]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "HẠNG"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "TÊN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "MÀN HÌNH"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "CỜ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "Xuyệc ngược"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Enter"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Esc"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Trái"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Lên"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Phải"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Xuống"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Phím_dài"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
261 "hỏng"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
343 msgstr ""
344 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
345 "diễn tả sao"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 #, c-format
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 #, c-format
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 #, c-format
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
436 msgstr ""
437 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
438 "nào?)"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
441 #, c-format
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
447 msgstr "Tràn đống"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Phát hiện mã sai"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
479 #, c-format
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
484 msgid ""
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
486 "colormap."
487 msgstr ""
488 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
489 "màu cục bộ."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
592 #, c-format
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
597 msgid ""
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "memory"
600 msgstr ""
601 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
602 "nhớ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
605 #, c-format
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 "parsed."
623 msgstr ""
624 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
625 "tách giá trị « %s »."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr ""
632 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
633 "giá trị « %d »."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr ""
703 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 #, c-format
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
721 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr ""
747 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
748 "trị « %s »."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
754 "allowed."
755 msgstr ""
756 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
757 "%d »."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr ""
763 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 msgstr ""
808 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Thao tác TIFFClose"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "Không thể lưu"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "MÀU"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1118
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1120 #, c-format
1121 msgid "Starting %s"
1122 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1125 #, c-format
1126 msgid "Opening %s"
1127 msgstr "Đang mở %s"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Giấy phép"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "Công t_rạng"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "Giấy _phép"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "Giới thiệu %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Công trạng"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Tác giả"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Tài liệu"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Bản dịch"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Đồ họa"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. *
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1187 msgstr "Shift"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 msgstr "Ctrl"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr "Super"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr "Hyper"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Meta"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Phím dài"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Xuyệc ngược"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1255
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1260
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1262 #, c-format
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1265
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1270 #. *
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1276 msgid "calendar:MY"
1277 msgstr "calendar:MY"
1278
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:1"
1286
1287 #. Translators:  This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1292 #. *
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1296 msgid "year measurement template|2000"
1297 msgstr "2000"
1298
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1311 #, c-format
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1313 msgstr "%d"
1314
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1317 #. *
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1321 #. *
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1324 #. * too.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1327 #, c-format
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1329 msgstr "%d"
1330
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1337 #. * msgid.
1338 #. *
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1344 msgstr "%Y"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1352 msgstr "Tắt"
1353
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1356 #. * acelerator.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "Phím tắt mới..."
1361
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1364 #, c-format
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1366 msgstr "%d %%"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "Chọn màu"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1382 "giác màu bên trong."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1390 "chọn màu đó."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "_Sắc độ :"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Độ _bão hòa:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "_Giá trị:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Độ sáng của màu."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "Mà_u đỏ :"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "Xanh _lá:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "Xanh _dương:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1441 msgid "Op_acity:"
1442 msgstr "Độ đụ_c:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "Tê_n màu :"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1458 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1461 msgid "_Palette:"
1462 msgstr "_Bảng chọn:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1465 msgid "Color Wheel"
1466 msgstr "Vòng màu"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1469 msgid ""
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1473 msgstr ""
1474 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1475 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1476 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1479 msgid ""
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1482 msgstr ""
1483 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1484 "sử dụng sau này."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1491 msgid ""
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1494 msgstr ""
1495 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1496 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1497 "đây »."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1500 msgid "Color Selection"
1501 msgstr "Chọn màu"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "_Phương pháp nhập"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1512 msgid "Select A File"
1513 msgstr "Chọn tập tin"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1516 msgid "Desktop"
1517 msgstr "Màn hình nền"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1520 msgid "(None)"
1521 msgstr "(Không có)"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1524 msgid "Other..."
1525 msgstr "Khác..."
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1544 msgid ""
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1547 msgstr ""
1548 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1549 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1558
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #. * to translate.
1562 #.
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s trên %2$s"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1569 msgid "Search"
1570 msgstr "Tìm kiếm"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1573 msgid "Recently Used"
1574 msgstr "Vừa dùng"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1586 #, c-format
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1596 #, c-format
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1601 msgid "Remove"
1602 msgstr "Gỡ bỏ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1605 msgid "Rename..."
1606 msgstr "Đổi tên..."
1607
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1610 msgid "Places"
1611 msgstr "Nơi"
1612
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1615 msgid "_Places"
1616 msgstr "_Nơi"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1619 msgid "_Add"
1620 msgstr "Thê_m"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1623 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1624 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1627 msgid "_Remove"
1628 msgstr "_Bỏ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1631 msgid "Remove the selected bookmark"
1632 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1635 msgid "Could not select file"
1636 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1647 msgid "Files"
1648 msgstr "Tập tin"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Tên"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1655 msgid "Size"
1656 msgstr "Cỡ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1659 msgid "Modified"
1660 msgstr "Lúc thay đổi"
1661
1662 #. Label
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1664 msgid "_Name:"
1665 msgstr "Tê_n:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1674
1675 #. Create Folder
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1681 msgid "_Location:"
1682 msgstr "Đị_a chỉ:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr ""
1695 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "Không có phím tắt %s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr ""
1717 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "Tha_y thế"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1728 msgid ""
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1730 "Please make sure it is running."
1731 msgstr ""
1732 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1733 "xem nó đang chạy."
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr "Tìm _kiếm:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f KB"
1756 msgstr "%.1f KB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1759 #, c-format
1760 msgid "%.1f MB"
1761 msgstr "%.1f MB"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f GB"
1766 msgstr "%.1f GB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "Không rõ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1774 msgid "%H:%M"
1775 msgstr "%H:%M"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1786 msgid "No match"
1787 msgstr "Không tìm thấy"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1790 msgid "Sole completion"
1791 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "Đang hoàn thành..."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "Thư mục"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "Thư _mục"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "_Tập tin"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1832 "được.\n"
1833 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1836 msgid "_New Folder"
1837 msgstr "_Thư mục mới"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1854 msgid "New Folder"
1855 msgstr "Thư mục mới"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "Tên thư _mục:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1862 msgid "C_reate"
1863 msgstr "_Tạo"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 #, c-format
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1871 #, c-format
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1876 #, c-format
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1881 msgid "Delete File"
1882 msgstr "Xóa tập tin"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1900 msgid "Rename File"
1901 msgstr "Đổi tên tập tin"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1904 #, c-format
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1909 msgid "_Rename"
1910 msgstr "Th_ay tên"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Vùng chọn: "
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 msgstr ""
1922 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1923 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Tên quá dài"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1936
1937 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1938 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1939 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1940 #. * this particular string.
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1943 msgid "File System"
1944 msgstr "Hệ tập tin"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1947 msgid "Could not obtain root folder"
1948 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1951 msgid "(Empty)"
1952 msgstr "(Rỗng)"
1953
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1955 msgid "Pick a Font"
1956 msgstr "Chọn phông chữ"
1957
1958 #. Initialize fields
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1960 msgid "Sans 12"
1961 msgstr "Sans 12"
1962
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1964 msgid "Font"
1965 msgstr "Phông chữ"
1966
1967 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1968 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1970 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1974 msgid "_Family:"
1975 msgstr "_Họ :"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1978 msgid "_Style:"
1979 msgstr "_Kiểu :"
1980
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1982 msgid "Si_ze:"
1983 msgstr "_Cỡ :"
1984
1985 #. create the text entry widget
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1987 msgid "_Preview:"
1988 msgstr "_Xem thử :"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
1991 msgid "Font Selection"
1992 msgstr "Chọn phông"
1993
1994 #: gtk/gtkgamma.c:408
1995 msgid "Gamma"
1996 msgstr "Gamma"
1997
1998 #: gtk/gtkgamma.c:418
1999 msgid "_Gamma value"
2000 msgstr "Giá trị _Gamma"
2001
2002 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2003 #. * load it.
2004 #.
2005 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2006 #, c-format
2007 msgid "Error loading icon: %s"
2008 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2014 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2015 "You can get a copy from:\n"
2016 "\t%s"
2017 msgstr ""
2018 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2019 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2020 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2021 "\t%s"
2022
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2024 #, c-format
2025 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2026 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2027
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2029 msgid "Failed to load icon"
2030 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2031
2032 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2033 msgid "Simple"
2034 msgstr "Đơn giản"
2035
2036 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2037 msgid "input method menu|System"
2038 msgstr "Hệ thống"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2041 msgid "Input"
2042 msgstr "Nhập"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2045 msgid "No extended input devices"
2046 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2049 msgid "_Device:"
2050 msgstr "Thiết _bị:"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2053 msgid "Disabled"
2054 msgstr "Bị tắt"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2057 msgid "Screen"
2058 msgstr "Màn hình"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2061 msgid "Window"
2062 msgstr "Cửa sổ"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2065 msgid "_Mode:"
2066 msgstr "_Chế độ :"
2067
2068 #. The axis listbox
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2070 msgid "Axes"
2071 msgstr "Trục"
2072
2073 #. Keys listbox
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2075 msgid "Keys"
2076 msgstr "Phím"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2079 msgid "_X:"
2080 msgstr "_X:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2083 msgid "_Y:"
2084 msgstr "_Y:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2087 msgid "_Pressure:"
2088 msgstr "Á_p lực:"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2091 msgid "X _tilt:"
2092 msgstr "Ngh_iêng X:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2095 msgid "Y t_ilt:"
2096 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2099 msgid "_Wheel:"
2100 msgstr "Bánh _xe:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2103 msgid "none"
2104 msgstr "không có"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2107 msgid "(disabled)"
2108 msgstr "(bị tắt)"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2111 msgid "(unknown)"
2112 msgstr "(không rõ)"
2113
2114 #. and clear button
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2116 msgid "Cl_ear"
2117 msgstr "_Dọn"
2118
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2120 msgid "URI"
2121 msgstr "URI"
2122
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2124 msgid "The URI bound to this button"
2125 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2126
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2128 msgid "Copy URL"
2129 msgstr "Chép URL"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2132 msgid "Invalid URI"
2133 msgstr "URI không hợp lệ"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:421
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:422
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "MÔ-ĐUN"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:424
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:427
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:430
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:678
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:740
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2183 msgid "Co_nnect"
2184 msgstr "Kết _nối"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2187 msgid "Connect _anonymously"
2188 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2191 msgid "Connect as u_ser:"
2192 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2195 msgid "_Username:"
2196 msgstr "Tên người _dùng:"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2199 msgid "_Domain:"
2200 msgstr "_Miền:"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2203 msgid "_Password:"
2204 msgstr "Mật _khẩu :"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "_Forget password immediately"
2208 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "_Remember password until you logout"
2212 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "_Remember forever"
2216 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:834
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Cách mũi tên"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:835
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "Trang %u"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2234
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2242 msgid "default:mm"
2243 msgstr "default:mm"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2246 msgid ""
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2251 "Cho tài liệu di động"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2254 msgid "mm"
2255 msgstr "mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 msgid "inch"
2259 msgstr "inch"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Margins:\n"
2265 " Left: %s %s\n"
2266 " Right: %s %s\n"
2267 " Top: %s %s\n"
2268 " Bottom: %s %s"
2269 msgstr ""
2270 "Lề:\n"
2271 " Trái: %s %s\n"
2272 " Phải: %s %s\n"
2273 " Trên: %s %s\n"
2274 " Dưới: %s %s"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2278 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2281 msgid "_Format for:"
2282 msgstr "Định dạng ch_o :"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2285 msgid "_Paper size:"
2286 msgstr "Cỡ _giấy:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2289 msgid "_Orientation:"
2290 msgstr "_Hướng:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2293 msgid "Page Setup"
2294 msgstr "Thiết lập trang"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr "Lề từ máy in..."
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2301 #, c-format
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2310 msgid "_Width:"
2311 msgstr "_Rộng:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2314 msgid "_Height:"
2315 msgstr "_Cao :"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2318 msgid "Paper Size"
2319 msgstr "Cỡ giấy"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2322 msgid "_Top:"
2323 msgstr "_Trên"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2326 msgid "_Bottom:"
2327 msgstr "_Dưới:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2330 msgid "_Left:"
2331 msgstr "T_rái:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2334 msgid "_Right:"
2335 msgstr "_Phải:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2338 msgid "Paper Margins"
2339 msgstr "Lề giấy"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2342 msgid "Up Path"
2343 msgstr "Lên đường dẫn"
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2346 msgid "Down Path"
2347 msgstr "Xuống đường dẫn"
2348
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Không sẵn sàng"
2356
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2360
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2364 #.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2366 #, c-format
2367 msgid "%s job #%d"
2368 msgstr "%s công việc #%d"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Đang đợi..."
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2402 msgid "print operation status|Printing"
2403 msgstr "Đang in..."
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2407 msgid "print operation status|Finished"
2408 msgstr "Xong."
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing"
2423 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2426 #, c-format
2427 msgid "Printing %d"
2428 msgstr "Đang in %d..."
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Error creating print preview"
2433 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2436 #, c-format
2437 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2441 #, c-format
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2446 #, c-format
2447 msgid "Error printing"
2448 msgstr "Lỗi in"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2451 msgid "Application"
2452 msgstr "Ứng dụng"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Out of paper"
2460 msgstr "Hết giấy"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2463 msgid "Paused"
2464 msgstr "Bị tạm ngừng"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "Cỡ riêng"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2500 msgid "Printer"
2501 msgstr "Máy in"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "Địa điểm"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2508 msgid "Status"
2509 msgstr "Trạng thái"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2512 msgid "Range"
2513 msgstr "Phạm vi"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2516 msgid "_All Pages"
2517 msgstr "_Mọi trang"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2520 msgid "C_urrent Page"
2521 msgstr "Trang _hiện thời"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2524 msgid "Pag_es:"
2525 msgstr "T_rang:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2528 msgid ""
2529 "Specify one or more page ranges,\n"
2530 " e.g. 1-3,7,11"
2531 msgstr ""
2532 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2533 " v.d. 1-3,7,11"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2536 msgid "Copies"
2537 msgstr "Bản sao"
2538
2539 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2541 msgid "Copie_s:"
2542 msgstr "Bản _sao :"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2545 msgid "C_ollate"
2546 msgstr "Đố_i chiếu"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2549 msgid "_Reverse"
2550 msgstr "Để ngu_yên"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2553 msgid "General"
2554 msgstr "Chung"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2557 msgid "Layout"
2558 msgstr "Bố trí"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2561 msgid "Pages per _side:"
2562 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2565 msgid "T_wo-sided:"
2566 msgstr "H_ai mặt:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2569 msgid "_Only print:"
2570 msgstr "In _chỉ:"
2571
2572 #. In enum order
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2574 msgid "All sheets"
2575 msgstr "Mọi tờ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2578 msgid "Even sheets"
2579 msgstr "Tờ chẵn"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2582 msgid "Odd sheets"
2583 msgstr "Tờ lẻ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2586 msgid "Sc_ale:"
2587 msgstr "Tỷ _lệ:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2590 msgid "Paper"
2591 msgstr "Giấy"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2594 msgid "Paper _type:"
2595 msgstr "_Kiểu giấy:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2598 msgid "Paper _source:"
2599 msgstr "_Nguồn giấy:"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2602 msgid "Output t_ray:"
2603 msgstr "Khay _xuất:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2606 msgid "Job Details"
2607 msgstr "Chi tiết công việc"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2610 msgid "Pri_ority:"
2611 msgstr "Ư_u tiên:"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2614 msgid "_Billing info:"
2615 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2618 msgid "Print Document"
2619 msgstr "In tài liệu"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2622 msgid "_Now"
2623 msgstr "_Bây giờ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2626 msgid "A_t:"
2627 msgstr "_Tại:"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2630 msgid "On _hold"
2631 msgstr "Tạ_m ngừng"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2634 msgid "Add Cover Page"
2635 msgstr "Thêm trang bìa"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2638 msgid "Be_fore:"
2639 msgstr "T_rước:"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2642 msgid "_After:"
2643 msgstr "S_au:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2646 msgid "Job"
2647 msgstr "Công việc"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2650 msgid "Advanced"
2651 msgstr "Cấp cao"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2654 msgid "Image Quality"
2655 msgstr "Chất lượng ảnh"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "Màu"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr "Đang kết thúc"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2670 msgid "Print"
2671 msgstr "In"
2672
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2674 msgid "Group"
2675 msgstr "Nhóm"
2676
2677 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2678 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2679 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2680
2681 #: gtk/gtkrc.c:2872
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2684 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2685
2686 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2689 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2692 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2693 #, c-format
2694 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2698 msgid "Select which type of documents are shown"
2699 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2702 #, c-format
2703 msgid "No item for URI '%s' found"
2704 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2707 msgid "Untitled filter"
2708 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2711 msgid "Could not remove item"
2712 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2715 msgid "Could not clear list"
2716 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2719 msgid "Copy _Location"
2720 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2723 msgid "_Remove From List"
2724 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2727 msgid "_Clear List"
2728 msgstr "_Xóa danh sách"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2731 msgid "Show _Private Resources"
2732 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2733
2734 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2735 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2736 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2737 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2738 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2739 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2740 #. * right place when idly populating the menu in case the
2741 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2742 #. * recent chooser menu widget.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2745 msgid "No items found"
2746 msgstr "Không tìm thấy"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2749 #, c-format
2750 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2751 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2754 #, c-format
2755 msgid "Open '%s'"
2756 msgstr "Mở « %s »"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2759 msgid "Unknown item"
2760 msgstr "Không biết mục"
2761
2762 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2763 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2764 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2765 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2766 #. *
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2770 #, c-format
2771 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2772 msgstr "_%d. %s"
2773
2774 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2775 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2776 #. *
2777 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #.
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2780 #, c-format
2781 msgid "recent menu label|%d. %s"
2782 msgstr "%d. %s"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2790 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2791
2792 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2793 #: gtk/gtkstock.c:288
2794 msgid "Information"
2795 msgstr "Thông tin"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:289
2798 msgid "Warning"
2799 msgstr "Cảnh báo"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:290
2802 msgid "Error"
2803 msgstr "Lỗi"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:291
2806 msgid "Question"
2807 msgstr "Câu hỏi"
2808
2809 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2810 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #.
2812 #: gtk/gtkstock.c:296
2813 msgid "_About"
2814 msgstr "_Giới thiệu"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgid "_Apply"
2818 msgstr "Á_p dụng"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:299
2821 msgid "_Bold"
2822 msgstr "Đậ_m"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:300
2825 msgid "_Cancel"
2826 msgstr "_Thôi"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:301
2829 msgid "_CD-Rom"
2830 msgstr "_CD-ROM"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgid "_Clear"
2834 msgstr "_Xóa"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:303
2837 msgid "_Close"
2838 msgstr "Đón_g"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgid "C_onnect"
2842 msgstr "_Kết nối"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgid "_Convert"
2846 msgstr "_Chuyển đổi"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgid "_Copy"
2850 msgstr "_Chép"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:307
2853 msgid "Cu_t"
2854 msgstr "Cắ_t"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:308
2857 msgid "_Delete"
2858 msgstr "_Xóa bỏ"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:309
2861 msgid "_Discard"
2862 msgstr "_Hủy"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2865 msgid "_Disconnect"
2866 msgstr "_Ngắt kết nối"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2869 msgid "_Execute"
2870 msgstr "Chạ_y"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2873 msgid "_Edit"
2874 msgstr "_Sửa"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "_Tìm"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "Đĩa _mềm"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2889 msgid "_Fullscreen"
2890 msgstr "T_oàn màn hình"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "_Dưới"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "Đầ_u"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "_Cuối"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "_Trên"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "_Lùi"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "_Xuống"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "_Tới"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "_Lên"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2937 msgid "_Harddisk"
2938 msgstr "Đĩa _cứng"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2941 msgid "_Help"
2942 msgstr "Trợ g_iúp"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2945 msgid "_Home"
2946 msgstr "N_hà"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "Tăng thụt lề"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "Giảm thụt lề"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2957 msgid "_Index"
2958 msgstr "Chỉ _mục"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2962 msgstr "Thông t_in"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2965 msgid "_Italic"
2966 msgstr "Ngh_iêng"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2969 msgid "_Jump to"
2970 msgstr "_Nhảy tới"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2975 msgstr "_Giữa"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2980 msgstr "Đầ_y"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2985 msgstr "T_rái"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2990 msgstr "_Phải"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2995 msgstr "_Tới"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
2999 msgid "Media|_Next"
3000 msgstr "_Kế"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "Tạ_m dừng"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3009 msgid "Media|_Play"
3010 msgstr "_Phát"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3015 msgstr "T_rước"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "Th_u"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "Quay _lại"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3029 msgid "Media|_Stop"
3030 msgstr "_Dừng"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3033 msgid "_Network"
3034 msgstr "Mạ_ng"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3037 msgid "_New"
3038 msgstr "Mớ_i"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3041 msgid "_No"
3042 msgstr "Khô_ng"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3045 msgid "_OK"
3046 msgstr "_OK"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3049 msgid "_Open"
3050 msgstr "_Mở"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3053 msgid "Landscape"
3054 msgstr "Nằm ngang"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3057 msgid "Portrait"
3058 msgstr "Thẳng đứng"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3062 msgstr "Đảo nằm ngang"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3066 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3069 msgid "Page Set_up"
3070 msgstr "T_hiết lập trang"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3073 msgid "_Paste"
3074 msgstr "_Dán"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3077 msgid "_Preferences"
3078 msgstr "Tù_y thích"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3081 msgid "_Print"
3082 msgstr "_In"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3085 msgid "Print Pre_view"
3086 msgstr "_Xem thử bản in"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3089 msgid "_Properties"
3090 msgstr "_Thuộc tính"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3093 msgid "_Quit"
3094 msgstr "T_hoát"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3097 msgid "_Redo"
3098 msgstr "_Làm lại"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:385
3101 msgid "_Refresh"
3102 msgstr "_Cập nhật"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3105 msgid "_Revert"
3106 msgstr "_Hoàn nguyên"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3109 msgid "_Save"
3110 msgstr "_Lưu"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3113 msgid "Save _As"
3114 msgstr "Lư_u dạng"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3117 msgid "Select _All"
3118 msgstr "Chọn Tất _cả"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3121 msgid "_Color"
3122 msgstr "_Màu"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3125 msgid "_Font"
3126 msgstr "_Phông"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3129 msgid "_Ascending"
3130 msgstr "_Tăng dần"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3133 msgid "_Descending"
3134 msgstr "_Giảm dần"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3137 msgid "_Spell Check"
3138 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3141 msgid "_Stop"
3142 msgstr "_Dừng"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3145 msgid "_Strikethrough"
3146 msgstr "_Gạch đè"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3149 msgid "_Undelete"
3150 msgstr "_Phục hồi"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3153 msgid "_Underline"
3154 msgstr "Gạch c_hân"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3157 msgid "_Undo"
3158 msgstr "_Hủy bước"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3161 msgid "_Yes"
3162 msgstr "_Có"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3165 msgid "_Normal Size"
3166 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3169 msgid "Best _Fit"
3170 msgstr "_Vừa khít nhất"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3173 msgid "Zoom _In"
3174 msgstr "Phóng _to"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:405
3177 msgid "Zoom _Out"
3178 msgstr "Thu _nhỏ"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3181 #, c-format
3182 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3183 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3186 #, c-format
3187 msgid "No deserialize function found for format %s"
3188 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3191 #, c-format
3192 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3193 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3196 #, c-format
3197 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3198 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3203 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3206 #, c-format
3207 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3208 msgstr ""
3209 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3210 "» (mã nhận diện)"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3238 #, c-format
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3241
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr ""
3257 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr ""
3278 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3281 #, c-format
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr ""
3288 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3295 msgid ""
3296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 msgstr ""
3298 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3299 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:61
3302 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3303 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:62
3306 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3307 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:63
3310 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3311 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:64
3314 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3315 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:65
3318 msgid "LRO Left-to-right _override"
3319 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:66
3322 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3323 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:67
3326 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3327 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:68
3330 msgid "ZWS _Zero width space"
3331 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:69
3334 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3335 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:70
3338 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3339 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3340
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr ""
3345 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3346 "»,"
3347
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3351
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3353 #, c-format
3354 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3356
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3360 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3361
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3363 msgid "Empty"
3364 msgstr "Rỗng"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3367 msgid "Volume"
3368 msgstr "Âm lượng"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3371 msgid "Turns volume down or up"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3375 msgid "Adjusts the volume"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3379 msgid "Volume Down"
3380 msgstr "Giảm âm lượng"
3381
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3383 msgid "Decreases the volume"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3387 msgid "Volume Up"
3388 msgstr "Tăng âm lượng"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3391 msgid "Increases the volume"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3395 msgid "Muted"
3396 msgstr "Câm"
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3399 msgid "Full Volume"
3400 msgstr "Âm lượng đầy"
3401
3402 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3403 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3404 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3405 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3406 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3407 #. * part in the translation!
3408 #.
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3410 #, c-format
3411 msgid "volume percentage|%d %%"
3412 msgstr "volume percentage|%d %%"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3416 msgid "paper size|asme_f"
3417 msgstr "asme_f"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3421 msgid "paper size|A0x2"
3422 msgstr "A0x2"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3426 msgid "paper size|A0"
3427 msgstr "A0"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgid "paper size|A0x3"
3432 msgstr "A0x3"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3436 msgid "paper size|A1"
3437 msgstr "A1"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgid "paper size|A10"
3442 msgstr "A10"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgid "paper size|A1x3"
3447 msgstr "A1x3"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3451 msgid "paper size|A1x4"
3452 msgstr "A1x4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3456 msgid "paper size|A2"
3457 msgstr "A2"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3461 msgid "paper size|A2x3"
3462 msgstr "A2x3"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3466 msgid "paper size|A2x4"
3467 msgstr "A2x4"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3471 msgid "paper size|A2x5"
3472 msgstr "A2x5"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3476 msgid "paper size|A3"
3477 msgstr "A3"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3481 msgid "paper size|A3 Extra"
3482 msgstr "A3 thêm"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3486 msgid "paper size|A3x3"
3487 msgstr "A3x3"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgid "paper size|A3x4"
3492 msgstr "A3x4"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3496 msgid "paper size|A3x5"
3497 msgstr "A3x5"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3501 msgid "paper size|A3x6"
3502 msgstr "A3x6"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3506 msgid "paper size|A3x7"
3507 msgstr "A3x7"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3511 msgid "paper size|A4"
3512 msgstr "A4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3516 msgid "paper size|A4 Extra"
3517 msgstr "A4 thêm"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3521 msgid "paper size|A4 Tab"
3522 msgstr "A4 tab"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3526 msgid "paper size|A4x3"
3527 msgstr "A4x3"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3531 msgid "paper size|A4x4"
3532 msgstr "A4x4"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3536 msgid "paper size|A4x5"
3537 msgstr "A4x5"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3541 msgid "paper size|A4x6"
3542 msgstr "A4x6"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3546 msgid "paper size|A4x7"
3547 msgstr "A4x7"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3551 msgid "paper size|A4x8"
3552 msgstr "A4x8"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3556 msgid "paper size|A4x9"
3557 msgstr "A4x9"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3561 msgid "paper size|A5"
3562 msgstr "A5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3566 msgid "paper size|A5 Extra"
3567 msgstr "A5 thêm"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3571 msgid "paper size|A6"
3572 msgstr "A6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3576 msgid "paper size|A7"
3577 msgstr "A7"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3581 msgid "paper size|A8"
3582 msgstr "A8"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3586 msgid "paper size|A9"
3587 msgstr "A9"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3591 msgid "paper size|B0"
3592 msgstr "B0"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3596 msgid "paper size|B1"
3597 msgstr "B1"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3601 msgid "paper size|B10"
3602 msgstr "B10"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3606 msgid "paper size|B2"
3607 msgstr "B2"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3611 msgid "paper size|B3"
3612 msgstr "B3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3616 msgid "paper size|B4"
3617 msgstr "B4"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3621 msgid "paper size|B5"
3622 msgstr "B5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3626 msgid "paper size|B5 Extra"
3627 msgstr "B5 thêm"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3631 msgid "paper size|B6"
3632 msgstr "B6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3636 msgid "paper size|B6/C4"
3637 msgstr "B6/C4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3641 msgid "paper size|B7"
3642 msgstr "B7"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3646 msgid "paper size|B8"
3647 msgstr "B8"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3651 msgid "paper size|B9"
3652 msgstr "B9"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3656 msgid "paper size|C0"
3657 msgstr "C0"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3661 msgid "paper size|C1"
3662 msgstr "C1"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3666 msgid "paper size|C10"
3667 msgstr "C10"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3671 msgid "paper size|C2"
3672 msgstr "C2"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3676 msgid "paper size|C3"
3677 msgstr "C3"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3681 msgid "paper size|C4"
3682 msgstr "C4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3686 msgid "paper size|C5"
3687 msgstr "C5"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3691 msgid "paper size|C6"
3692 msgstr "C6"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3696 msgid "paper size|C6/C5"
3697 msgstr "C6/C5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3701 msgid "paper size|C7"
3702 msgstr "C7"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3706 msgid "paper size|C7/C6"
3707 msgstr "C7/C6"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3711 msgid "paper size|C8"
3712 msgstr "C8"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3716 msgid "paper size|C9"
3717 msgstr "C9"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3721 msgid "paper size|DL Envelope"
3722 msgstr "phong bì DL"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3726 msgid "paper size|RA0"
3727 msgstr "RA0"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgid "paper size|RA1"
3732 msgstr "RA1"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgid "paper size|RA2"
3737 msgstr "RA2"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3741 msgid "paper size|SRA0"
3742 msgstr "SRA0"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3746 msgid "paper size|SRA1"
3747 msgstr "SRA1"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3751 msgid "paper size|SRA2"
3752 msgstr "SRA2"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3756 msgid "paper size|JB0"
3757 msgstr "JB0"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3761 msgid "paper size|JB1"
3762 msgstr "JB1"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3766 msgid "paper size|JB10"
3767 msgstr "JB10"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3771 msgid "paper size|JB2"
3772 msgstr "JB2"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3776 msgid "paper size|JB3"
3777 msgstr "JB3"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3781 msgid "paper size|JB4"
3782 msgstr "JB4"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3786 msgid "paper size|JB5"
3787 msgstr "JB5"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3791 msgid "paper size|JB6"
3792 msgstr "JB6"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3796 msgid "paper size|JB7"
3797 msgstr "JB7"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3801 msgid "paper size|JB8"
3802 msgstr "JB8"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3806 msgid "paper size|JB9"
3807 msgstr "JB9"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3811 msgid "paper size|jis exec"
3812 msgstr "jis hành chính"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3816 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3821 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3822 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3826 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3831 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3832 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3836 msgid "paper size|kahu Envelope"
3837 msgstr "Phong bì kahu"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3841 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3842 msgstr "Phong bì kaku2"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3846 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3847 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3851 msgid "paper size|you4 Envelope"
3852 msgstr "Phong bì you4"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3856 msgid "paper size|10x11"
3857 msgstr "10x11"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3861 msgid "paper size|10x13"
3862 msgstr "10x13"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3866 msgid "paper size|10x14"
3867 msgstr "10x14"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3871 msgid "paper size|10x15"
3872 msgstr "10x15"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3876 msgid "paper size|11x12"
3877 msgstr "11x12"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3881 msgid "paper size|11x15"
3882 msgstr "11x15"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3886 msgid "paper size|12x19"
3887 msgstr "12x19"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3891 msgid "paper size|5x7"
3892 msgstr "5x7"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3896 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3897 msgstr "Phong bì 6x9"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3901 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3902 msgstr "Phong bì 7x9"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3906 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3907 msgstr "Phong bì 9x11"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3911 msgid "paper size|a2 Envelope"
3912 msgstr "Phong bì a2"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3916 msgid "paper size|Arch A"
3917 msgstr "Arch A"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3921 msgid "paper size|Arch B"
3922 msgstr "Arch B"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3926 msgid "paper size|Arch C"
3927 msgstr "Arch C"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3931 msgid "paper size|Arch D"
3932 msgstr "Arch D"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3936 msgid "paper size|Arch E"
3937 msgstr "Arch E"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3941 msgid "paper size|b-plus"
3942 msgstr "b-plus"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3946 msgid "paper size|c"
3947 msgstr "c"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3951 msgid "paper size|c5 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì c5"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3956 msgid "paper size|d"
3957 msgstr "d"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3961 msgid "paper size|e"
3962 msgstr "e"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3966 msgid "paper size|edp"
3967 msgstr "edp"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3971 msgid "paper size|European edp"
3972 msgstr "edp Âu"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3976 msgid "paper size|Executive"
3977 msgstr "Hành chính"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3981 msgid "paper size|f"
3982 msgstr "f"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3986 msgid "paper size|FanFold European"
3987 msgstr "Gấp quạt Âu"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3991 msgid "paper size|FanFold US"
3992 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3996 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3997 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4001 msgid "paper size|Government Legal"
4002 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4006 msgid "paper size|Government Letter"
4007 msgstr "Thư Chính phủ"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4011 msgid "paper size|Index 3x5"
4012 msgstr "Mục lục 3x5"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4016 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4017 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4021 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4022 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4026 msgid "paper size|Index 5x8"
4027 msgstr "Mục lục 5x8"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4031 msgid "paper size|Invoice"
4032 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4036 msgid "paper size|Tabloid"
4037 msgstr "Vắn tắt"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4041 msgid "paper size|US Legal"
4042 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4046 msgid "paper size|US Legal Extra"
4047 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4051 msgid "paper size|US Letter"
4052 msgstr "Thư Mỹ"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4056 msgid "paper size|US Letter Extra"
4057 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4061 msgid "paper size|US Letter Plus"
4062 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4066 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4067 msgstr "Phong bì Monarch"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4071 msgid "paper size|#10 Envelope"
4072 msgstr "Phong bì 10"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4076 msgid "paper size|#11 Envelope"
4077 msgstr "Phong bì 11"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4081 msgid "paper size|#12 Envelope"
4082 msgstr "Phong bì 12"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4086 msgid "paper size|#14 Envelope"
4087 msgstr "Phong bì 14"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4091 msgid "paper size|#9 Envelope"
4092 msgstr "Phong bì 9"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4096 msgid "paper size|Personal Envelope"
4097 msgstr "Phong bì cá nhân"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4101 msgid "paper size|Quarto"
4102 msgstr "Khổ bốn"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4106 msgid "paper size|Super A"
4107 msgstr "Siêu A"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4111 msgid "paper size|Super B"
4112 msgstr "Siêu B"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4116 msgid "paper size|Wide Format"
4117 msgstr "Dạng thức rộng"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4121 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4122 msgstr "Dai-pa-kai"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4126 msgid "paper size|Folio"
4127 msgstr "Số tờ"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4131 msgid "paper size|Folio sp"
4132 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4136 msgid "paper size|Invite Envelope"
4137 msgstr "Phong bì mời"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4141 msgid "paper size|Italian Envelope"
4142 msgstr "Phong bì Ý"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4146 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4147 msgstr "juuro-ku-kai"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4151 msgid "paper size|pa-kai"
4152 msgstr "pa-kai"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4156 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4157 msgstr "Phong bì Postfix"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4161 msgid "paper size|Small Photo"
4162 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4166 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4167 msgstr "Phong bì prc1"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4171 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4172 msgstr "Phong bì prc10"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4176 msgid "paper size|prc 16k"
4177 msgstr "prc 16k"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4181 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4182 msgstr "Phong bì prc2"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4186 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4187 msgstr "Phong bì prc3"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4191 msgid "paper size|prc 32k"
4192 msgstr "prc 32k"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4196 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4197 msgstr "Phong bì prc4"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4201 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4202 msgstr "Phong bì prc5"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4206 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4207 msgstr "Phong bì prc6"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4211 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4212 msgstr "Phong bì prc7"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4216 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4217 msgstr "Phong bì prc8"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4221 msgid "paper size|ROC 16k"
4222 msgstr "ROC 16k"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4226 msgid "paper size|ROC 8k"
4227 msgstr "ROC 8k"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4230 #, c-format
4231 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4232 msgstr ""
4233 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4234 "nhau\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to write header\n"
4239 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write hash table\n"
4244 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write folder index\n"
4249 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to rewrite header\n"
4254 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4259 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4264 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4267 #, c-format
4268 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4269 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4272 #, c-format
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4274 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4279 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4284 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4287 #, c-format
4288 msgid "Cache file created successfully.\n"
4289 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4292 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4293 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4296 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4297 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4300 msgid "Don't include image data in the cache"
4301 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4304 msgid "Output a C header file"
4305 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4308 msgid "Turn off verbose output"
4309 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4312 msgid "Validate existing icon cache"
4313 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4316 #, c-format
4317 msgid "File not found: %s\n"
4318 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4321 #, c-format
4322 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4323 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4326 #, c-format
4327 msgid "No theme index file."
4328 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "No theme index file in '%s'.\n"
4334 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4335 msgstr ""
4336 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4337 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4338 "index ».\n"
4339
4340 #. ID
4341 #: modules/input/imam-et.c:454
4342 msgid "Amharic (EZ+)"
4343 msgstr "Amharic (EZ+)"
4344
4345 #. ID
4346 #: modules/input/imcedilla.c:92
4347 msgid "Cedilla"
4348 msgstr "Dấu móc dưới"
4349
4350 #. ID
4351 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4352 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4353 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4354
4355 #. ID
4356 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4357 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4358 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4359
4360 #. ID
4361 #: modules/input/imipa.c:145
4362 msgid "IPA"
4363 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4364
4365 #. ID
4366 #: modules/input/immultipress.c:31
4367 msgid "Multipress"
4368 msgstr "Đa bấm"
4369
4370 #. ID
4371 #: modules/input/imthai.c:35
4372 msgid "Thai-Lao"
4373 msgstr "Thái-Lào"
4374
4375 #. ID
4376 #: modules/input/imti-er.c:453
4377 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4378 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imti-et.c:453
4382 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4383 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imviqr.c:244
4387 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4388 msgstr "Việt (VIQR)"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/imxim.c:28
4392 msgid "X Input Method"
4393 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4398 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4399
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4401 #, c-format
4402 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4403 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4406 #, c-format
4407 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4408 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4413 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4414
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4418 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4419
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4421 #, c-format
4422 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4423 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4426 #, c-format
4427 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4428 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4431 #, c-format
4432 msgid "The door is open on printer '%s'."
4433 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4438 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4443 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4448 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4453 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4456 #, c-format
4457 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4458 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4461 msgid "Two Sided"
4462 msgstr "Mặt đôi"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4465 msgid "Paper Type"
4466 msgstr "Kiểu giấy"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4469 msgid "Paper Source"
4470 msgstr "Nguồn giấy"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4473 msgid "Output Tray"
4474 msgstr "Khay xuất"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4477 msgid "One Sided"
4478 msgstr "Mặt đơn"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4483 msgid "Auto Select"
4484 msgstr "Chọn tự động"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4490 msgid "Printer Default"
4491 msgstr "Mặc định máy in"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4494 msgid "Urgent"
4495 msgstr "Khẩn"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4498 msgid "High"
4499 msgstr "Cao"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4502 msgid "Medium"
4503 msgstr "Vừa"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4506 msgid "Low"
4507 msgstr "Thấp"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4510 msgid "None"
4511 msgstr "Không có"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4514 msgid "Classified"
4515 msgstr "Xem riêng"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4518 msgid "Confidential"
4519 msgstr "Mật"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4522 msgid "Secret"
4523 msgstr "Rất mật"
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4526 msgid "Standard"
4527 msgstr "Chuẩn"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4530 msgid "Top Secret"
4531 msgstr "Tối mật"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4534 msgid "Unclassified"
4535 msgstr "Xem chung"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4538 #, c-format
4539 msgid "Custom %sx%s"
4540 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
4541
4542 #. default filename used for print-to-file
4543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4544 #, c-format
4545 msgid "output.%s"
4546 msgstr "inra.%s"
4547
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4549 msgid "Print to File"
4550 msgstr "In ra tập tin"
4551
4552 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4554 msgid "PDF"
4555 msgstr "PDF"
4556
4557 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4559 msgid "Postscript"
4560 msgstr "Postscript"
4561
4562 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4564 msgid "Pages per _sheet:"
4565 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4566
4567 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4568 msgid "File"
4569 msgstr "Tập tin"
4570
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4572 msgid "_Output format"
4573 msgstr "Dạng _xuất"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4576 msgid "Print to LPR"
4577 msgstr "In vào LPR"
4578
4579 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4580 msgid "Pages Per Sheet"
4581 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4582
4583 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4584 msgid "Command Line"
4585 msgstr "Dòng lệnh"
4586
4587 #. default filename used for print-to-test
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 #, c-format
4590 msgid "test-output.%s"
4591 msgstr "tinra.%s"
4592
4593 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4594 msgid "Print to Test Printer"
4595 msgstr "In vào máy in thử ra"
4596
4597 #: tests/testfilechooser.c:207
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4600 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4601
4602 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4603 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4609
4610 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4611 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4612
4613 #~ msgid "%d byte"
4614 #~ msgid_plural "%d bytes"
4615 #~ msgstr[0] "%d byte"
4616
4617 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4618 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4619
4620 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4621 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4622
4623 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4624 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4628 #~ "Please use a different name."
4629 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4630
4631 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4632 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4633
4634 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4635 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4636
4637 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4638 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4639
4640 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4641 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4642
4643 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4644 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4645
4646 #~ msgid "%s (%s)"
4647 #~ msgstr "%s: (%s)"
4648
4649 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4650 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"