1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Phát hiện mã sai"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
625 "tách giá trị « %s »."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
721 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Thao tác TIFFClose"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "Không thể lưu"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1122 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "Công t_rạng"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 msgstr "Giới thiệu %s"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Xuyệc ngược"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1277 msgstr "calendar:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:1"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "Phím tắt mới..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1382 "giác màu bên trong."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Độ _bão hòa:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Độ sáng của màu."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 msgstr "Xanh _dương:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1449 msgid "Color _name:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1458 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1462 msgstr "_Bảng chọn:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1474 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1475 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1476 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1483 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1496 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1499 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1500 msgid "Color Selection"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "_Phương pháp nhập"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1512 msgid "Select A File"
1513 msgstr "Chọn tập tin"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1517 msgstr "Màn hình nền"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1549 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s trên %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1623 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1624 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1631 msgid "Remove the selected bookmark"
1632 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1635 msgid "Could not select file"
1636 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1660 msgstr "Lúc thay đổi"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "Không có phím tắt %s"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1710 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1787 msgstr "Không tìm thấy"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1790 msgid "Sole completion"
1791 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "Đang hoàn thành..."
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1833 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1837 msgstr "_Thư mục mới"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1855 msgstr "Thư mục mới"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "Tên thư _mục:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1882 msgstr "Xóa tập tin"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1901 msgstr "Đổi tên tập tin"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Vùng chọn: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1923 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Tên quá dài"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1937 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1938 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1939 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1940 #. * this particular string.
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1947 msgid "Could not obtain root folder"
1948 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1956 msgstr "Chọn phông chữ"
1958 #. Initialize fields
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1967 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1968 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1970 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1985 #. create the text entry widget
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1991 msgid "Font Selection"
1994 #: gtk/gtkgamma.c:408
1998 #: gtk/gtkgamma.c:418
1999 msgid "_Gamma value"
2000 msgstr "Giá trị _Gamma"
2002 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2007 msgid "Error loading icon: %s"
2008 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2010 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2013 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2014 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2015 "You can get a copy from:\n"
2018 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2019 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2020 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2025 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2026 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2029 msgid "Failed to load icon"
2030 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2032 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2036 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2037 msgid "input method menu|System"
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2045 msgid "No extended input devices"
2046 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2092 msgstr "Ngh_iêng X:"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2096 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2124 msgid "The URI bound to this button"
2125 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2133 msgstr "URI không hợp lệ"
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:421
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:422
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:424
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:427
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:430
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:678
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:740
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2187 msgid "Connect _anonymously"
2188 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2191 msgid "Connect as u_ser:"
2192 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2196 msgstr "Tên người _dùng:"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2204 msgstr "Mật _khẩu :"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "_Forget password immediately"
2208 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "_Remember password until you logout"
2212 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "_Remember forever"
2216 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2218 #: gtk/gtknotebook.c:834
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Cách mũi tên"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:835
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2250 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2251 "Cho tài liệu di động"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2278 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2281 msgid "_Format for:"
2282 msgstr "Định dạng ch_o :"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2285 msgid "_Paper size:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2289 msgid "_Orientation:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2294 msgstr "Thiết lập trang"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr "Lề từ máy in..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2338 msgid "Paper Margins"
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2343 msgstr "Lên đường dẫn"
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2347 msgstr "Xuống đường dẫn"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Không sẵn sàng"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2368 msgstr "%s công việc #%d"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Đang đợi..."
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2423 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2428 msgstr "Đang in %d..."
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2432 msgid "Error creating print preview"
2433 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2437 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2447 msgid "Error printing"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Out of paper"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2464 msgstr "Bị tạm ngừng"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2520 msgid "C_urrent Page"
2521 msgstr "Trang _hiện thời"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2529 "Specify one or more page ranges,\n"
2532 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2569 msgid "_Only print:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "_Kiểu giấy:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "_Nguồn giấy:"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "Khay _xuất:"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2607 msgstr "Chi tiết công việc"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "In tài liệu"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "Thêm trang bìa"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "Chất lượng ảnh"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2663 msgstr "Đang kết thúc"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2683 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2684 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2686 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2688 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2689 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2691 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2707 msgid "Untitled filter"
2708 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2728 msgstr "_Xóa danh sách"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2731 msgid "Show _Private Resources"
2732 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2734 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2735 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2736 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2737 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2738 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2739 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2740 #. * right place when idly populating the menu in case the
2741 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2742 #. * recent chooser menu widget.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2745 msgid "No items found"
2746 msgstr "Không tìm thấy"
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2750 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2751 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2759 msgid "Unknown item"
2760 msgstr "Không biết mục"
2762 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2763 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2764 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2765 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2771 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2774 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2775 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2777 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2781 msgid "recent menu label|%d. %s"
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2789 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2790 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2793 #: gtk/gtkstock.c:288
2797 #: gtk/gtkstock.c:289
2801 #: gtk/gtkstock.c:290
2805 #: gtk/gtkstock.c:291
2809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2810 #. * need the mnemonics to be rationalized
2812 #: gtk/gtkstock.c:296
2814 msgstr "_Giới thiệu"
2816 #: gtk/gtkstock.c:298
2820 #: gtk/gtkstock.c:299
2824 #: gtk/gtkstock.c:300
2828 #: gtk/gtkstock.c:301
2832 #: gtk/gtkstock.c:302
2836 #: gtk/gtkstock.c:303
2840 #: gtk/gtkstock.c:304
2844 #: gtk/gtkstock.c:305
2846 msgstr "_Chuyển đổi"
2848 #: gtk/gtkstock.c:306
2852 #: gtk/gtkstock.c:307
2856 #: gtk/gtkstock.c:308
2860 #: gtk/gtkstock.c:309
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgstr "_Ngắt kết nối"
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2890 msgstr "T_oàn màn hình"
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "Tăng thụt lề"
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "Giảm thụt lề"
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "Đảo nằm ngang"
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgstr "T_hiết lập trang"
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3077 msgid "_Preferences"
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3085 msgid "Print Pre_view"
3086 msgstr "_Xem thử bản in"
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgstr "_Thuộc tính"
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3100 #: gtk/gtkstock.c:385
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgstr "_Hoàn nguyên"
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3118 msgstr "Chọn Tất _cả"
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3137 msgid "_Spell Check"
3138 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3145 msgid "_Strikethrough"
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3165 msgid "_Normal Size"
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgstr "_Vừa khít nhất"
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3176 #: gtk/gtkstock.c:405
3180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3182 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3183 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3187 msgid "No deserialize function found for format %s"
3188 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3192 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3193 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3198 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3202 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3203 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3209 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3299 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3301 #: gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3305 #: gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3309 #: gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3313 #: gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:68
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:69
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:70
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3371 msgid "Turns volume down or up"
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3375 msgid "Adjusts the volume"
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3380 msgstr "Giảm âm lượng"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3383 msgid "Decreases the volume"
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3388 msgstr "Tăng âm lượng"
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3391 msgid "Increases the volume"
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3400 msgstr "Âm lượng đầy"
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3407 #. * part in the translation!
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3411 msgid "volume percentage|%d %%"
3412 msgstr "volume percentage|%d %%"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgid "paper size|asme_f"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3421 msgid "paper size|A0x2"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3426 msgid "paper size|A0"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgid "paper size|A0x3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgid "paper size|A1"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgid "paper size|A10"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgid "paper size|A1x3"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3451 msgid "paper size|A1x4"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3456 msgid "paper size|A2"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgid "paper size|A2x3"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3466 msgid "paper size|A2x4"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgid "paper size|A2x5"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3476 msgid "paper size|A3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgid "paper size|A3 Extra"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgid "paper size|A3x3"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgid "paper size|A3x4"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3496 msgid "paper size|A3x5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgid "paper size|A3x6"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3506 msgid "paper size|A3x7"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3511 msgid "paper size|A4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3516 msgid "paper size|A4 Extra"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3521 msgid "paper size|A4 Tab"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3526 msgid "paper size|A4x3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3531 msgid "paper size|A4x4"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3536 msgid "paper size|A4x5"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3541 msgid "paper size|A4x6"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgid "paper size|A4x7"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3551 msgid "paper size|A4x8"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3556 msgid "paper size|A4x9"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3561 msgid "paper size|A5"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3566 msgid "paper size|A5 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3571 msgid "paper size|A6"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3576 msgid "paper size|A7"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3581 msgid "paper size|A8"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3586 msgid "paper size|A9"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3591 msgid "paper size|B0"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3596 msgid "paper size|B1"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3601 msgid "paper size|B10"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3606 msgid "paper size|B2"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3611 msgid "paper size|B3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3616 msgid "paper size|B4"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3621 msgid "paper size|B5"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3626 msgid "paper size|B5 Extra"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3631 msgid "paper size|B6"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3636 msgid "paper size|B6/C4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3641 msgid "paper size|B7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3646 msgid "paper size|B8"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3651 msgid "paper size|B9"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3656 msgid "paper size|C0"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3661 msgid "paper size|C1"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3666 msgid "paper size|C10"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3671 msgid "paper size|C2"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3676 msgid "paper size|C3"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3681 msgid "paper size|C4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3686 msgid "paper size|C5"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3691 msgid "paper size|C6"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3696 msgid "paper size|C6/C5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3701 msgid "paper size|C7"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgid "paper size|C7/C6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3711 msgid "paper size|C8"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3716 msgid "paper size|C9"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3721 msgid "paper size|DL Envelope"
3722 msgstr "phong bì DL"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3726 msgid "paper size|RA0"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgid "paper size|RA1"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgid "paper size|RA2"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3741 msgid "paper size|SRA0"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgid "paper size|SRA1"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgid "paper size|SRA2"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3756 msgid "paper size|JB0"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgid "paper size|JB1"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3766 msgid "paper size|JB10"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3771 msgid "paper size|JB2"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3776 msgid "paper size|JB3"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3781 msgid "paper size|JB4"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3786 msgid "paper size|JB5"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3791 msgid "paper size|JB6"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgid "paper size|JB7"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3801 msgid "paper size|JB8"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3806 msgid "paper size|JB9"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3811 msgid "paper size|jis exec"
3812 msgstr "jis hành chính"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3821 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3822 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3826 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3831 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3832 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3836 msgid "paper size|kahu Envelope"
3837 msgstr "Phong bì kahu"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3841 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3842 msgstr "Phong bì kaku2"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3846 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3847 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3851 msgid "paper size|you4 Envelope"
3852 msgstr "Phong bì you4"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3856 msgid "paper size|10x11"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3861 msgid "paper size|10x13"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3866 msgid "paper size|10x14"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3871 msgid "paper size|10x15"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3876 msgid "paper size|11x12"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3881 msgid "paper size|11x15"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3886 msgid "paper size|12x19"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3891 msgid "paper size|5x7"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3896 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3897 msgstr "Phong bì 6x9"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3901 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3902 msgstr "Phong bì 7x9"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3906 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3907 msgstr "Phong bì 9x11"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3911 msgid "paper size|a2 Envelope"
3912 msgstr "Phong bì a2"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3916 msgid "paper size|Arch A"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3921 msgid "paper size|Arch B"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3926 msgid "paper size|Arch C"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3931 msgid "paper size|Arch D"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3936 msgid "paper size|Arch E"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3941 msgid "paper size|b-plus"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3946 msgid "paper size|c"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3951 msgid "paper size|c5 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì c5"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3956 msgid "paper size|d"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3961 msgid "paper size|e"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3966 msgid "paper size|edp"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3971 msgid "paper size|European edp"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3976 msgid "paper size|Executive"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3981 msgid "paper size|f"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3986 msgid "paper size|FanFold European"
3987 msgstr "Gấp quạt Âu"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3991 msgid "paper size|FanFold US"
3992 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3996 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3997 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4001 msgid "paper size|Government Legal"
4002 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4006 msgid "paper size|Government Letter"
4007 msgstr "Thư Chính phủ"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4011 msgid "paper size|Index 3x5"
4012 msgstr "Mục lục 3x5"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4016 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4021 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4022 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4026 msgid "paper size|Index 5x8"
4027 msgstr "Mục lục 5x8"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4031 msgid "paper size|Invoice"
4032 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4036 msgid "paper size|Tabloid"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4041 msgid "paper size|US Legal"
4042 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4046 msgid "paper size|US Legal Extra"
4047 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4051 msgid "paper size|US Letter"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4056 msgid "paper size|US Letter Extra"
4057 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4061 msgid "paper size|US Letter Plus"
4062 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4066 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4067 msgstr "Phong bì Monarch"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4071 msgid "paper size|#10 Envelope"
4072 msgstr "Phong bì 10"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4076 msgid "paper size|#11 Envelope"
4077 msgstr "Phong bì 11"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4081 msgid "paper size|#12 Envelope"
4082 msgstr "Phong bì 12"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4086 msgid "paper size|#14 Envelope"
4087 msgstr "Phong bì 14"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4091 msgid "paper size|#9 Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4096 msgid "paper size|Personal Envelope"
4097 msgstr "Phong bì cá nhân"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4101 msgid "paper size|Quarto"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4106 msgid "paper size|Super A"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4111 msgid "paper size|Super B"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4116 msgid "paper size|Wide Format"
4117 msgstr "Dạng thức rộng"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4121 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4126 msgid "paper size|Folio"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4131 msgid "paper size|Folio sp"
4132 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4136 msgid "paper size|Invite Envelope"
4137 msgstr "Phong bì mời"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4141 msgid "paper size|Italian Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4146 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4147 msgstr "juuro-ku-kai"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4151 msgid "paper size|pa-kai"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4156 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4157 msgstr "Phong bì Postfix"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4161 msgid "paper size|Small Photo"
4162 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4166 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4167 msgstr "Phong bì prc1"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4171 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4172 msgstr "Phong bì prc10"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4176 msgid "paper size|prc 16k"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4181 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4182 msgstr "Phong bì prc2"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4186 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4187 msgstr "Phong bì prc3"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4191 msgid "paper size|prc 32k"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4196 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4197 msgstr "Phong bì prc4"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4201 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4202 msgstr "Phong bì prc5"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4206 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4207 msgstr "Phong bì prc6"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4211 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4212 msgstr "Phong bì prc7"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4216 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4217 msgstr "Phong bì prc8"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4221 msgid "paper size|ROC 16k"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4226 msgid "paper size|ROC 8k"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4231 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4238 msgid "Failed to write header\n"
4239 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4243 msgid "Failed to write hash table\n"
4244 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4248 msgid "Failed to write folder index\n"
4249 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4253 msgid "Failed to rewrite header\n"
4254 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4258 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4259 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4263 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4264 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4268 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4269 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4274 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4279 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4283 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4284 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4288 msgid "Cache file created successfully.\n"
4289 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4292 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4293 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4296 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4297 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4300 msgid "Don't include image data in the cache"
4301 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4304 msgid "Output a C header file"
4305 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4308 msgid "Turn off verbose output"
4309 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4312 msgid "Validate existing icon cache"
4313 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4317 msgid "File not found: %s\n"
4318 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4322 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4323 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4327 msgid "No theme index file."
4328 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4333 "No theme index file in '%s'.\n"
4334 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4336 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4337 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4341 #: modules/input/imam-et.c:454
4342 msgid "Amharic (EZ+)"
4343 msgstr "Amharic (EZ+)"
4346 #: modules/input/imcedilla.c:92
4348 msgstr "Dấu móc dưới"
4351 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4352 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4356 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4357 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4358 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4361 #: modules/input/imipa.c:145
4363 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4366 #: modules/input/immultipress.c:31
4371 #: modules/input/imthai.c:35
4376 #: modules/input/imti-er.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4378 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4381 #: modules/input/imti-et.c:453
4382 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4383 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4386 #: modules/input/imviqr.c:244
4387 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4388 msgstr "Việt (VIQR)"
4391 #: modules/input/imxim.c:28
4392 msgid "X Input Method"
4393 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4397 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4402 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4407 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4408 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4422 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4423 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4427 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4428 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4432 msgid "The door is open on printer '%s'."
4433 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4437 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4438 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4442 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4443 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4447 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4448 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4452 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4453 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4457 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4458 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4469 msgid "Paper Source"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4484 msgstr "Chọn tự động"
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "Mặc định máy in"
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4518 msgid "Confidential"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4534 msgid "Unclassified"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4539 msgid "Custom %sx%s"
4540 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4542 #. default filename used for print-to-file
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4549 msgid "Print to File"
4550 msgstr "In ra tập tin"
4552 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4557 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4572 msgid "_Output format"
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4576 msgid "Print to LPR"
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4584 msgid "Command Line"
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4590 msgid "test-output.%s"
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "In vào máy in thử ra"
4597 #: tests/testfilechooser.c:207
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4602 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4603 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4606 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4608 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4610 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4611 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4614 #~ msgid_plural "%d bytes"
4615 #~ msgstr[0] "%d byte"
4617 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4618 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4620 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4621 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4623 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4624 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4627 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4628 #~ "Please use a different name."
4629 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4631 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4632 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4634 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4635 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4637 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4638 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4640 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4641 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4643 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4644 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4647 #~ msgstr "%s: (%s)"
4649 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4650 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"