]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
55 "bản của GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
87 #, fuzzy
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
92 #, fuzzy
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
114 #, fuzzy
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "Tràn stack"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 #, fuzzy
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Phát hiện mã sai"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
248 "riêng."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
296 #, c-format
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
305 #, c-format
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
310 msgid ""
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
312 "memory"
313 msgstr ""
314 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
315 "nhớ"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
324 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
325 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
331 "parsed."
332 msgstr ""
333 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
334 "tích giá trị '%s'."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr ""
341 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
342 "giá trị '%d'."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 #, fuzzy
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 #, fuzzy
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 #, fuzzy
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 #, fuzzy
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr ""
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 #, fuzzy
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
437 "giảm sử dụng bộ nhớ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr ""
519 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
742
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
744 #: gdk/gdk.c:115
745 msgid "Program class as used by the window manager"
746 msgstr ""
747
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:116
750 msgid "CLASS"
751 msgstr ""
752
753 #. Description of --name=NAME in --help output
754 #: gdk/gdk.c:118
755 msgid "Program name as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:119
760 msgid "NAME"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
764 #: gdk/gdk.c:121
765 msgid "X display to use"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
769 #: gdk/gdk.c:122
770 #, fuzzy
771 msgid "DISPLAY"
772 msgstr "IPA"
773
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
775 #: gdk/gdk.c:124
776 msgid "X screen to use"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
780 #: gdk/gdk.c:125
781 msgid "SCREEN"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:128
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
794 msgid "FLAGS"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:131
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 msgstr ""
826
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
829 msgid "COLORS"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
838 msgid "License"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
842 msgid "The license of the program"
843 msgstr ""
844
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
847 msgid "_Credits"
848 msgstr ""
849
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
852 msgid "_License"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
856 #, c-format
857 msgid "About %s"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
861 msgid "Credits"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
865 msgid "Written by"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
869 msgid "Documented by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
873 msgid "Translated by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
877 msgid "Artwork by"
878 msgstr ""
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
886 msgid "Shift"
887 msgstr "Shift"
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
895 msgid "Ctrl"
896 msgstr "Ctrl"
897
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #. * this.
902 #.
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
904 msgid "Alt"
905 msgstr "Alt"
906
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
911 #. *
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
915 #.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
917 #, fuzzy
918 msgid "calendar:MY"
919 msgstr "xóa"
920
921 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
922 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
923 #. * to be the first day of the week, and so on.
924 #.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:710
926 msgid "calendar:week_start:0"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
930 #, c-format
931 msgid "progress bar label|%d %%"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
935 msgid "Pick a Color"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
939 msgid "Received invalid color data\n"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
943 msgid ""
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
946 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
947 msgstr ""
948 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
949 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
950 "vào dải màu bên cạnh khác"
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
953 msgid ""
954 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
955 "it for use in the future."
956 msgstr ""
957 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
958 "sau này."
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
961 msgid "_Save color here"
962 msgstr "Cất màu ở đây"
963
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
965 msgid ""
966 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
967 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
968 msgstr ""
969 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
970 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
971 "đây\"."
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
974 msgid ""
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
977 msgstr ""
978 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
979 "trong."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
982 msgid ""
983 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
984 "that color."
985 msgstr ""
986 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
987 "màu đó."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
990 msgid "_Hue:"
991 msgstr "_Sắc độ:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
998 msgid "_Saturation:"
999 msgstr "Độ &bão hòa:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "Độ sâu của màu."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1006 msgid "_Value:"
1007 msgstr "&Giá trị:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "Độ sáng của màu."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1014 msgid "_Red:"
1015 msgstr "Đỏ"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1022 msgid "_Green:"
1023 msgstr "Xanh"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1030 msgid "_Blue:"
1031 msgstr "Lục"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1038 msgid "_Opacity:"
1039 msgstr "Độ đặc"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Transparency of the color."
1044 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1047 msgid "Color _Name:"
1048 msgstr "Tên màu:"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1051 msgid ""
1052 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1053 "such as 'orange' in this entry."
1054 msgstr ""
1055 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1056 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1059 msgid "_Palette"
1060 msgstr "Bảng màu"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Color Wheel"
1065 msgstr "Chọn font"
1066
1067 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color Selection"
1070 msgstr "Chọn font"
1071
1072 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Select _All"
1075 msgstr "Chọn tất cả"
1076
1077 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1078 msgid "Input _Methods"
1079 msgstr "_Phương thức nhập"
1080
1081 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1082 #, fuzzy
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1087 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Invalid filename: %s"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1093 #, fuzzy
1094 msgid "(None)"
1095 msgstr "Không"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Select a File"
1100 msgstr "Xóa tập tin"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Home"
1106 msgstr "_Nhà"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1109 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1110 msgid "Desktop"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not retrieve information about %s:\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "Could not change the current folder to %s:\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not create folder %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1165 #, c-format
1166 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1170 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1174 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1178 #, c-format
1179 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1188 msgid "Shortcuts"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Folder"
1194 msgstr "Các thư mục"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1197 msgid "_Add"
1198 msgstr "_Thêm"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1201 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1205 msgid "_Remove"
1206 msgstr "Loại _bỏ"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1213 msgid "_Add to Shortcuts"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1217 msgid "Show _Hidden Files"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1221 msgid "Files"
1222 msgstr "Các tập tin"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Name"
1227 msgstr "Tên màu:"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Kích thước"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Modified"
1236 msgstr "Chế độ"
1237
1238 #. Create Folder
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Create Fo_lder"
1242 msgstr "Tạo thư mục mới"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1245 msgid "Select which types of files are shown"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. Name entry
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1250 #, fuzzy
1251 msgid "_Name:"
1252 msgstr "Tên màu:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1255 msgid "_Browse for other folders"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Tạo thư mục mới"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Create in _folder:"
1266 msgstr "Tạo thư mục mới"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Could not find the path"
1275 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1278 #, c-format
1279 msgid "shortcut %s does not exist"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1283 msgid "Type name of new folder"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1287 #, c-format
1288 msgid "%d byte"
1289 msgid_plural "%d bytes"
1290 msgstr[0] ""
1291 msgstr[1] ""
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1294 #, c-format
1295 msgid "%.1f K"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f M"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1304 #, c-format
1305 msgid "%.1f G"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Today"
1311 msgstr "Modal"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1314 msgid "Yesterday"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Unknown"
1320 msgstr "(không biết)"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1323 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid ""
1329 "Could not select %s:\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Save in Location"
1342 msgstr "_Vùng chọn: "
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1345 #, fuzzy
1346 msgid "_Location:"
1347 msgstr "_Vùng chọn: "
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1350 msgid "Folders"
1351 msgstr "Các thư mục"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1354 msgid "Fol_ders"
1355 msgstr "Các thư mục"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1358 msgid "_Files"
1359 msgstr "Các tập tin"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1362 #, c-format
1363 msgid "Folder unreadable: %s"
1364 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1370 "available to this program.\n"
1371 "Are you sure that you want to select it?"
1372 msgstr ""
1373 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1374 "được.\n"
1375 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1378 msgid "_New Folder"
1379 msgstr "Tạo thư mục mới"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1382 msgid "De_lete File"
1383 msgstr "Xóa tập tin"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1386 msgid "_Rename File"
1387 msgstr "Đổi tên tập tin"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1393 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1399 "%s"
1400 msgstr ""
1401 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1402 "%s"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1405 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1406 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1409 #, c-format
1410 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1411 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1414 msgid "New Folder"
1415 msgstr "Tạo thư mục mới"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1418 msgid "_Folder name:"
1419 msgstr "Tên thư mục:"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1422 msgid "C_reate"
1423 msgstr "_Tạo"
1424
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1426 #, c-format
1427 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1428 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1440 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1441 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1444 #, c-format
1445 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1446 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1451 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1454 msgid "Delete File"
1455 msgstr "Xóa tập tin"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1458 #, c-format
1459 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1460 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1466 "%s"
1467 msgstr ""
1468 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1469 "%s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1475 "%s"
1476 msgstr ""
1477 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1478 "%s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1481 #, c-format
1482 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1483 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1486 msgid "Rename File"
1487 msgstr "Đổi tên tập tin"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1490 #, c-format
1491 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1492 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1495 msgid "_Rename"
1496 msgstr "Đổ_i tên"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1499 msgid "_Selection: "
1500 msgstr "_Vùng chọn: "
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid ""
1505 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1506 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1507 msgstr ""
1508 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1509 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Invalid UTF-8"
1514 msgstr "UTF-8 sai"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1517 msgid "Name too long"
1518 msgstr "Tên quá dài"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1521 msgid "Couldn't convert filename"
1522 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1525 msgid "(Empty)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Filesystem"
1551 msgstr "Các tập tin"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1556 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1562 "Please use a different name."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1566 #, c-format
1567 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "error getting information for '%s'"
1573 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1576 msgid "This file system does not support icons for everything"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1580 msgid "Pick a Font"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. Initialize fields
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1585 msgid "Sans 12"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1589 msgid "Font"
1590 msgstr "Font"
1591
1592 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1593 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1595 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1596 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1597
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1599 msgid "_Family:"
1600 msgstr "_Họ:"
1601
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1603 msgid "_Style:"
1604 msgstr "_Kiểu:"
1605
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1607 msgid "Si_ze:"
1608 msgstr "_Kích thước:"
1609
1610 #. create the text entry widget
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1612 msgid "_Preview:"
1613 msgstr "_Xem trước:"
1614
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1616 msgid "Font Selection"
1617 msgstr "Chọn font"
1618
1619 #: gtk/gtkgamma.c:401
1620 msgid "Gamma"
1621 msgstr "Gamma"
1622
1623 #: gtk/gtkgamma.c:411
1624 msgid "_Gamma value"
1625 msgstr "Giá trị _Gamma"
1626
1627 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1628 #. * load it.
1629 #.
1630 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1631 #, c-format
1632 msgid "Error loading icon: %s"
1633 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1634
1635 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1639 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1640 "You can get a copy from:\n"
1641 "\t%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1645 #, c-format
1646 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Default"
1652 msgstr "Độ rộng mặc định"
1653
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1655 msgid "Input"
1656 msgstr "Đầu vào"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1659 #, fuzzy
1660 msgid "No extended input devices"
1661 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1664 msgid "_Device:"
1665 msgstr "Thiết bị:"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1668 msgid "Disabled"
1669 msgstr "Tắt"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1672 msgid "Screen"
1673 msgstr "Màn hình"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1676 msgid "Window"
1677 msgstr "Cửa sổ"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1680 msgid "_Mode: "
1681 msgstr "_Chế độ:"
1682
1683 #. The axis listbox
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1685 msgid "_Axes"
1686 msgstr "_Trục"
1687
1688 #. Keys listbox
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1690 msgid "_Keys"
1691 msgstr "_Phím"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1694 msgid "X"
1695 msgstr "X"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1698 msgid "Y"
1699 msgstr "Y"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1702 msgid "Pressure"
1703 msgstr "Áp lực"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1706 msgid "X Tilt"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1710 msgid "Y Tilt"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1714 msgid "Wheel"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1718 msgid "none"
1719 msgstr "Không"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1722 msgid "(disabled)"
1723 msgstr "(tắt)"
1724
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1726 msgid "(unknown)"
1727 msgstr "(không biết)"
1728
1729 #. and clear button
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1731 msgid "clear"
1732 msgstr "xóa"
1733
1734 #: gtk/gtklabel.c:3479
1735 msgid "Select All"
1736 msgstr "Chọn tất cả"
1737
1738 #: gtk/gtklabel.c:3489
1739 msgid "Input Methods"
1740 msgstr "Phương thức nhập"
1741
1742 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:397
1744 msgid "Load additional GTK+ modules"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:398
1749 msgid "MODULES"
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:400
1754 msgid "Make all warnings fatal"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:403
1759 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1763 #: gtk/gtkmain.c:406
1764 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1768 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1769 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1770 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1771 #.
1772 #: gtk/gtkmain.c:481
1773 msgid "default:LTR"
1774 msgstr "default:LTR"
1775
1776 #: gtk/gtkmain.c:549
1777 msgid "GTK+ Options"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkmain.c:549
1781 msgid "Show GTK+ Options"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1785 #, c-format
1786 msgid "Page %u"
1787 msgstr "Trang %u"
1788
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1790 msgid "Group"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1794 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkrc.c:2394
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1800 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1801
1802 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1805 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1806
1807 #: gtk/gtkrc.c:3471
1808 #, c-format
1809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1810 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1811
1812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1813 #: gtk/gtkstock.c:286
1814 msgid "Information"
1815 msgstr "Thông tin"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:287
1818 msgid "Warning"
1819 msgstr "Cảnh báo"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:288
1822 msgid "Error"
1823 msgstr "Lỗi"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:289
1826 msgid "Question"
1827 msgstr "Hỏi"
1828
1829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1830 #. * need the mnemonics to be rationalized
1831 #.
1832 #: gtk/gtkstock.c:294
1833 msgid "_About"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:296
1837 msgid "_Apply"
1838 msgstr "Á_p dụng"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:297
1841 msgid "_Bold"
1842 msgstr "Đậ_m"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:298
1845 msgid "_Cancel"
1846 msgstr "Hủy _bỏ"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:299
1849 msgid "_CD-Rom"
1850 msgstr "_CD-Rom"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:300
1853 msgid "_Clear"
1854 msgstr "_Xóa"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:301
1857 msgid "_Close"
1858 msgstr "Đón_g"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:302
1861 msgid "_Convert"
1862 msgstr "Chuyển đổ_i"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:303
1865 msgid "_Copy"
1866 msgstr "_Sao chép"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:304
1869 msgid "Cu_t"
1870 msgstr "_Cắt"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:305
1873 msgid "_Delete"
1874 msgstr "_Xóa"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:306
1877 msgid "_Execute"
1878 msgstr "Thực _hiên"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:307
1881 msgid "_Edit"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:308
1885 msgid "_Find"
1886 msgstr "_Tìm"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:309
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Tìm và _thay thế"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:310
1893 msgid "_Floppy"
1894 msgstr "Đĩa _mềm"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:311
1897 msgid "_Bottom"
1898 msgstr "Đá_y"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:312
1901 msgid "_First"
1902 msgstr "Đầu _tiên"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:313
1905 msgid "_Last"
1906 msgstr "Cuố_i cùng"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:314
1909 msgid "_Top"
1910 msgstr "Đỉ_nh"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:315
1913 msgid "_Back"
1914 msgstr "_Lùi"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:316
1917 msgid "_Down"
1918 msgstr "_Xuống"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1921 msgid "_Forward"
1922 msgstr "_Tới"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1925 msgid "_Up"
1926 msgstr "_Lên"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1929 msgid "_Harddisk"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1933 msgid "_Help"
1934 msgstr "Trợ _giúp"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1937 msgid "_Home"
1938 msgstr "_Nhà"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "Increase Indent"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "Decrease Indent"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1949 msgid "_Index"
1950 msgstr "_Chỉ mục"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1953 msgid "_Italic"
1954 msgstr "N_ghiêng"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1957 msgid "_Jump to"
1958 msgstr "_Nhảy tới"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1961 msgid "_Center"
1962 msgstr "_Giữa"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1965 msgid "_Fill"
1966 msgstr "Điền đầy"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1969 msgid "_Left"
1970 msgstr "T_rái"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1973 msgid "_Right"
1974 msgstr "_Phải"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Next"
1979 msgstr "Mớ_i"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:333
1982 #, fuzzy
1983 msgid "P_ause"
1984 msgstr "_Dán"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:334
1987 msgid "_Play"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:335
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Pre_vious"
1993 msgstr "_Xem trước:"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:336
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Record"
1998 msgstr "Đỏ"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:337
2001 #, fuzzy
2002 msgid "R_ewind"
2003 msgstr "_Tìm"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2006 msgid "_Stop"
2007 msgstr "_Dừng"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:339
2010 #, fuzzy
2011 msgid "_Network"
2012 msgstr "Mớ_i"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:340
2015 msgid "_New"
2016 msgstr "Mớ_i"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:341
2019 msgid "_No"
2020 msgstr "_Không"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:342
2023 msgid "_OK"
2024 msgstr "Đồn_g ý"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:343
2027 msgid "_Open"
2028 msgstr "_Mở"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:344
2031 msgid "_Paste"
2032 msgstr "_Dán"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:345
2035 msgid "_Preferences"
2036 msgstr "_Thông số"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:346
2039 msgid "_Print"
2040 msgstr "_In"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:347
2043 msgid "Print Pre_view"
2044 msgstr "_Xem trước bản in"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:348
2047 msgid "_Properties"
2048 msgstr "_Thuộc tính"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:349
2051 msgid "_Quit"
2052 msgstr "T_hoát"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:350
2055 msgid "_Redo"
2056 msgstr "_Làm lại"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:351
2059 msgid "_Refresh"
2060 msgstr "_Cập nhật"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:353
2063 msgid "_Revert"
2064 msgstr "_Hoàn nguyên"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:354
2067 msgid "_Save"
2068 msgstr "_Lưu"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:355
2071 msgid "Save _As"
2072 msgstr "Lưu tên _khác"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:356
2075 msgid "_Color"
2076 msgstr "_Màu sắc"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:357
2079 msgid "_Font"
2080 msgstr "_Font"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:358
2083 msgid "_Ascending"
2084 msgstr "Thứ tự _xuôi"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:359
2087 msgid "_Descending"
2088 msgstr "Thứ tự _ngược"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:360
2091 msgid "_Spell Check"
2092 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:362
2095 msgid "_Strikethrough"
2096 msgstr "_Gạch đè"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:363
2099 msgid "_Undelete"
2100 msgstr "_Phục hồi xóa"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:364
2103 msgid "_Underline"
2104 msgstr "Gạch _chân"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:365
2107 msgid "_Undo"
2108 msgstr "_Hoàn lại"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:366
2111 msgid "_Yes"
2112 msgstr "_Có"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:367
2115 msgid "_Normal Size"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:368
2119 msgid "Best _Fit"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:369
2123 msgid "Zoom _In"
2124 msgstr "Phóng _to"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:370
2127 msgid "Zoom _Out"
2128 msgstr "Thu _nhỏ"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:48
2131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:49
2135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:50
2139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:51
2143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:52
2147 msgid "LRO Left-to-right _override"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:53
2151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:54
2155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:55
2159 msgid "ZWS _Zero width space"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:56
2163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtktextutil.c:57
2167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkthemes.c:71
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2173 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
2174
2175 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2176 msgid "--- No Tip ---"
2177 msgstr "--- Không có mẹo ---"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2185 #, c-format
2186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2190 #, c-format
2191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2195 msgid "Empty"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imam-et.c:454
2200 msgid "Amharic (EZ+)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imcedilla.c:91
2205 msgid "Cedilla"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2210 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2211 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2217 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imipa.c:145
2221 msgid "IPA"
2222 msgstr "IPA"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2226 msgid "Thai (Broken)"
2227 msgstr "Thái Lan (Broken)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imti-er.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imti-et.c:453
2236 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2237 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/imviqr.c:244
2241 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2242 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
2243
2244 #. ID
2245 #: modules/input/imxim.c:28
2246 msgid "X Input Method"
2247 msgstr "Phương thức nhập XIM"
2248
2249 #: tests/testfilechooser.c:179
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2252 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
2253
2254 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2255 #~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "File name"
2259 #~ msgstr "Tên tập tin"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #~ msgid "Add"
2263 #~ msgstr "_Thêm"
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "Remove"
2267 #~ msgstr "Loại _bỏ"
2268
2269 #, fuzzy
2270 #~ msgid "Up"
2271 #~ msgstr "_Lên"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "_Filename:"
2275 #~ msgstr "Tên tập tin"
2276
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "Current folder: %s"
2279 #~ msgstr "Màu hiện thời"
2280
2281 #~ msgid "Zoom _100%"
2282 #~ msgstr "Phóng _100%"
2283
2284 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2285 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"