]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
ef18cdc973e4fd5be52510d4278fd89e7a22e765
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
55 "bản của GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
87 #, fuzzy
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
92 #, fuzzy
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
110 "s"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
114 #, fuzzy
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 #, c-format
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 #, c-format
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
209 msgstr "Tràn stack"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 #, fuzzy
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Phát hiện mã sai"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
248 "riêng."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
289 msgstr ""
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
296 #, c-format
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
305 #, c-format
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
310 msgid ""
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
312 "memory"
313 msgstr ""
314 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
315 "nhớ"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
324 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
325 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
331 "parsed."
332 msgstr ""
333 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
334 "tích giá trị '%s'."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr ""
341 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
342 "giá trị '%d'."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 #, fuzzy
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 #, fuzzy
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 #, fuzzy
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 #, fuzzy
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 #, fuzzy
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr ""
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 #, fuzzy
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
437 "giảm sử dụng bộ nhớ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr ""
452 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr ""
519 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM file has invalid number of colors"
719 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot read XPM colormap"
728 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
742
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
744 msgid "License"
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
748 msgid "The license of the program"
749 msgstr ""
750
751 #. Add the credits button
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
753 msgid "_Credits"
754 msgstr ""
755
756 #. Add the license button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
758 msgid "_License"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
762 #, c-format
763 msgid "About %s"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
767 msgid "Credits"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
771 msgid "Written by"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
775 msgid "Documented by"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
779 msgid "Translated by"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
783 msgid "Artwork by"
784 msgstr ""
785
786 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
787 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
788 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
789 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
790 #. *
791 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
792 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
793 #. * the year will appear on the right.
794 #.
795 #: gtk/gtkcalendar.c:700
796 #, fuzzy
797 msgid "calendar:MY"
798 msgstr "xóa"
799
800 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
801 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
802 #. * to be the first day of the week, and so on.
803 #.
804 #: gtk/gtkcalendar.c:710
805 msgid "calendar:week_start:0"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
809 msgid "Pick a Color"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
813 msgid "Received invalid color data\n"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
817 msgid ""
818 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
819 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
820 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
821 msgstr ""
822 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
823 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
824 "vào dải màu bên cạnh khác"
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
827 msgid ""
828 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
829 "it for use in the future."
830 msgstr ""
831 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
832 "sau này."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
835 msgid "_Save color here"
836 msgstr "Cất màu ở đây"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
839 msgid ""
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
842 msgstr ""
843 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
844 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
845 "đây\"."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
848 msgid ""
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
851 msgstr ""
852 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
853 "trong."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
856 msgid ""
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
858 "that color."
859 msgstr ""
860 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
861 "màu đó."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
864 msgid "_Hue:"
865 msgstr "_Sắc độ:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "_Saturation:"
873 msgstr "Độ &bão hòa:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "Độ sâu của màu."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
880 msgid "_Value:"
881 msgstr "&Giá trị:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Độ sáng của màu."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
888 msgid "_Red:"
889 msgstr "Đỏ"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
896 msgid "_Green:"
897 msgstr "Xanh"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
902
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
904 msgid "_Blue:"
905 msgstr "Lục"
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
910
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
912 msgid "_Opacity:"
913 msgstr "Độ đặc"
914
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
916 #, fuzzy
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
921 msgid "Color _Name:"
922 msgstr "Tên màu:"
923
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
925 msgid ""
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
928 msgstr ""
929 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
930 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
933 msgid "_Palette"
934 msgstr "Bảng màu"
935
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
937 #, fuzzy
938 msgid "Color Wheel"
939 msgstr "Chọn font"
940
941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
942 #, fuzzy
943 msgid "Color Selection"
944 msgstr "Chọn font"
945
946 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
947 #, fuzzy
948 msgid "Select _All"
949 msgstr "Chọn tất cả"
950
951 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Phương thức nhập"
954
955 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
956 #, fuzzy
957 msgid "_Insert Unicode Control Character"
958 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
959
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
961 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Invalid filename: %s"
964 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not retrieve information about %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Could not add a bookmark for %s:\n"
977 "%s"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Could not change the current folder to %s:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
994 "%s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
997 #, fuzzy
998 msgid "Home"
999 msgstr "_Nhà"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1002 msgid "Desktop"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid ""
1008 "Could not create folder %s:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1032 msgid "Shortcuts"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Folder"
1038 msgstr "Các thư mục"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "_Thêm"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "Loại _bỏ"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1057 msgid "Files"
1058 msgstr "Các tập tin"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Name"
1063 msgstr "Tên màu:"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1066 msgid "Size"
1067 msgstr "Kích thước"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Modified"
1072 msgstr "Chế độ"
1073
1074 #. Create Folder
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Create Fo_lder"
1078 msgstr "Tạo thư mục mới"
1079
1080 #. Name entry
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1082 #, fuzzy
1083 msgid "_Name:"
1084 msgstr "Tên màu:"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1087 msgid "_Browse for other folders"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Save in _folder:"
1093 msgstr "Tạo thư mục mới"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Create in _folder:"
1098 msgstr "Tạo thư mục mới"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1101 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Could not find the path"
1107 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1110 #, c-format
1111 msgid "shortcut %s does not exist"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1115 msgid "Type name of new folder"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1119 #, c-format
1120 msgid "%d byte"
1121 msgid_plural "%d bytes"
1122 msgstr[0] ""
1123 msgstr[1] ""
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1126 #, c-format
1127 msgid "%.1f K"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1131 #, c-format
1132 msgid "%.1f M"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1136 #, c-format
1137 msgid "%.1f G"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Today"
1143 msgstr "Modal"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1146 msgid "Yesterday"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unknown"
1152 msgstr "(không biết)"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1155 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid ""
1161 "Could not select %s:\n"
1162 "%s"
1163 msgstr ""
1164 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1168 msgid "Open Location"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Save in Location"
1174 msgstr "_Vùng chọn: "
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1177 #, fuzzy
1178 msgid "_Location:"
1179 msgstr "_Vùng chọn: "
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1182 msgid "Folders"
1183 msgstr "Các thư mục"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1186 msgid "Fol_ders"
1187 msgstr "Các thư mục"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1190 msgid "_Files"
1191 msgstr "Các tập tin"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1194 #, c-format
1195 msgid "Folder unreadable: %s"
1196 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1202 "available to this program.\n"
1203 "Are you sure that you want to select it?"
1204 msgstr ""
1205 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1206 "được.\n"
1207 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1210 msgid "_New Folder"
1211 msgstr "Tạo thư mục mới"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1214 msgid "De_lete File"
1215 msgstr "Xóa tập tin"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1218 msgid "_Rename File"
1219 msgstr "Đổi tên tập tin"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1237 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1241 #, c-format
1242 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1246 msgid "New Folder"
1247 msgstr "Tạo thư mục mới"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1250 msgid "_Folder name:"
1251 msgstr "Tên thư mục:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1254 msgid "C_reate"
1255 msgstr "_Tạo"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1258 #, c-format
1259 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1276 #, c-format
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1286 msgid "Delete File"
1287 msgstr "Xóa tập tin"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1290 #, c-format
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1298 "%s"
1299 msgstr ""
1300 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1301 "%s"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1307 "%s"
1308 msgstr ""
1309 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1310 "%s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1313 #, c-format
1314 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1315 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1318 msgid "Rename File"
1319 msgstr "Đổi tên tập tin"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1322 #, c-format
1323 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1324 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1327 msgid "_Rename"
1328 msgstr "Đổ_i tên"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1331 msgid "_Selection: "
1332 msgstr "_Vùng chọn: "
1333
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid ""
1337 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1338 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1339 msgstr ""
1340 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1341 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Invalid UTF-8"
1346 msgstr "UTF-8 sai"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1349 msgid "Name too long"
1350 msgstr "Tên quá dài"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1353 msgid "Couldn't convert filename"
1354 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1357 msgid "(Empty)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "error getting information for '%s': %s"
1369 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "error creating directory '%s': %s"
1374 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1377 msgid "This file system does not support mounting"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Filesystem"
1383 msgstr "Các tập tin"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1388 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1394 "Please use a different name."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1398 #, c-format
1399 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "error getting information for '%s'"
1405 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1408 msgid "This file system does not support icons for everything"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1412 msgid "Pick a Font"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. Initialize fields
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1417 msgid "Sans 12"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1421 msgid "Font"
1422 msgstr "Font"
1423
1424 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1425 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1427 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1428 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1429
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1431 msgid "_Family:"
1432 msgstr "_Họ:"
1433
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1435 msgid "_Style:"
1436 msgstr "_Kiểu:"
1437
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1439 msgid "Si_ze:"
1440 msgstr "_Kích thước:"
1441
1442 #. create the text entry widget
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1444 msgid "_Preview:"
1445 msgstr "_Xem trước:"
1446
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1448 msgid "Font Selection"
1449 msgstr "Chọn font"
1450
1451 #: gtk/gtkgamma.c:401
1452 msgid "Gamma"
1453 msgstr "Gamma"
1454
1455 #: gtk/gtkgamma.c:411
1456 msgid "_Gamma value"
1457 msgstr "Giá trị _Gamma"
1458
1459 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1460 #. * load it.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1463 #, c-format
1464 msgid "Error loading icon: %s"
1465 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1466
1467 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1471 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1472 "You can get a copy from:\n"
1473 "\t%s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1477 #, c-format
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Default"
1484 msgstr "Độ rộng mặc định"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1487 msgid "Input"
1488 msgstr "Đầu vào"
1489
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1491 #, fuzzy
1492 msgid "No extended input devices"
1493 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1496 msgid "_Device:"
1497 msgstr "Thiết bị:"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1500 msgid "Disabled"
1501 msgstr "Tắt"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1504 msgid "Screen"
1505 msgstr "Màn hình"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1508 msgid "Window"
1509 msgstr "Cửa sổ"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1512 msgid "_Mode: "
1513 msgstr "_Chế độ:"
1514
1515 #. The axis listbox
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1517 msgid "_Axes"
1518 msgstr "_Trục"
1519
1520 #. Keys listbox
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1522 msgid "_Keys"
1523 msgstr "_Phím"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1526 msgid "X"
1527 msgstr "X"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1530 msgid "Y"
1531 msgstr "Y"
1532
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1534 msgid "Pressure"
1535 msgstr "Áp lực"
1536
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1538 msgid "X Tilt"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1542 msgid "Y Tilt"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1546 msgid "Wheel"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1550 msgid "none"
1551 msgstr "Không"
1552
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1554 msgid "(disabled)"
1555 msgstr "(tắt)"
1556
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1558 msgid "(unknown)"
1559 msgstr "(không biết)"
1560
1561 #. and clear button
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1563 msgid "clear"
1564 msgstr "xóa"
1565
1566 #: gtk/gtklabel.c:3417
1567 msgid "Select All"
1568 msgstr "Chọn tất cả"
1569
1570 #: gtk/gtklabel.c:3427
1571 msgid "Input Methods"
1572 msgstr "Phương thức nhập"
1573
1574 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1578 #.
1579 #: gtk/gtkmain.c:858
1580 msgid "default:LTR"
1581 msgstr "default:LTR"
1582
1583 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1584 #, c-format
1585 msgid "Page %u"
1586 msgstr "Trang %u"
1587
1588 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1589 msgid "Group"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1593 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkrc.c:2393
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1599 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1600
1601 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1604 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1605
1606 #: gtk/gtkrc.c:3470
1607 #, c-format
1608 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1609 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1610
1611 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1613 msgid "Information"
1614 msgstr "Thông tin"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1617 msgid "Warning"
1618 msgstr "Cảnh báo"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1621 msgid "Error"
1622 msgstr "Lỗi"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1625 msgid "Question"
1626 msgstr "Hỏi"
1627
1628 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1629 #. * need the mnemonics to be rationalized
1630 #.
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1632 msgid "_About"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:296
1636 msgid "_Apply"
1637 msgstr "Á_p dụng"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Bold"
1641 msgstr "Đậ_m"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:298
1644 msgid "_Cancel"
1645 msgstr "Hủy _bỏ"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:299
1648 msgid "_CD-Rom"
1649 msgstr "_CD-Rom"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:300
1652 msgid "_Clear"
1653 msgstr "_Xóa"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:301
1656 msgid "_Close"
1657 msgstr "Đón_g"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:302
1660 msgid "_Convert"
1661 msgstr "Chuyển đổ_i"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:303
1664 msgid "_Copy"
1665 msgstr "_Sao chép"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:304
1668 msgid "Cu_t"
1669 msgstr "_Cắt"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:305
1672 msgid "_Delete"
1673 msgstr "_Xóa"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:306
1676 msgid "_Execute"
1677 msgstr "Thực _hiên"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:307
1680 msgid "_Edit"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:308
1684 msgid "_Find"
1685 msgstr "_Tìm"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:309
1688 msgid "Find and _Replace"
1689 msgstr "Tìm và _thay thế"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:310
1692 msgid "_Floppy"
1693 msgstr "Đĩa _mềm"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:311
1696 msgid "_Bottom"
1697 msgstr "Đá_y"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:312
1700 msgid "_First"
1701 msgstr "Đầu _tiên"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:313
1704 msgid "_Last"
1705 msgstr "Cuố_i cùng"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:314
1708 msgid "_Top"
1709 msgstr "Đỉ_nh"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:315
1712 msgid "_Back"
1713 msgstr "_Lùi"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:316
1716 msgid "_Down"
1717 msgstr "_Xuống"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1720 msgid "_Forward"
1721 msgstr "_Tới"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:318
1724 msgid "_Up"
1725 msgstr "_Lên"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:319
1728 msgid "_Harddisk"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:320
1732 msgid "_Help"
1733 msgstr "Trợ _giúp"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:321
1736 msgid "_Home"
1737 msgstr "_Nhà"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:322
1740 msgid "Increase Indent"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:323
1744 msgid "Decrease Indent"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:324
1748 msgid "_Index"
1749 msgstr "_Chỉ mục"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1752 msgid "_Italic"
1753 msgstr "N_ghiêng"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1756 msgid "_Jump to"
1757 msgstr "_Nhảy tới"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1760 msgid "_Center"
1761 msgstr "_Giữa"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1764 msgid "_Fill"
1765 msgstr "Điền đầy"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1768 msgid "_Left"
1769 msgstr "T_rái"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1772 msgid "_Right"
1773 msgstr "_Phải"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:332
1776 #, fuzzy
1777 msgid "_Next"
1778 msgstr "Mớ_i"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:333
1781 #, fuzzy
1782 msgid "P_ause"
1783 msgstr "_Dán"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:334
1786 msgid "_Play"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:335
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Pre_vious"
1792 msgstr "_Xem trước:"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:336
1795 #, fuzzy
1796 msgid "_Record"
1797 msgstr "Đỏ"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1800 #, fuzzy
1801 msgid "R_ewind"
1802 msgstr "_Tìm"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1805 msgid "_Stop"
1806 msgstr "_Dừng"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1809 #, fuzzy
1810 msgid "_Network"
1811 msgstr "Mớ_i"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:340
1814 msgid "_New"
1815 msgstr "Mớ_i"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:341
1818 msgid "_No"
1819 msgstr "_Không"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:342
1822 msgid "_OK"
1823 msgstr "Đồn_g ý"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:343
1826 msgid "_Open"
1827 msgstr "_Mở"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:344
1830 msgid "_Paste"
1831 msgstr "_Dán"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:345
1834 msgid "_Preferences"
1835 msgstr "_Thông số"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:346
1838 msgid "_Print"
1839 msgstr "_In"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:347
1842 msgid "Print Pre_view"
1843 msgstr "_Xem trước bản in"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:348
1846 msgid "_Properties"
1847 msgstr "_Thuộc tính"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:349
1850 msgid "_Quit"
1851 msgstr "T_hoát"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:350
1854 msgid "_Redo"
1855 msgstr "_Làm lại"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:351
1858 msgid "_Refresh"
1859 msgstr "_Cập nhật"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:353
1862 msgid "_Revert"
1863 msgstr "_Hoàn nguyên"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:354
1866 msgid "_Save"
1867 msgstr "_Lưu"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:355
1870 msgid "Save _As"
1871 msgstr "Lưu tên _khác"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:356
1874 msgid "_Color"
1875 msgstr "_Màu sắc"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:357
1878 msgid "_Font"
1879 msgstr "_Font"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:358
1882 msgid "_Ascending"
1883 msgstr "Thứ tự _xuôi"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:359
1886 msgid "_Descending"
1887 msgstr "Thứ tự _ngược"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:360
1890 msgid "_Spell Check"
1891 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:362
1894 msgid "_Strikethrough"
1895 msgstr "_Gạch đè"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:363
1898 msgid "_Undelete"
1899 msgstr "_Phục hồi xóa"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:364
1902 msgid "_Underline"
1903 msgstr "Gạch _chân"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:365
1906 msgid "_Undo"
1907 msgstr "_Hoàn lại"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:366
1910 msgid "_Yes"
1911 msgstr "_Có"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:367
1914 msgid "_Normal Size"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:368
1918 msgid "Best _Fit"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:369
1922 msgid "Zoom _In"
1923 msgstr "Phóng _to"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:370
1926 msgid "Zoom _Out"
1927 msgstr "Thu _nhỏ"
1928
1929 #: gtk/gtktextutil.c:48
1930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtktextutil.c:49
1934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtktextutil.c:50
1938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtktextutil.c:51
1942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gtk/gtktextutil.c:52
1946 msgid "LRO Left-to-right _override"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtktextutil.c:53
1950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtktextutil.c:54
1954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gtk/gtktextutil.c:55
1958 msgid "ZWS _Zero width space"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gtk/gtktextutil.c:56
1962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtktextutil.c:57
1966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkthemes.c:71
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1972 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
1973
1974 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1975 msgid "--- No Tip ---"
1976 msgstr "--- Không có mẹo ---"
1977
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1984 #, c-format
1985 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1989 #, c-format
1990 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1994 msgid "Empty"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. ID
1998 #: modules/input/imam-et.c:454
1999 msgid "Amharic (EZ+)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. ID
2003 #: modules/input/imcedilla.c:91
2004 msgid "Cedilla"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. ID
2008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
2011
2012 #. ID
2013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2014 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2015 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imipa.c:145
2019 msgid "IPA"
2020 msgstr "IPA"
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2024 msgid "Thai (Broken)"
2025 msgstr "Thái Lan (Broken)"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imti-er.c:453
2029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imti-et.c:453
2034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2035 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imviqr.c:244
2039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2040 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/imxim.c:28
2044 msgid "X Input Method"
2045 msgstr "Phương thức nhập XIM"
2046
2047 #: tests/testfilechooser.c:179
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2050 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
2051
2052 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2053 #~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
2054
2055 #~ msgid "Shift"
2056 #~ msgstr "Shift"
2057
2058 #~ msgid "Ctrl"
2059 #~ msgstr "Ctrl"
2060
2061 #~ msgid "Alt"
2062 #~ msgstr "Alt"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "File name"
2066 #~ msgstr "Tên tập tin"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Add"
2070 #~ msgstr "_Thêm"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Remove"
2074 #~ msgstr "Loại _bỏ"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Up"
2078 #~ msgstr "_Lên"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "_Filename:"
2082 #~ msgstr "Tên tập tin"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #~ msgid "Current folder: %s"
2086 #~ msgstr "Màu hiện thời"
2087
2088 #~ msgid "Zoom _100%"
2089 #~ msgstr "Phóng _100%"
2090
2091 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2092 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"