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3963 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3964 msgstr "Phong bì 9x11"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3968 msgid "paper size|a2 Envelope"
3969 msgstr "Phong bì a2"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3973 msgid "paper size|Arch A"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3978 msgid "paper size|Arch B"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3983 msgid "paper size|Arch C"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3988 msgid "paper size|Arch D"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3993 msgid "paper size|Arch E"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3998 msgid "paper size|b-plus"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4003 msgid "paper size|c"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4008 msgid "paper size|c5 Envelope"
4009 msgstr "Phong bì c5"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4013 msgid "paper size|d"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4018 msgid "paper size|e"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4023 msgid "paper size|edp"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4028 msgid "paper size|European edp"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4033 msgid "paper size|Executive"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4038 msgid "paper size|f"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4043 msgid "paper size|FanFold European"
4044 msgstr "Gấp quạt Âu"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4048 msgid "paper size|FanFold US"
4049 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4053 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4054 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4058 msgid "paper size|Government Legal"
4059 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4063 msgid "paper size|Government Letter"
4064 msgstr "Thư Chính phủ"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4068 msgid "paper size|Index 3x5"
4069 msgstr "Mục lục 3x5"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4073 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4074 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4078 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4079 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4083 msgid "paper size|Index 5x8"
4084 msgstr "Mục lục 5x8"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4088 msgid "paper size|Invoice"
4089 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4093 msgid "paper size|Tabloid"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4098 msgid "paper size|US Legal"
4099 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4103 msgid "paper size|US Legal Extra"
4104 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4108 msgid "paper size|US Letter"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4113 msgid "paper size|US Letter Extra"
4114 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4118 msgid "paper size|US Letter Plus"
4119 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4123 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4124 msgstr "Phong bì Monarch"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4128 msgid "paper size|#10 Envelope"
4129 msgstr "Phong bì 10"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4133 msgid "paper size|#11 Envelope"
4134 msgstr "Phong bì 11"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4138 msgid "paper size|#12 Envelope"
4139 msgstr "Phong bì 12"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4143 msgid "paper size|#14 Envelope"
4144 msgstr "Phong bì 14"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4148 msgid "paper size|#9 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4153 msgid "paper size|Personal Envelope"
4154 msgstr "Phong bì cá nhân"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4158 msgid "paper size|Quarto"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4163 msgid "paper size|Super A"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4168 msgid "paper size|Super B"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4173 msgid "paper size|Wide Format"
4174 msgstr "Dạng thức rộng"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4178 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4183 msgid "paper size|Folio"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4188 msgid "paper size|Folio sp"
4189 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4193 msgid "paper size|Invite Envelope"
4194 msgstr "Phong bì mời"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4198 msgid "paper size|Italian Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4203 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4204 msgstr "juuro-ku-kai"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4208 msgid "paper size|pa-kai"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4213 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4214 msgstr "Phong bì Postfix"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4218 msgid "paper size|Small Photo"
4219 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4223 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4224 msgstr "Phong bì prc1"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4228 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4229 msgstr "Phong bì prc10"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4233 msgid "paper size|prc 16k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4238 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4239 msgstr "Phong bì prc2"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4243 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4244 msgstr "Phong bì prc3"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4248 msgid "paper size|prc 32k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4253 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4254 msgstr "Phong bì prc4"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4258 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4259 msgstr "Phong bì prc5"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4263 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4264 msgstr "Phong bì prc6"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4268 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4269 msgstr "Phong bì prc7"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4273 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4274 msgstr "Phong bì prc8"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4278 msgid "paper size|ROC 16k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4283 msgid "paper size|ROC 8k"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4288 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4290 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4305 msgid "Failed to write folder index\n"
4306 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4320 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4321 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4326 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4330 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4331 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4335 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4336 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4340 msgid "Cache file created successfully.\n"
4341 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4344 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4345 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4348 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4349 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4352 msgid "Don't include image data in the cache"
4353 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4356 msgid "Output a C header file"
4357 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4360 msgid "Turn off verbose output"
4361 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4364 msgid "Validate existing icon cache"
4365 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4369 msgid "File not found: %s\n"
4370 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4374 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4375 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4380 "No theme index file in '%s'.\n"
4381 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4383 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4384 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4388 #: modules/input/imam-et.c:454
4389 msgid "Amharic (EZ+)"
4390 msgstr "Amharic (EZ+)"
4393 #: modules/input/imcedilla.c:91
4395 msgstr "Dấu móc dưới"
4398 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4399 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4400 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4403 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4404 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4405 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4408 #: modules/input/imipa.c:145
4410 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4413 #: modules/input/immultipress.c:31
4418 #: modules/input/imthai.c:35
4423 #: modules/input/imti-er.c:453
4424 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4425 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4428 #: modules/input/imti-et.c:453
4429 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4430 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4433 #: modules/input/imviqr.c:244
4434 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4435 msgstr "Việt (VIQR)"
4438 #: modules/input/imxim.c:28
4439 msgid "X Input Method"
4440 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4451 msgid "Paper Source"
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4466 msgstr "Chọn tự động"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4472 msgid "Printer Default"
4473 msgstr "Mặc định máy in"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "Confidential"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Unclassified"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4521 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4522 msgstr "Tự chọn %.2fx%.2f"
4524 #. default filename used for print-to-file
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4531 msgid "Print to File"
4532 msgstr "In ra tập tin"
4534 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4539 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4545 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4546 msgid "Pages per _sheet:"
4547 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4554 msgid "_Output format"
4557 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4558 msgid "Print to LPR"
4561 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4562 msgid "Pages Per Sheet"
4563 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4565 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4566 msgid "Command Line"
4569 #. default filename used for print-to-test
4570 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4572 msgid "test-output.%s"
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4576 msgid "Print to Test Printer"
4577 msgstr "In vào máy in thử ra"
4579 #: tests/testfilechooser.c:205
4581 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4582 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4594 #~ msgstr "_Hiện có"
4597 #~ msgstr "Phạm _vi "
4599 #~ msgid "Custom %sx%s"
4600 #~ msgstr "Tự chọn %sx%s"