1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Phát hiện mã sai"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
625 "tách giá trị « %s »."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
721 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Thao tác TIFFClose"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "Không thể lưu"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1122 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "Công t_rạng"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1156 msgstr "Giới thiệu %s"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Xuyệc ngược"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgstr "calendar:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:1"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "Phím tắt mới..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1382 "giác màu bên trong."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Độ _bão hòa:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Độ sáng của màu."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 msgstr "Xanh _dương:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1449 msgid "Color _name:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1458 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1462 msgstr "_Bảng chọn:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1474 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1475 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1476 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1483 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1496 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1499 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1500 msgid "Color Selection"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "_Phương pháp nhập"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1512 msgid "Select A File"
1513 msgstr "Chọn tập tin"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1517 msgstr "Màn hình nền"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1549 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s trên %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1623 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1624 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1631 msgid "Remove the selected bookmark"
1632 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1635 msgid "Could not select file"
1636 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1660 msgstr "Lúc thay đổi"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "Không có phím tắt %s"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1710 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1785 #. translators: this text is shown when there are no completions
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1790 msgstr "Không tìm thấy"
1792 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr "Đang hoàn thành..."
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1844 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1846 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1850 msgstr "_Thư mục mới"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1853 msgid "De_lete File"
1854 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1863 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1868 msgstr "Thư mục mới"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1871 msgid "_Folder name:"
1872 msgstr "Tên thư _mục:"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1886 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1891 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1895 msgstr "Xóa tập tin"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1905 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgstr "Đổi tên tập tin"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1919 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1926 msgid "_Selection: "
1927 msgstr "_Vùng chọn: "
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1932 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1933 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1936 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1939 msgid "Invalid UTF-8"
1940 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "Tên quá dài"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1950 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1951 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1952 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1953 #. * this particular string.
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1960 msgid "Could not obtain root folder"
1961 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgstr "Chọn phông chữ"
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2004 msgid "Font Selection"
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "Giá trị _Gamma"
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2031 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2032 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2033 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2038 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2042 msgid "Failed to load icon"
2043 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2045 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2049 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2050 msgid "input method menu|System"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgstr "Ngh_iêng X:"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2138 msgstr "URI không hợp lệ"
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:445
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:446
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:448
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:451
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:454
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #: gtk/gtkmain.c:702
2172 msgstr "default:LTR"
2174 #: gtk/gtkmain.c:768
2176 msgid "Cannot open display: %s"
2177 msgstr "Không thể mở display: %s"
2179 #: gtk/gtkmain.c:805
2180 msgid "GTK+ Options"
2181 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2183 #: gtk/gtkmain.c:805
2184 msgid "Show GTK+ Options"
2185 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2192 msgid "Connect _anonymously"
2193 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2196 msgid "Connect as u_ser:"
2197 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2201 msgstr "Tên người _dùng:"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2209 msgstr "Mật _khẩu :"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2212 msgid "Forget password _immediately"
2213 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2216 msgid "Remember password until you _logout"
2217 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2220 msgid "Remember _forever"
2221 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2247 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2248 "Cho tài liệu di động"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "Định dạng ch_o :"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2282 msgid "_Paper size:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2286 msgid "_Orientation:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2291 msgstr "Thiết lập trang"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "Lề từ máy in..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2335 msgid "Paper Margins"
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2340 msgstr "Lên đường dẫn"
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2344 msgstr "Xuống đường dẫn"
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Không sẵn sàng"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2365 msgstr "%s yêu cầu #%d"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2370 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2380 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2385 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2390 msgstr "Đang đợi..."
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2399 msgid "print operation status|Printing"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgid "print operation status|Finished"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2420 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2425 msgstr "Đang in %d..."
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2429 msgid "Error creating print preview"
2430 msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2434 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2435 msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm."
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2439 msgid "Error launching preview"
2440 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2444 msgid "Error printing"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2452 msgid "Printer offline"
2453 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2456 msgid "Out of paper"
2459 #. Translators: this is a printer status.
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2463 msgstr "Bị tạm ngừng"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2466 msgid "Need user intervention"
2467 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2474 msgid "No printer found"
2475 msgstr "Không tìm thấy máy in"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2478 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2479 msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2482 msgid "Error from StartDoc"
2483 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2495 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2496 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2499 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2503 msgid "Unspecified error"
2504 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2510 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2515 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2529 msgid "C_urrent Page"
2530 msgstr "Trang _hiện thời"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2565 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2566 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2570 msgid "Page Ordering"
2571 msgstr "Thứ tự trang"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2574 msgid "Left to right"
2575 msgstr "Trái sang phải"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2578 msgid "Right to left"
2579 msgstr "Phải sang trái"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2590 msgid "Pages per _side:"
2591 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2594 msgid "Page or_dering:"
2595 msgstr "_Thứ tự trang:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2598 msgid "_Only print:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2623 msgid "Paper _type:"
2624 msgstr "_Kiểu giấy:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2627 msgid "Paper _source:"
2628 msgstr "_Nguồn giấy:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2631 msgid "Output t_ray:"
2632 msgstr "Khay _xuất:"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2636 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2643 msgid "_Billing info:"
2644 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2647 msgid "Print Document"
2648 msgstr "In tài liệu"
2650 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2651 #. * in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2666 msgid "Add Cover Page"
2667 msgstr "Thêm trang bìa"
2669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2670 #. * dialog that controls the front cover page.
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2677 #. * dialog that controls the back cover page.
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2683 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2684 #. * job-specific options in the print dialog
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Chất lượng ảnh"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2704 msgstr "Đang kết thúc"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2707 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2708 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2716 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2717 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2719 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2721 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2722 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2724 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2728 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2731 msgid "Select which type of documents are shown"
2732 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2740 msgid "Untitled filter"
2741 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2744 msgid "Could not remove item"
2745 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2748 msgid "Could not clear list"
2749 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2752 msgid "Copy _Location"
2753 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2756 msgid "_Remove From List"
2757 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2761 msgstr "_Xóa danh sách"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2767 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2768 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2769 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2770 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2771 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2772 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2773 #. * right place when idly populating the menu in case the
2774 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2775 #. * recent chooser menu widget.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2778 msgid "No items found"
2779 msgstr "Không tìm thấy"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2783 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2784 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2791 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2792 msgid "Unknown item"
2793 msgstr "Không biết mục"
2795 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2796 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2797 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2798 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2804 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2807 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2808 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2810 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2814 msgid "recent menu label|%d. %s"
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2822 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2823 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2825 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2826 #: gtk/gtkstock.c:288
2830 #: gtk/gtkstock.c:289
2834 #: gtk/gtkstock.c:290
2838 #: gtk/gtkstock.c:291
2842 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2843 #. * need the mnemonics to be rationalized
2845 #: gtk/gtkstock.c:296
2847 msgstr "_Giới thiệu"
2849 #: gtk/gtkstock.c:298
2853 #: gtk/gtkstock.c:299
2857 #: gtk/gtkstock.c:300
2861 #: gtk/gtkstock.c:301
2865 #: gtk/gtkstock.c:302
2869 #: gtk/gtkstock.c:303
2873 #: gtk/gtkstock.c:304
2877 #: gtk/gtkstock.c:305
2879 msgstr "_Chuyển đổi"
2881 #: gtk/gtkstock.c:306
2885 #: gtk/gtkstock.c:307
2889 #: gtk/gtkstock.c:308
2893 #: gtk/gtkstock.c:309
2897 #: gtk/gtkstock.c:310
2899 msgstr "_Ngắt kết nối"
2901 #: gtk/gtkstock.c:311
2905 #: gtk/gtkstock.c:312
2909 #: gtk/gtkstock.c:313
2913 #: gtk/gtkstock.c:314
2914 msgid "Find and _Replace"
2915 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2917 #: gtk/gtkstock.c:315
2921 #: gtk/gtkstock.c:316
2923 msgstr "T_oàn màn hình"
2925 #: gtk/gtkstock.c:317
2926 msgid "_Leave Fullscreen"
2927 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:319
2931 msgid "Navigation|_Bottom"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:321
2936 msgid "Navigation|_First"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:323
2941 msgid "Navigation|_Last"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:325
2946 msgid "Navigation|_Top"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:327
2951 msgid "Navigation|_Back"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:329
2956 msgid "Navigation|_Down"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:331
2961 msgid "Navigation|_Forward"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:333
2966 msgid "Navigation|_Up"
2969 #: gtk/gtkstock.c:334
2973 #: gtk/gtkstock.c:335
2977 #: gtk/gtkstock.c:336
2981 #: gtk/gtkstock.c:337
2982 msgid "Increase Indent"
2983 msgstr "Tăng thụt lề"
2985 #: gtk/gtkstock.c:338
2986 msgid "Decrease Indent"
2987 msgstr "Giảm thụt lề"
2989 #: gtk/gtkstock.c:339
2993 #: gtk/gtkstock.c:340
2994 msgid "_Information"
2997 #: gtk/gtkstock.c:341
3001 #: gtk/gtkstock.c:342
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:344
3007 msgid "Justify|_Center"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:346
3012 msgid "Justify|_Fill"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:348
3017 msgid "Justify|_Left"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:350
3022 msgid "Justify|_Right"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:353
3027 msgid "Media|_Forward"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:355
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:357
3037 msgid "Media|P_ause"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:359
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:361
3047 msgid "Media|Pre_vious"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:363
3052 msgid "Media|_Record"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:365
3057 msgid "Media|R_ewind"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:367
3065 #: gtk/gtkstock.c:368
3069 #: gtk/gtkstock.c:369
3073 #: gtk/gtkstock.c:370
3077 #: gtk/gtkstock.c:371
3081 #: gtk/gtkstock.c:372
3085 #: gtk/gtkstock.c:373
3089 #: gtk/gtkstock.c:374
3093 #: gtk/gtkstock.c:375
3094 msgid "Reverse landscape"
3095 msgstr "Đảo nằm ngang"
3097 #: gtk/gtkstock.c:376
3098 msgid "Reverse portrait"
3099 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3101 #: gtk/gtkstock.c:377
3103 msgstr "T_hiết lập trang"
3105 #: gtk/gtkstock.c:378
3109 #: gtk/gtkstock.c:379
3110 msgid "_Preferences"
3113 #: gtk/gtkstock.c:380
3117 #: gtk/gtkstock.c:381
3118 msgid "Print Pre_view"
3119 msgstr "_Xem thử bản in"
3121 #: gtk/gtkstock.c:382
3123 msgstr "_Thuộc tính"
3125 #: gtk/gtkstock.c:383
3129 #: gtk/gtkstock.c:384
3133 #: gtk/gtkstock.c:385
3137 #: gtk/gtkstock.c:387
3139 msgstr "_Hoàn nguyên"
3141 #: gtk/gtkstock.c:388
3145 #: gtk/gtkstock.c:389
3149 #: gtk/gtkstock.c:390
3151 msgstr "Chọn Tất _cả"
3153 #: gtk/gtkstock.c:391
3157 #: gtk/gtkstock.c:392
3161 #: gtk/gtkstock.c:393
3165 #: gtk/gtkstock.c:394
3169 #: gtk/gtkstock.c:395
3170 msgid "_Spell Check"
3171 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3173 #: gtk/gtkstock.c:396
3177 #: gtk/gtkstock.c:397
3178 msgid "_Strikethrough"
3181 #: gtk/gtkstock.c:398
3185 #: gtk/gtkstock.c:399
3189 #: gtk/gtkstock.c:400
3193 #: gtk/gtkstock.c:401
3197 #: gtk/gtkstock.c:402
3198 msgid "_Normal Size"
3201 #: gtk/gtkstock.c:403
3203 msgstr "_Vừa khít nhất"
3205 #: gtk/gtkstock.c:404
3209 #: gtk/gtkstock.c:405
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3215 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3216 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3220 msgid "No deserialize function found for format %s"
3221 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3225 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3226 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3230 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3231 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3235 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3236 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3240 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3242 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3247 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3248 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3252 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3253 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3257 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3258 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3261 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3262 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3266 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3267 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3272 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3273 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3277 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3278 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3282 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3283 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3288 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3290 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3294 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3295 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3299 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3300 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3304 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3305 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3309 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3311 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3315 msgid "A <%s> element has already been specified"
3316 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3319 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3321 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3324 msgid "Serialized data is malformed"
3325 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3329 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3331 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3332 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:61
3335 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3336 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:62
3339 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3340 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:63
3343 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3344 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:64
3347 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3348 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:65
3351 msgid "LRO Left-to-right _override"
3352 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:66
3355 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3356 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:67
3359 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3360 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:68
3363 msgid "ZWS _Zero width space"
3364 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:69
3367 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3368 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3370 #: gtk/gtktextutil.c:70
3371 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3372 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3374 #: gtk/gtkthemes.c:71
3376 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3378 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3381 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3382 msgid "--- No Tip ---"
3383 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3385 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3387 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3388 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3390 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3392 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3393 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3395 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3404 msgid "Turns volume down or up"
3405 msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3408 msgid "Adjusts the volume"
3409 msgstr "Điều chỉnh âm lượng"
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 msgstr "Giảm âm lượng"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3416 msgid "Decreases the volume"
3417 msgstr "Giảm âm lượng"
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 msgstr "Tăng âm lượng"
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3424 msgid "Increases the volume"
3425 msgstr "Tăng âm lượng"
3427 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 msgstr "Âm lượng đầy"
3435 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3436 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3437 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3438 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3439 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3440 #. * part in the translation!
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3444 msgid "volume percentage|%d %%"
3445 msgstr "volume percentage|%d %%"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3449 msgid "paper size|asme_f"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3454 msgid "paper size|A0x2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3459 msgid "paper size|A0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3464 msgid "paper size|A0x3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3469 msgid "paper size|A1"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3474 msgid "paper size|A10"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3479 msgid "paper size|A1x3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3484 msgid "paper size|A1x4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3489 msgid "paper size|A2"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgid "paper size|A2x3"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgid "paper size|A2x4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3504 msgid "paper size|A2x5"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgid "paper size|A3"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3514 msgid "paper size|A3 Extra"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3519 msgid "paper size|A3x3"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3524 msgid "paper size|A3x4"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3529 msgid "paper size|A3x5"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3534 msgid "paper size|A3x6"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3539 msgid "paper size|A3x7"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3544 msgid "paper size|A4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3549 msgid "paper size|A4 Extra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3554 msgid "paper size|A4 Tab"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3559 msgid "paper size|A4x3"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3564 msgid "paper size|A4x4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3569 msgid "paper size|A4x5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3574 msgid "paper size|A4x6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3579 msgid "paper size|A4x7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3584 msgid "paper size|A4x8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3589 msgid "paper size|A4x9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3594 msgid "paper size|A5"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3599 msgid "paper size|A5 Extra"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3604 msgid "paper size|A6"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3609 msgid "paper size|A7"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3614 msgid "paper size|A8"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3619 msgid "paper size|A9"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3624 msgid "paper size|B0"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3629 msgid "paper size|B1"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3634 msgid "paper size|B10"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3639 msgid "paper size|B2"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3644 msgid "paper size|B3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3649 msgid "paper size|B4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3654 msgid "paper size|B5"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3659 msgid "paper size|B5 Extra"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3664 msgid "paper size|B6"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3669 msgid "paper size|B6/C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3674 msgid "paper size|B7"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3679 msgid "paper size|B8"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3684 msgid "paper size|B9"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3689 msgid "paper size|C0"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3694 msgid "paper size|C1"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3699 msgid "paper size|C10"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3704 msgid "paper size|C2"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3709 msgid "paper size|C3"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3714 msgid "paper size|C4"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3719 msgid "paper size|C5"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3724 msgid "paper size|C6"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3729 msgid "paper size|C6/C5"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3734 msgid "paper size|C7"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3739 msgid "paper size|C7/C6"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3744 msgid "paper size|C8"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3749 msgid "paper size|C9"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3754 msgid "paper size|DL Envelope"
3755 msgstr "phong bì DL"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3759 msgid "paper size|RA0"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3764 msgid "paper size|RA1"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3769 msgid "paper size|RA2"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3774 msgid "paper size|SRA0"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3779 msgid "paper size|SRA1"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3784 msgid "paper size|SRA2"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3789 msgid "paper size|JB0"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3794 msgid "paper size|JB1"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3799 msgid "paper size|JB10"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3804 msgid "paper size|JB2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3809 msgid "paper size|JB3"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgid "paper size|JB4"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3819 msgid "paper size|JB5"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3824 msgid "paper size|JB6"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3829 msgid "paper size|JB7"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3834 msgid "paper size|JB8"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3839 msgid "paper size|JB9"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3844 msgid "paper size|jis exec"
3845 msgstr "jis hành chính"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3849 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3850 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3854 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3855 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3859 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3860 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3864 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3865 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3869 msgid "paper size|kahu Envelope"
3870 msgstr "Phong bì kahu"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3874 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3875 msgstr "Phong bì kaku2"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3879 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3880 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3884 msgid "paper size|you4 Envelope"
3885 msgstr "Phong bì you4"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3889 msgid "paper size|10x11"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3894 msgid "paper size|10x13"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3899 msgid "paper size|10x14"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3904 msgid "paper size|10x15"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3909 msgid "paper size|11x12"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3914 msgid "paper size|11x15"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3919 msgid "paper size|12x19"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3924 msgid "paper size|5x7"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3929 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3930 msgstr "Phong bì 6x9"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3934 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3935 msgstr "Phong bì 7x9"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3939 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3940 msgstr "Phong bì 9x11"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3944 msgid "paper size|a2 Envelope"
3945 msgstr "Phong bì a2"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3949 msgid "paper size|Arch A"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3954 msgid "paper size|Arch B"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3959 msgid "paper size|Arch C"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3964 msgid "paper size|Arch D"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3969 msgid "paper size|Arch E"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3974 msgid "paper size|b-plus"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3979 msgid "paper size|c"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3984 msgid "paper size|c5 Envelope"
3985 msgstr "Phong bì c5"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3989 msgid "paper size|d"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3994 msgid "paper size|e"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3999 msgid "paper size|edp"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4004 msgid "paper size|European edp"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4009 msgid "paper size|Executive"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4014 msgid "paper size|f"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4019 msgid "paper size|FanFold European"
4020 msgstr "Gấp quạt Âu"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4024 msgid "paper size|FanFold US"
4025 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4029 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4030 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4034 msgid "paper size|Government Legal"
4035 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4039 msgid "paper size|Government Letter"
4040 msgstr "Thư Chính phủ"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4044 msgid "paper size|Index 3x5"
4045 msgstr "Mục lục 3x5"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4049 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4050 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4054 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4055 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4059 msgid "paper size|Index 5x8"
4060 msgstr "Mục lục 5x8"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4064 msgid "paper size|Invoice"
4065 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4069 msgid "paper size|Tabloid"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4074 msgid "paper size|US Legal"
4075 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4079 msgid "paper size|US Legal Extra"
4080 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4084 msgid "paper size|US Letter"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4089 msgid "paper size|US Letter Extra"
4090 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4094 msgid "paper size|US Letter Plus"
4095 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4099 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4100 msgstr "Phong bì Monarch"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4104 msgid "paper size|#10 Envelope"
4105 msgstr "Phong bì 10"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4109 msgid "paper size|#11 Envelope"
4110 msgstr "Phong bì 11"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4114 msgid "paper size|#12 Envelope"
4115 msgstr "Phong bì 12"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4119 msgid "paper size|#14 Envelope"
4120 msgstr "Phong bì 14"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4124 msgid "paper size|#9 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4129 msgid "paper size|Personal Envelope"
4130 msgstr "Phong bì cá nhân"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4134 msgid "paper size|Quarto"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4139 msgid "paper size|Super A"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4144 msgid "paper size|Super B"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4149 msgid "paper size|Wide Format"
4150 msgstr "Dạng thức rộng"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4154 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4159 msgid "paper size|Folio"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4164 msgid "paper size|Folio sp"
4165 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4169 msgid "paper size|Invite Envelope"
4170 msgstr "Phong bì mời"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4174 msgid "paper size|Italian Envelope"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4179 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4180 msgstr "juuro-ku-kai"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4184 msgid "paper size|pa-kai"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4189 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4190 msgstr "Phong bì Postfix"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4194 msgid "paper size|Small Photo"
4195 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4199 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4200 msgstr "Phong bì prc1"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4204 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4205 msgstr "Phong bì prc10"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4209 msgid "paper size|prc 16k"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4214 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4215 msgstr "Phong bì prc2"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4219 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4220 msgstr "Phong bì prc3"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4224 msgid "paper size|prc 32k"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4229 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4230 msgstr "Phong bì prc4"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4234 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4235 msgstr "Phong bì prc5"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4239 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4240 msgstr "Phong bì prc6"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4244 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4245 msgstr "Phong bì prc7"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4249 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4250 msgstr "Phong bì prc8"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4254 msgid "paper size|ROC 16k"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4259 msgid "paper size|ROC 8k"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4264 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4266 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4271 msgid "Failed to write header\n"
4272 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4276 msgid "Failed to write hash table\n"
4277 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4281 msgid "Failed to write folder index\n"
4282 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4286 msgid "Failed to rewrite header\n"
4287 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4291 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4292 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4296 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4297 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4301 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4302 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4306 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4307 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4311 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4312 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4316 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4317 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4321 msgid "Cache file created successfully.\n"
4322 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4325 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4326 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4329 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4330 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4333 msgid "Don't include image data in the cache"
4334 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4337 msgid "Output a C header file"
4338 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4341 msgid "Turn off verbose output"
4342 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4345 msgid "Validate existing icon cache"
4346 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4350 msgid "File not found: %s\n"
4351 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4355 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4356 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4360 msgid "No theme index file."
4361 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4366 "No theme index file in '%s'.\n"
4367 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4369 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4370 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4374 #: modules/input/imam-et.c:454
4375 msgid "Amharic (EZ+)"
4376 msgstr "Amharic (EZ+)"
4379 #: modules/input/imcedilla.c:92
4381 msgstr "Dấu móc dưới"
4384 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4385 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4386 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4389 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4390 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4391 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4394 #: modules/input/imipa.c:145
4396 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4399 #: modules/input/immultipress.c:31
4404 #: modules/input/imthai.c:35
4409 #: modules/input/imti-er.c:453
4410 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4411 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4414 #: modules/input/imti-et.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4416 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4419 #: modules/input/imviqr.c:244
4420 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4421 msgstr "Việt (VIQR)"
4424 #: modules/input/imxim.c:28
4425 msgid "X Input Method"
4426 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4430 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4431 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4435 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4436 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4438 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4441 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4442 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4444 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4447 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4448 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4450 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4453 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4454 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4456 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4459 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4460 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4464 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4465 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4469 msgid "The door is open on printer '%s'."
4470 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4474 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4475 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4479 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4480 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4484 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4485 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4489 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4490 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4494 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4495 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4497 #. Translators: this is a printer status.
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4499 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4500 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4504 msgid "Rejecting Jobs"
4505 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4516 msgid "Paper Source"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4527 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4532 msgstr "Chọn tự động"
4534 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "Mặc định máy in"
4542 #. Translators: These strings name the possible values of the
4543 #. * job priority option in the print dialog
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4561 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4562 #. * multiple pages on a sheet when printing
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4565 msgid "Left to right, top to bottom"
4566 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
4568 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4569 msgid "Left to right, bottom to top"
4570 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4573 msgid "Right to left, top to bottom"
4574 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4577 msgid "Right to left, bottom to top"
4578 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4581 msgid "Top to bottom, left to right"
4582 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4585 msgid "Top to bottom, right to left"
4586 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4589 msgid "Bottom to top, left to right"
4590 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4593 msgid "Bottom to top, right to left"
4594 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
4596 #. Cups specific, non-ppd related settings
4597 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4598 #. * in the print dialog
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4602 msgid "Pages per Sheet"
4603 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4605 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4606 #. * in the print dialog
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4609 msgid "Job Priority"
4612 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4613 #. * in the print dialog
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4616 msgid "Billing Info"
4617 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
4619 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4620 #. * pages that the printing system may support.
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4631 msgid "Confidential"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4647 msgid "Unclassified"
4650 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4651 #. * dialog that controls the front cover page.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4657 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4658 #. * dialog that controls the back cover page.
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4664 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4665 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4672 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4673 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4676 msgid "Print at time"
4677 msgstr "In tại thời điểm"
4679 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4680 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4681 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4685 msgid "Custom %sx%s"
4686 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4695 msgid "Print to File"
4696 msgstr "In ra tập tin"
4698 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4703 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4704 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4718 msgid "_Output format"
4721 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4722 msgid "Print to LPR"
4725 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4726 msgid "Pages Per Sheet"
4727 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4729 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4730 msgid "Command Line"
4733 #. default filename used for print-to-test
4734 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4736 msgid "test-output.%s"
4739 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4740 msgid "Print to Test Printer"
4741 msgstr "In vào máy in thử ra"
4743 #: tests/testfilechooser.c:207
4745 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4746 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4751 #~ msgid "The URI bound to this button"
4752 #~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4754 #~ msgid "Arrow spacing"
4755 #~ msgstr "Cách mũi tên"
4757 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4758 #~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
4763 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4764 #~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
4766 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4767 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4770 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4772 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4774 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4775 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4778 #~ msgid_plural "%d bytes"
4779 #~ msgstr[0] "%d byte"
4781 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4782 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4784 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4785 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4787 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4788 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4791 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4792 #~ "Please use a different name."
4793 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4795 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4796 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4798 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4799 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4801 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4802 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4804 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4805 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4807 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4808 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4811 #~ msgstr "%s: (%s)"
4813 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4814 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"