1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Phát hiện mã sai"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
324 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
325 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
330 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
437 "giảm sử dụng bộ nhớ"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 msgid "Program class as used by the window manager"
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #. Description of --name=NAME in --help output
755 msgid "Program name as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 msgid "X display to use"
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 msgid "X screen to use"
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
842 msgid "The license of the program"
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
869 msgid "Documented by"
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
873 msgid "Translated by"
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
921 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
922 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
923 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #: gtk/gtkcalendar.c:710
926 msgid "calendar:week_start:0"
929 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
931 msgid "progress bar label|%d %%"
934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
939 msgid "Received invalid color data\n"
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
944 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
946 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
948 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
949 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
950 "vào dải màu bên cạnh khác"
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
954 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
955 "it for use in the future."
957 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
961 msgid "_Save color here"
962 msgstr "Cất màu ở đây"
964 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
966 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
967 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
969 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
970 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
975 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
976 "lightness of that color using the inner triangle."
978 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
983 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
986 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
994 msgid "Position on the color wheel."
995 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
999 msgstr "Độ &bão hòa:"
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1002 msgid "\"Deepness\" of the color."
1003 msgstr "Độ sâu của màu."
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1010 msgid "Brightness of the color."
1011 msgstr "Độ sáng của màu."
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1018 msgid "Amount of red light in the color."
1019 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1026 msgid "Amount of green light in the color."
1027 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1034 msgid "Amount of blue light in the color."
1035 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1043 msgid "Transparency of the color."
1044 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1047 msgid "Color _Name:"
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1052 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1053 "such as 'orange' in this entry."
1055 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1056 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1067 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1069 msgid "Color Selection"
1072 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1075 msgstr "Chọn tất cả"
1077 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1078 msgid "Input _Methods"
1079 msgstr "_Phương thức nhập"
1081 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
1086 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1087 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1089 msgid "Invalid filename: %s"
1090 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1099 msgid "Select a File"
1100 msgstr "Xóa tập tin"
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1103 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1109 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1116 "Could not retrieve information about %s:\n"
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1123 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1137 "Could not change the current folder to %s:\n"
1140 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1146 "Could not create folder %s:\n"
1149 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1154 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1160 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1166 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1170 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1174 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1179 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1184 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1194 msgstr "Các thư mục"
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1201 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1213 msgid "_Add to Shortcuts"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1217 msgid "Show _Hidden Files"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1222 msgstr "Các tập tin"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1241 msgid "Create Fo_lder"
1242 msgstr "Tạo thư mục mới"
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1245 msgid "Select which types of files are shown"
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1255 msgid "_Browse for other folders"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Tạo thư mục mới"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1265 msgid "Create in _folder:"
1266 msgstr "Tạo thư mục mới"
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1274 msgid "Could not find the path"
1275 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1279 msgid "shortcut %s does not exist"
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1283 msgid "Type name of new folder"
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1289 msgid_plural "%d bytes"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1320 msgstr "(không biết)"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1323 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1329 "Could not select %s:\n"
1332 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1336 msgid "Open Location"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1341 msgid "Save in Location"
1342 msgstr "_Vùng chọn: "
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1347 msgstr "_Vùng chọn: "
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1351 msgstr "Các thư mục"
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1355 msgstr "Các thư mục"
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1359 msgstr "Các tập tin"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1363 msgid "Folder unreadable: %s"
1364 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1366 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1369 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1370 "available to this program.\n"
1371 "Are you sure that you want to select it?"
1373 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1375 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1379 msgstr "Tạo thư mục mới"
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1382 msgid "De_lete File"
1383 msgstr "Xóa tập tin"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1386 msgid "_Rename File"
1387 msgstr "Đổi tên tập tin"
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1392 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1393 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1398 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1401 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1405 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1406 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1410 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1411 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1415 msgstr "Tạo thư mục mới"
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1418 msgid "_Folder name:"
1419 msgstr "Tên thư mục:"
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1425 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1427 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1428 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1433 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1436 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1440 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1441 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1445 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1446 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1450 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1451 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1455 msgstr "Xóa tập tin"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1459 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1460 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1465 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1468 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1474 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1477 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1482 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1483 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1487 msgstr "Đổi tên tập tin"
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1491 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1492 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1499 msgid "_Selection: "
1500 msgstr "_Vùng chọn: "
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1505 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1506 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1508 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1509 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1513 msgid "Invalid UTF-8"
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1517 msgid "Name too long"
1518 msgstr "Tên quá dài"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1521 msgid "Couldn't convert filename"
1522 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1524 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1551 msgstr "Các tập tin"
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1555 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1556 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1561 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1562 "Please use a different name."
1565 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1567 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1570 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1572 msgid "error getting information for '%s'"
1573 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1575 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1576 msgid "This file system does not support icons for everything"
1579 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1583 #. Initialize fields
1584 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1592 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1593 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1595 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1596 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1608 msgstr "_Kích thước:"
1610 #. create the text entry widget
1611 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1613 msgstr "_Xem trước:"
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1616 msgid "Font Selection"
1619 #: gtk/gtkgamma.c:401
1623 #: gtk/gtkgamma.c:411
1624 msgid "_Gamma value"
1625 msgstr "Giá trị _Gamma"
1627 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1630 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1632 msgid "Error loading icon: %s"
1633 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1635 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1638 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1639 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1640 "You can get a copy from:\n"
1644 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1646 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1649 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1652 msgstr "Độ rộng mặc định"
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1660 msgid "No extended input devices"
1661 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1727 msgstr "(không biết)"
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1734 #: gtk/gtklabel.c:3479
1736 msgstr "Chọn tất cả"
1738 #: gtk/gtklabel.c:3489
1739 msgid "Input Methods"
1740 msgstr "Phương thức nhập"
1742 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1743 #: gtk/gtkmain.c:397
1744 msgid "Load additional GTK+ modules"
1747 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1748 #: gtk/gtkmain.c:398
1752 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1753 #: gtk/gtkmain.c:400
1754 msgid "Make all warnings fatal"
1757 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1758 #: gtk/gtkmain.c:403
1759 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1762 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1763 #: gtk/gtkmain.c:406
1764 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1767 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1768 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1769 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1770 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1772 #: gtk/gtkmain.c:481
1774 msgstr "default:LTR"
1776 #: gtk/gtkmain.c:549
1777 msgid "GTK+ Options"
1780 #: gtk/gtkmain.c:549
1781 msgid "Show GTK+ Options"
1784 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1793 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1794 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1799 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1800 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1802 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1804 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1805 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1809 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1810 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1812 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1813 #: gtk/gtkstock.c:286
1817 #: gtk/gtkstock.c:287
1821 #: gtk/gtkstock.c:288
1825 #: gtk/gtkstock.c:289
1829 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1830 #. * need the mnemonics to be rationalized
1832 #: gtk/gtkstock.c:294
1836 #: gtk/gtkstock.c:296
1840 #: gtk/gtkstock.c:297
1844 #: gtk/gtkstock.c:298
1848 #: gtk/gtkstock.c:299
1852 #: gtk/gtkstock.c:300
1856 #: gtk/gtkstock.c:301
1860 #: gtk/gtkstock.c:302
1862 msgstr "Chuyển đổ_i"
1864 #: gtk/gtkstock.c:303
1868 #: gtk/gtkstock.c:304
1872 #: gtk/gtkstock.c:305
1876 #: gtk/gtkstock.c:306
1880 #: gtk/gtkstock.c:307
1884 #: gtk/gtkstock.c:308
1888 #: gtk/gtkstock.c:309
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Tìm và _thay thế"
1892 #: gtk/gtkstock.c:310
1896 #: gtk/gtkstock.c:311
1900 #: gtk/gtkstock.c:312
1904 #: gtk/gtkstock.c:313
1908 #: gtk/gtkstock.c:314
1912 #: gtk/gtkstock.c:315
1916 #: gtk/gtkstock.c:316
1920 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "Increase Indent"
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "Decrease Indent"
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1976 #: gtk/gtkstock.c:332
1981 #: gtk/gtkstock.c:333
1986 #: gtk/gtkstock.c:334
1990 #: gtk/gtkstock.c:335
1993 msgstr "_Xem trước:"
1995 #: gtk/gtkstock.c:336
2000 #: gtk/gtkstock.c:337
2005 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2009 #: gtk/gtkstock.c:339
2014 #: gtk/gtkstock.c:340
2018 #: gtk/gtkstock.c:341
2022 #: gtk/gtkstock.c:342
2026 #: gtk/gtkstock.c:343
2030 #: gtk/gtkstock.c:344
2034 #: gtk/gtkstock.c:345
2035 msgid "_Preferences"
2038 #: gtk/gtkstock.c:346
2042 #: gtk/gtkstock.c:347
2043 msgid "Print Pre_view"
2044 msgstr "_Xem trước bản in"
2046 #: gtk/gtkstock.c:348
2048 msgstr "_Thuộc tính"
2050 #: gtk/gtkstock.c:349
2054 #: gtk/gtkstock.c:350
2058 #: gtk/gtkstock.c:351
2062 #: gtk/gtkstock.c:353
2064 msgstr "_Hoàn nguyên"
2066 #: gtk/gtkstock.c:354
2070 #: gtk/gtkstock.c:355
2072 msgstr "Lưu tên _khác"
2074 #: gtk/gtkstock.c:356
2078 #: gtk/gtkstock.c:357
2082 #: gtk/gtkstock.c:358
2084 msgstr "Thứ tự _xuôi"
2086 #: gtk/gtkstock.c:359
2088 msgstr "Thứ tự _ngược"
2090 #: gtk/gtkstock.c:360
2091 msgid "_Spell Check"
2092 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
2094 #: gtk/gtkstock.c:362
2095 msgid "_Strikethrough"
2098 #: gtk/gtkstock.c:363
2100 msgstr "_Phục hồi xóa"
2102 #: gtk/gtkstock.c:364
2106 #: gtk/gtkstock.c:365
2110 #: gtk/gtkstock.c:366
2114 #: gtk/gtkstock.c:367
2115 msgid "_Normal Size"
2118 #: gtk/gtkstock.c:368
2122 #: gtk/gtkstock.c:369
2126 #: gtk/gtkstock.c:370
2130 #: gtk/gtktextutil.c:48
2131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2134 #: gtk/gtktextutil.c:49
2135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2138 #: gtk/gtktextutil.c:50
2139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2142 #: gtk/gtktextutil.c:51
2143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2146 #: gtk/gtktextutil.c:52
2147 msgid "LRO Left-to-right _override"
2150 #: gtk/gtktextutil.c:53
2151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2154 #: gtk/gtktextutil.c:54
2155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2158 #: gtk/gtktextutil.c:55
2159 msgid "ZWS _Zero width space"
2162 #: gtk/gtktextutil.c:56
2163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2166 #: gtk/gtktextutil.c:57
2167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2170 #: gtk/gtkthemes.c:71
2172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2173 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
2175 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2176 msgid "--- No Tip ---"
2177 msgstr "--- Không có mẹo ---"
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2194 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2199 #: modules/input/imam-et.c:454
2200 msgid "Amharic (EZ+)"
2204 #: modules/input/imcedilla.c:91
2209 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2210 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2211 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
2214 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2216 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2217 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
2220 #: modules/input/imipa.c:145
2225 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2226 msgid "Thai (Broken)"
2227 msgstr "Thái Lan (Broken)"
2230 #: modules/input/imti-er.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2235 #: modules/input/imti-et.c:453
2236 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2237 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
2240 #: modules/input/imviqr.c:244
2241 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2242 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
2245 #: modules/input/imxim.c:28
2246 msgid "X Input Method"
2247 msgstr "Phương thức nhập XIM"
2249 #: tests/testfilechooser.c:179
2251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2252 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
2254 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2255 #~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
2258 #~ msgid "File name"
2259 #~ msgstr "Tên tập tin"
2267 #~ msgstr "Loại _bỏ"
2274 #~ msgid "_Filename:"
2275 #~ msgstr "Tên tập tin"
2278 #~ msgid "Current folder: %s"
2279 #~ msgstr "Màu hiện thời"
2281 #~ msgid "Zoom _100%"
2282 #~ msgstr "Phóng _100%"
2284 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2285 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"