1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2009.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:06+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Màn hình X cần dùng"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
314 "phiên bản khác của GTK?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
370 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
371 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
374 msgid "Error writing to image stream"
375 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
381 "but didn't give a reason for the failure"
383 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
389 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
392 msgid "Image header corrupt"
393 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
396 msgid "Image format unknown"
397 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "Phát hiện mã sai"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
664 "tách giá trị « %s »."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
760 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
810 msgid "The PNG image format"
811 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
814 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
815 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
818 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
819 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
822 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
823 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
826 msgid "PNM file has an image width of 0"
827 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
830 msgid "PNM file has an image height of 0"
831 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
834 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
835 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
838 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
839 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
842 msgid "Raw PNM image type is invalid"
843 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
846 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
847 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
850 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Thao tác TIFFClose"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
992 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
993 msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ."
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1068 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1069 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1072 msgid "Cannot read XPM colormap"
1073 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1076 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1077 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1080 msgid "The XPM image format"
1081 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1084 msgid "The EMF image format"
1085 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 msgid "Could not allocate memory: %s"
1090 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 msgid "Could not create stream: %s"
1096 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 msgid "Could not seek stream: %s"
1101 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 msgid "Could not read from stream: %s"
1106 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1109 msgid "Couldn't load bitmap"
1110 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1113 msgid "Couldn't load metafile"
1114 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1117 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1118 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1121 msgid "Couldn't save"
1122 msgstr "Không thể lưu"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "Không thể hiện liên kết"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 msgstr "Công t_rạng"
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1204 msgstr "Giới thiệu %s"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1294 msgstr "Gạch chéo ngược"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1410 msgstr "Không hợp lệ"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Phím tắt mới..."
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1440 "giác màu bên trong."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "Độ _bão hòa:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Độ sáng của màu."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 msgstr "Xanh _dương:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1515 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1516 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 msgstr "_Bảng chọn:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1533 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1534 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1552 msgstr "Màu đã chọn."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1564 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Lề từ máy in..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "_Phương pháp nhập"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1643 #: gtk/gtkentry.c:10070
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock đã bật"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Chọn tập tin"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1653 msgstr "Màn hình nền"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1689 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s trên %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1713 msgid "Recently Used"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1809 msgstr "Lúc thay đổi"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Gõ tên tập tin"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "Tạo thư _mục"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "Không có phím tắt %s"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1888 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1901 "Please make sure it is running."
1903 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1930 msgstr "Không tìm thấy"
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "Đang hoàn thành..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
2008 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 msgstr "_Thư mục mới"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "Th_ay tên tập tin"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 msgstr "Thư mục mới"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "Tên thư _mục:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgstr "Xóa tập tin"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgstr "Đổi tên tập tin"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Vùng chọn: "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2098 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Tên quá dài"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "Chọn phông chữ"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "Giá trị _Gamma"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2186 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2187 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "Hệ thống (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgstr "Ngh_iêng X:"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklabel.c:5680
2296 msgstr "_Mở liên kết"
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5692
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgstr "URI không hợp lệ"
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:452
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:455
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:458
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:461
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #: gtk/gtkmain.c:713
2343 msgstr "default:LTR"
2345 #: gtk/gtkmain.c:778
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "Không thể mở display: %s"
2350 #: gtk/gtkmain.c:815
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgstr "Tên người _dùng:"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2380 msgstr "Mật _khẩu :"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt."
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgstr "Lệnh \"top\""
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "Bourne Again Shell"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "Bourne Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2451 msgstr "Bất kỳ máy in nào"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "Định dạng ch_o :"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2485 msgid "_Orientation:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2490 msgstr "Thiết lập trang"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgstr "Lên đường dẫn"
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgstr "Xuống đường dẫn"
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2505 msgid "Authentication"
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Không sẵn sàng"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 msgstr "%s yêu cầu #%d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Đang chuẩn bị in"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Đang gửi dữ liệu"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2553 msgstr "Đầu ra bị chặn"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2556 msgctxt "print operation status"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2561 msgctxt "print operation status"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished with error"
2568 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 msgid "Preparing %d"
2573 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2578 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2583 msgstr "Đang in %d..."
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2597 msgid "Error launching preview"
2598 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2602 msgid "Error printing"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2610 msgid "Printer offline"
2611 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2614 msgid "Out of paper"
2617 #. Translators: this is a printer status.
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgstr "Bị tạm ngừng"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2624 msgid "Need user intervention"
2625 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2632 msgid "No printer found"
2633 msgstr "Không tìm thấy máy in"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2645 msgid "Not enough free memory"
2646 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2657 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2661 msgid "Unspecified error"
2662 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2665 msgid "Getting printer information failed"
2666 msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2669 msgid "Getting printer information..."
2670 msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2676 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2681 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2695 msgid "C_urrent Page"
2696 msgstr "Trang _hiện thời"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2722 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2740 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2743 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2747 msgid "Left to right, top to bottom"
2748 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, bottom to top"
2753 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2757 msgid "Right to left, top to bottom"
2758 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, bottom to top"
2763 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2767 msgid "Top to bottom, left to right"
2768 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, right to left"
2773 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2777 msgid "Bottom to top, left to right"
2778 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, right to left"
2783 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
2785 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2786 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2790 msgid "Page Ordering"
2791 msgstr "Thứ tự trang"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2794 msgid "Left to right"
2795 msgstr "Trái sang phải"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2798 msgid "Right to left"
2799 msgstr "Phải sang trái"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2802 msgid "Top to bottom"
2803 msgstr "Trên xuống dưới"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2806 msgid "Bottom to top"
2807 msgstr "Dưới lên trên"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2822 msgid "Page or_dering:"
2823 msgstr "_Thứ tự trang:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2826 msgid "_Only print:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2851 msgid "Paper _type:"
2852 msgstr "_Kiểu giấy:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2855 msgid "Paper _source:"
2856 msgstr "_Nguồn giấy:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2859 msgid "Output t_ray:"
2860 msgstr "Khay _xuất:"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2863 msgid "Or_ientation:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2876 msgid "Reverse portrait"
2877 msgstr "Đảo thẳng đứng"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2880 msgid "Reverse landscape"
2881 msgstr "Đảo nằm ngang"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2885 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2892 msgid "_Billing info:"
2893 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2896 msgid "Print Document"
2897 msgstr "In tài liệu"
2899 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2900 #. * in the print dialog
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2910 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2911 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 "Specify the time of print,\n"
2917 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 "Xác định giờ in, v.d.\n"
2920 " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2923 msgid "Time of print"
2924 msgstr "Thời điểm in"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2931 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2932 msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2935 msgid "Add Cover Page"
2936 msgstr "Thêm trang bìa"
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2952 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2953 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2965 msgid "Image Quality"
2966 msgstr "Chất lượng ảnh"
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgstr "Đang kết thúc"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2980 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2981 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2990 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2992 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2995 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2997 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3001 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3004 msgid "Select which type of documents are shown"
3005 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 msgid "No item for URI '%s' found"
3010 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3013 msgid "Untitled filter"
3014 msgstr "Bộ lọc không có tên"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3017 msgid "Could not remove item"
3018 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3021 msgid "Could not clear list"
3022 msgstr "Không thể xoá danh sách"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3025 msgid "Copy _Location"
3026 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3029 msgid "_Remove From List"
3030 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgstr "_Xóa danh sách"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3037 msgid "Show _Private Resources"
3038 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
3040 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3041 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3042 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3043 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3044 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3045 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3046 #. * right place when idly populating the menu in case the
3047 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3048 #. * recent chooser menu widget.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3051 msgid "No items found"
3052 msgstr "Không tìm thấy"
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3057 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3065 msgid "Unknown item"
3066 msgstr "Không biết mục"
3068 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3069 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3070 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3071 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 msgctxt "recent menu label"
3079 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3080 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 msgctxt "recent menu label"
3088 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3094 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
3096 #: gtk/gtkspinner.c:458
3097 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3101 #: gtk/gtkspinner.c:459
3102 msgid "Provides visual indication of progress"
3103 msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
3105 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3106 #: gtk/gtkstock.c:314
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:315
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:316
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:317
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #: gtk/gtkstock.c:322
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "G_iới thiệu"
3134 #: gtk/gtkstock.c:323
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:324
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:325
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:326
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:327
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:328
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:329
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:330
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:331
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "_Chuyển đổi"
3179 #: gtk/gtkstock.c:332
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:333
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:334
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:335
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:336
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "_Ngắt kết nối"
3204 #: gtk/gtkstock.c:337
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:338
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:340
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Find and _Replace"
3222 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3224 #: gtk/gtkstock.c:341
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:342
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "T_oàn màn hình"
3234 #: gtk/gtkstock.c:343
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Leave Fullscreen"
3237 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:345
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:347
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3252 #: gtk/gtkstock.c:349
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3258 #: gtk/gtkstock.c:351
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go back"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #. This is a navigation label as in "go down"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 #. This is a navigation label as in "go forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 #. This is a navigation label as in "go up"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 #: gtk/gtkstock.c:360
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:361
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:362
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Increase Indent"
3305 msgstr "Tăng thụt lề"
3307 #: gtk/gtkstock.c:364
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Decrease Indent"
3310 msgstr "Giảm thụt lề"
3312 #: gtk/gtkstock.c:365
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:366
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Information"
3322 #: gtk/gtkstock.c:367
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:368
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "centered text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:370
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. This is about text justification
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. This is about text justification, "left-justified text"
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #. This is about text justification, "right-justified text"
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #. Media label, as in "fast forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:379
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "next song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:381
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "pause music"
3369 #: gtk/gtkstock.c:383
3370 msgctxt "Stock label, media"
3374 #. Media label, as in "play music"
3375 #: gtk/gtkstock.c:385
3376 msgctxt "Stock label, media"
3380 #. Media label, as in "previous song"
3381 #: gtk/gtkstock.c:387
3382 msgctxt "Stock label, media"
3387 #: gtk/gtkstock.c:389
3388 msgctxt "Stock label, media"
3393 #: gtk/gtkstock.c:391
3394 msgctxt "Stock label, media"
3399 #: gtk/gtkstock.c:393
3400 msgctxt "Stock label, media"
3404 #: gtk/gtkstock.c:394
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:395
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:396
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:397
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:398
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:400
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:402
3437 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Reverse landscape"
3445 msgstr "Đảo nằm ngang"
3448 #: gtk/gtkstock.c:406
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Reverse portrait"
3451 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3453 #: gtk/gtkstock.c:407
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "T_hiết lập trang"
3458 #: gtk/gtkstock.c:408
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:409
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3468 #: gtk/gtkstock.c:410
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:411
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "Print Pre_view"
3476 msgstr "_Xem thử bản in"
3478 #: gtk/gtkstock.c:412
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "Th_uộc tính"
3483 #: gtk/gtkstock.c:413
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:414
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:415
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:416
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:417
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "_Hoàn nguyên"
3508 #: gtk/gtkstock.c:418
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:419
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:420
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "Chọn Tất _cả"
3523 #: gtk/gtkstock.c:421
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:422
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #. Sorting direction
3534 #: gtk/gtkstock.c:424
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #. Sorting direction
3540 #: gtk/gtkstock.c:426
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:427
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Spell Check"
3548 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3550 #: gtk/gtkstock.c:428
3551 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:430
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3561 #: gtk/gtkstock.c:431
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:433
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:434
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:435
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:437
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Normal Size"
3589 #: gtk/gtkstock.c:439
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "_Vừa khít nhất"
3594 #: gtk/gtkstock.c:440
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:441
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3607 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 msgid "No deserialize function found for format %s"
3612 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3617 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3622 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3627 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3712 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3715 msgid "Serialized data is malformed"
3716 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3720 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3723 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:61
3726 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3727 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:62
3730 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3731 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:63
3734 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3735 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:64
3738 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3739 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:65
3742 msgid "LRO Left-to-right _override"
3743 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:66
3746 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3747 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:67
3750 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3751 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:68
3754 msgid "ZWS _Zero width space"
3755 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:69
3758 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3759 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:70
3762 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3763 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3765 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3772 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3773 msgid "--- No Tip ---"
3774 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3778 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3779 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3783 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3784 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3800 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3804 msgstr "Giảm âm lượng"
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3808 msgstr "Giảm âm lượng"
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3812 msgstr "Tăng âm lượng"
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3816 msgstr "Tăng âm lượng"
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3824 msgstr "Âm lượng đầy"
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3833 msgctxt "volume percentage"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3845 msgctxt "paper size"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3851 msgctxt "paper size"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3857 msgctxt "paper size"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3863 msgctxt "paper size"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3881 msgctxt "paper size"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3887 msgctxt "paper size"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3929 msgctxt "paper size"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4205 msgctxt "paper size"
4207 msgstr "Phong bì DL"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 2 Envelope"
4321 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 3 Envelope"
4327 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Choukei 4 Envelope"
4333 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "hagaki (postcard)"
4339 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kahu Envelope"
4345 msgstr "Phong bì kahu"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kaku2 Envelope"
4351 msgstr "Phong bì kaku2"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "oufuku (reply postcard)"
4357 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "you4 Envelope"
4363 msgstr "Phong bì you4"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4367 msgctxt "paper size"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4373 msgctxt "paper size"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4379 msgctxt "paper size"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4385 msgctxt "paper size"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4391 msgctxt "paper size"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4397 msgctxt "paper size"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4403 msgctxt "paper size"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4409 msgctxt "paper size"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "6x9 Envelope"
4417 msgstr "Phong bì 6x9"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "7x9 Envelope"
4423 msgstr "Phong bì 7x9"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "9x11 Envelope"
4429 msgstr "Phong bì 9x11"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4433 msgctxt "paper size"
4435 msgstr "Phong bì a2"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4439 msgctxt "paper size"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4445 msgctxt "paper size"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4469 msgctxt "paper size"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4475 msgctxt "paper size"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4481 msgctxt "paper size"
4483 msgstr "Phong bì c5"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4487 msgctxt "paper size"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4499 msgctxt "paper size"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "European edp"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4511 msgctxt "paper size"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "FanFold European"
4525 msgstr "Gấp quạt Âu"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "FanFold German Legal"
4537 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Government Legal"
4543 msgstr "Hành pháp Chính phủ"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Government Letter"
4549 msgstr "Thư Chính phủ"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4553 msgctxt "paper size"
4555 msgstr "Chỉ mục 3x5"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4561 msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 ext"
4567 msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4571 msgctxt "paper size"
4573 msgstr "Chỉ mục 5x8"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4577 msgctxt "paper size"
4579 msgstr "Đơn hàng gửi "
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4583 msgctxt "paper size"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4589 msgctxt "paper size"
4591 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "US Legal Extra"
4597 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4601 msgctxt "paper size"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Letter Extra"
4609 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Plus"
4615 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Monarch Envelope"
4621 msgstr "Phong bì Monarch"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "#10 Envelope"
4627 msgstr "Phong bì 10"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#11 Envelope"
4633 msgstr "Phong bì 11"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#12 Envelope"
4639 msgstr "Phong bì 12"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#14 Envelope"
4645 msgstr "Phong bì 14"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4649 msgctxt "paper size"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Personal Envelope"
4657 msgstr "Phong bì cá nhân"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4661 msgctxt "paper size"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4667 msgctxt "paper size"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4673 msgctxt "paper size"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4679 msgctxt "paper size"
4681 msgstr "Định dạng rộng"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4685 msgctxt "paper size"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4691 msgctxt "paper size"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4697 msgctxt "paper size"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Invite Envelope"
4705 msgstr "Phong bì mời"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Italian Envelope"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "juuro-ku-kai"
4717 msgstr "juuro-ku-kai"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Postfix Envelope"
4729 msgstr "Phong bì Postfix"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4733 msgctxt "paper size"
4735 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc1 Envelope"
4741 msgstr "Phong bì prc1"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc10 Envelope"
4747 msgstr "Phong bì prc10"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4751 msgctxt "paper size"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc2 Envelope"
4759 msgstr "Phong bì prc2"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc3 Envelope"
4765 msgstr "Phong bì prc3"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4769 msgctxt "paper size"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc4 Envelope"
4777 msgstr "Phong bì prc4"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc5 Envelope"
4783 msgstr "Phong bì c5"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc6 Envelope"
4789 msgstr "Phong bì prc6"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc7 Envelope"
4795 msgstr "Phong bì prc7"
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc8 Envelope"
4801 msgstr "Phong bì prc8"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc9 Envelope"
4808 msgstr "Phong bì prc1"
4810 #. translators, strip everything up to the first |
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4812 msgctxt "paper size"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4818 msgctxt "paper size"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4826 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4831 msgid "Failed to write header\n"
4832 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4836 msgid "Failed to write hash table\n"
4837 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4841 msgid "Failed to write folder index\n"
4842 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4846 msgid "Failed to rewrite header\n"
4847 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4852 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4857 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4862 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4867 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4872 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4877 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4881 msgid "Cache file created successfully.\n"
4882 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4885 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4886 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4889 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4890 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4893 msgid "Don't include image data in the cache"
4894 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4897 msgid "Output a C header file"
4898 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4901 msgid "Turn off verbose output"
4902 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4905 msgid "Validate existing icon cache"
4906 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4910 msgid "File not found: %s\n"
4911 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4915 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4916 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4920 msgid "No theme index file.\n"
4921 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4926 "No theme index file in '%s'.\n"
4927 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4929 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4930 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4934 #: modules/input/imam-et.c:454
4935 msgid "Amharic (EZ+)"
4936 msgstr "Amharic (EZ+)"
4939 #: modules/input/imcedilla.c:92
4941 msgstr "Dấu móc dưới"
4944 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4945 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4946 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4949 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4950 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4951 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4954 #: modules/input/imipa.c:145
4956 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4959 #: modules/input/immultipress.c:31
4964 #: modules/input/imthai.c:35
4969 #: modules/input/imti-er.c:453
4970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4971 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 #: modules/input/imti-et.c:453
4975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4976 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 #: modules/input/imviqr.c:244
4980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4981 msgstr "Việt (VIQR)"
4984 #: modules/input/imxim.c:28
4985 msgid "X Input Method"
4986 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4991 msgstr "Tên người dùng:"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5000 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5001 msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5006 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5007 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5011 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5012 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5016 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5017 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5021 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5025 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5026 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5030 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5034 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5035 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5039 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5040 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5044 msgid "Authentication is required on %s"
5045 msgstr "Cần xác thực trên %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5054 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5058 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5059 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5062 msgid "Authentication is required to print this document"
5063 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5067 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5068 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5072 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5073 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
5075 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5078 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5079 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
5081 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5084 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5085 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
5087 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5090 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5091 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
5093 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5096 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5097 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5101 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5102 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5106 msgid "The door is open on printer '%s'."
5107 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5111 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5112 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5116 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5117 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5121 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5122 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5126 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5127 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5131 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5132 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5136 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5137 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
5139 #. Translators: this is a printer status.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5141 msgid "Rejecting Jobs"
5142 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5153 msgid "Paper Source"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5162 msgstr "Độ phân giải"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5165 msgid "GhostScript pre-filtering"
5166 msgstr "Tiền lọc GhostScript"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5172 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5174 msgid "Long Edge (Standard)"
5175 msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
5177 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5179 msgid "Short Edge (Flip)"
5180 msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
5182 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5187 msgstr "Chọn tự động"
5189 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5190 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5196 msgid "Printer Default"
5197 msgstr "Mặc định máy in"
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5201 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5202 msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5206 msgid "Convert to PS level 1"
5207 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5211 msgid "Convert to PS level 2"
5212 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5216 msgid "No pre-filtering"
5217 msgstr "Không tiền lọc"
5219 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5220 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5222 msgid "Miscellaneous"
5225 #. Translators: These strings name the possible values of the
5226 #. * job priority option in the print dialog
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 #. Cups specific, non-ppd related settings
5245 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5246 #. * in the print dialog
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5249 msgid "Pages per Sheet"
5250 msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
5252 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5253 #. * in the print dialog
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5256 msgid "Job Priority"
5259 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5260 #. * in the print dialog
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5263 msgid "Billing Info"
5264 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
5266 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5267 #. * pages that the printing system may support.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5278 msgid "Confidential"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Unclassified"
5297 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5298 #. * dialog that controls the front cover page.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5304 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5305 #. * dialog that controls the back cover page.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5311 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5312 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5319 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5320 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5323 msgid "Print at time"
5324 msgstr "In tại thời điểm"
5326 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5327 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5328 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5332 msgid "Custom %sx%s"
5333 msgstr "Tự chọn %sx%s"
5335 #. default filename used for print-to-file
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5342 msgid "Print to File"
5343 msgstr "In ra tập tin"
5345 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5350 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5359 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5360 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5361 msgid "Pages per _sheet:"
5362 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5369 msgid "_Output format"
5372 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5373 msgid "Print to LPR"
5376 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5377 msgid "Pages Per Sheet"
5378 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
5380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5381 msgid "Command Line"
5385 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5386 msgid "printer offline"
5387 msgstr "máy in ngoại tuyến"
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5391 msgid "ready to print"
5392 msgstr "sẵn sàng in"
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5396 msgid "processing job"
5397 msgstr "đang xử lý yêu cầu"
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5402 msgstr "bị tạm ngừng"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5409 #. default filename used for print-to-test
5410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5412 msgid "test-output.%s"
5415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5416 msgid "Print to Test Printer"
5417 msgstr "In vào máy in thử ra"
5419 #: tests/testfilechooser.c:207
5421 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5422 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
5427 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5428 #~ msgstr "<b>Tìm _kiếm:</b>"
5430 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5431 #~ msgstr "<b>Vừa dùng</b>"
5433 #~ msgid "directfb arg"
5434 #~ msgstr "directfb arg"
5436 #~ msgid "sdl|system"
5437 #~ msgstr "sdl|system"