1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "Phát hiện mã sai"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
247 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
251 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
252 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
255 msgid "The GIF image format"
256 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
260 msgid "Not enough memory to load icon"
261 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
264 msgid "Invalid header in icon"
265 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
268 msgid "Icon has zero width"
269 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
272 msgid "Icon has zero height"
273 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
276 msgid "Compressed icons are not supported"
277 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
280 msgid "Unsupported icon type"
281 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
284 msgid "Not enough memory to load ICO file"
285 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
288 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
292 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
301 msgid "The ICO image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
307 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
314 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
320 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
324 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
325 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
330 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
333 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
341 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
345 msgid "The JPEG image format"
346 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
355 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
437 "giảm sử dụng bộ nhớ"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM file has invalid number of colors"
719 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
727 msgid "Cannot read XPM colormap"
728 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
747 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
748 msgid "The license of the program"
751 #. Add the credits button
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
756 #. Add the license button
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
774 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
775 msgid "Documented by"
778 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
779 msgid "Translated by"
782 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
786 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
787 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
788 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
789 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
791 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
792 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
793 #. * the year will appear on the right.
795 #: gtk/gtkcalendar.c:700
800 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
801 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
802 #. * to be the first day of the week, and so on.
804 #: gtk/gtkcalendar.c:710
805 msgid "calendar:week_start:0"
808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
813 msgid "Received invalid color data\n"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
818 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
819 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
820 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
822 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
823 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
824 "vào dải màu bên cạnh khác"
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
828 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
829 "it for use in the future."
831 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
835 msgid "_Save color here"
836 msgstr "Cất màu ở đây"
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
840 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
841 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
843 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
844 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
849 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
850 "lightness of that color using the inner triangle."
852 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
857 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
860 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
868 msgid "Position on the color wheel."
869 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgstr "Độ &bão hòa:"
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "Độ sâu của màu."
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
884 msgid "Brightness of the color."
885 msgstr "Độ sáng của màu."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
917 msgid "Transparency of the color."
918 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
924 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
926 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
927 "such as 'orange' in this entry."
929 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
930 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
936 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
943 msgid "Color Selection"
946 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
951 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
952 msgid "Input _Methods"
953 msgstr "_Phương thức nhập"
955 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
957 msgid "_Insert Unicode Control Character"
958 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
960 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
961 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
963 msgid "Invalid filename: %s"
964 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
969 "Could not retrieve information about %s:\n"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
976 "Could not add a bookmark for %s:\n"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
983 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
990 "Could not change the current folder to %s:\n"
993 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
1008 "Could not create folder %s:\n"
1011 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1016 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1022 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1038 msgstr "Các thư mục"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1058 msgstr "Các tập tin"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1077 msgid "Create Fo_lder"
1078 msgstr "Tạo thư mục mới"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1087 msgid "_Browse for other folders"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1092 msgid "Save in _folder:"
1093 msgstr "Tạo thư mục mới"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1097 msgid "Create in _folder:"
1098 msgstr "Tạo thư mục mới"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1101 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1106 msgid "Could not find the path"
1107 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1111 msgid "shortcut %s does not exist"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1115 msgid "Type name of new folder"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1121 msgid_plural "%d bytes"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1152 msgstr "(không biết)"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1155 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1161 "Could not select %s:\n"
1164 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1168 msgid "Open Location"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1173 msgid "Save in Location"
1174 msgstr "_Vùng chọn: "
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1179 msgstr "_Vùng chọn: "
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1183 msgstr "Các thư mục"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1187 msgstr "Các thư mục"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1191 msgstr "Các tập tin"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1195 msgid "Folder unreadable: %s"
1196 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1201 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1202 "available to this program.\n"
1203 "Are you sure that you want to select it?"
1205 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1207 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1211 msgstr "Tạo thư mục mới"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1214 msgid "De_lete File"
1215 msgstr "Xóa tập tin"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1218 msgid "_Rename File"
1219 msgstr "Đổi tên tập tin"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1224 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1230 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1233 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1237 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1242 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1243 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1247 msgstr "Tạo thư mục mới"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1250 msgid "_Folder name:"
1251 msgstr "Tên thư mục:"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1259 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1268 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1287 msgstr "Xóa tập tin"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1297 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1300 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1306 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1309 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1314 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1315 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1319 msgstr "Đổi tên tập tin"
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1323 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1324 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1331 msgid "_Selection: "
1332 msgstr "_Vùng chọn: "
1334 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1337 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1338 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1340 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1341 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1345 msgid "Invalid UTF-8"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1349 msgid "Name too long"
1350 msgstr "Tên quá dài"
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1353 msgid "Couldn't convert filename"
1354 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1356 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1368 msgid "error getting information for '%s': %s"
1369 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1373 msgid "error creating directory '%s': %s"
1374 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1377 msgid "This file system does not support mounting"
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1383 msgstr "Các tập tin"
1385 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1387 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1388 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1390 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1393 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1394 "Please use a different name."
1397 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1399 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1402 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1404 msgid "error getting information for '%s'"
1405 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1407 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1408 msgid "This file system does not support icons for everything"
1411 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1415 #. Initialize fields
1416 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1420 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1424 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1425 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1426 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1427 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1428 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1430 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1438 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1440 msgstr "_Kích thước:"
1442 #. create the text entry widget
1443 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1445 msgstr "_Xem trước:"
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1448 msgid "Font Selection"
1451 #: gtk/gtkgamma.c:401
1455 #: gtk/gtkgamma.c:411
1456 msgid "_Gamma value"
1457 msgstr "Giá trị _Gamma"
1459 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1462 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1464 msgid "Error loading icon: %s"
1465 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1467 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1470 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1471 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1472 "You can get a copy from:\n"
1476 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1478 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1481 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1484 msgstr "Độ rộng mặc định"
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1492 msgid "No extended input devices"
1493 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1553 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1557 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1559 msgstr "(không biết)"
1562 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1566 #: gtk/gtklabel.c:3417
1568 msgstr "Chọn tất cả"
1570 #: gtk/gtklabel.c:3427
1571 msgid "Input Methods"
1572 msgstr "Phương thức nhập"
1574 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1575 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1577 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1579 #: gtk/gtkmain.c:858
1581 msgstr "default:LTR"
1583 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1588 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1593 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1598 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1599 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1601 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1603 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1604 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1608 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1609 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1611 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1612 #: gtk/gtkstock.c:286
1616 #: gtk/gtkstock.c:287
1620 #: gtk/gtkstock.c:288
1624 #: gtk/gtkstock.c:289
1628 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1629 #. * need the mnemonics to be rationalized
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1635 #: gtk/gtkstock.c:296
1639 #: gtk/gtkstock.c:297
1643 #: gtk/gtkstock.c:298
1647 #: gtk/gtkstock.c:299
1651 #: gtk/gtkstock.c:300
1655 #: gtk/gtkstock.c:301
1659 #: gtk/gtkstock.c:302
1661 msgstr "Chuyển đổ_i"
1663 #: gtk/gtkstock.c:303
1667 #: gtk/gtkstock.c:304
1671 #: gtk/gtkstock.c:305
1675 #: gtk/gtkstock.c:306
1679 #: gtk/gtkstock.c:307
1683 #: gtk/gtkstock.c:308
1687 #: gtk/gtkstock.c:309
1688 msgid "Find and _Replace"
1689 msgstr "Tìm và _thay thế"
1691 #: gtk/gtkstock.c:310
1695 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 #: gtk/gtkstock.c:316
1719 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1723 #: gtk/gtkstock.c:318
1727 #: gtk/gtkstock.c:319
1731 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 #: gtk/gtkstock.c:321
1739 #: gtk/gtkstock.c:322
1740 msgid "Increase Indent"
1743 #: gtk/gtkstock.c:323
1744 msgid "Decrease Indent"
1747 #: gtk/gtkstock.c:324
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1775 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 #: gtk/gtkstock.c:333
1785 #: gtk/gtkstock.c:334
1789 #: gtk/gtkstock.c:335
1792 msgstr "_Xem trước:"
1794 #: gtk/gtkstock.c:336
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1804 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1808 #: gtk/gtkstock.c:339
1813 #: gtk/gtkstock.c:340
1817 #: gtk/gtkstock.c:341
1821 #: gtk/gtkstock.c:342
1825 #: gtk/gtkstock.c:343
1829 #: gtk/gtkstock.c:344
1833 #: gtk/gtkstock.c:345
1834 msgid "_Preferences"
1837 #: gtk/gtkstock.c:346
1841 #: gtk/gtkstock.c:347
1842 msgid "Print Pre_view"
1843 msgstr "_Xem trước bản in"
1845 #: gtk/gtkstock.c:348
1847 msgstr "_Thuộc tính"
1849 #: gtk/gtkstock.c:349
1853 #: gtk/gtkstock.c:350
1857 #: gtk/gtkstock.c:351
1861 #: gtk/gtkstock.c:353
1863 msgstr "_Hoàn nguyên"
1865 #: gtk/gtkstock.c:354
1869 #: gtk/gtkstock.c:355
1871 msgstr "Lưu tên _khác"
1873 #: gtk/gtkstock.c:356
1877 #: gtk/gtkstock.c:357
1881 #: gtk/gtkstock.c:358
1883 msgstr "Thứ tự _xuôi"
1885 #: gtk/gtkstock.c:359
1887 msgstr "Thứ tự _ngược"
1889 #: gtk/gtkstock.c:360
1890 msgid "_Spell Check"
1891 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
1893 #: gtk/gtkstock.c:362
1894 msgid "_Strikethrough"
1897 #: gtk/gtkstock.c:363
1899 msgstr "_Phục hồi xóa"
1901 #: gtk/gtkstock.c:364
1905 #: gtk/gtkstock.c:365
1909 #: gtk/gtkstock.c:366
1913 #: gtk/gtkstock.c:367
1914 msgid "_Normal Size"
1917 #: gtk/gtkstock.c:368
1921 #: gtk/gtkstock.c:369
1925 #: gtk/gtkstock.c:370
1929 #: gtk/gtktextutil.c:48
1930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1933 #: gtk/gtktextutil.c:49
1934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1937 #: gtk/gtktextutil.c:50
1938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1941 #: gtk/gtktextutil.c:51
1942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1945 #: gtk/gtktextutil.c:52
1946 msgid "LRO Left-to-right _override"
1949 #: gtk/gtktextutil.c:53
1950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1953 #: gtk/gtktextutil.c:54
1954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1957 #: gtk/gtktextutil.c:55
1958 msgid "ZWS _Zero width space"
1961 #: gtk/gtktextutil.c:56
1962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1965 #: gtk/gtktextutil.c:57
1966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1969 #: gtk/gtkthemes.c:71
1971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1972 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
1974 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1975 msgid "--- No Tip ---"
1976 msgstr "--- Không có mẹo ---"
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1980 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1985 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1988 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1990 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1993 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1998 #: modules/input/imam-et.c:454
1999 msgid "Amharic (EZ+)"
2003 #: modules/input/imcedilla.c:91
2008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
2013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2014 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2015 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
2018 #: modules/input/imipa.c:145
2023 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2024 msgid "Thai (Broken)"
2025 msgstr "Thái Lan (Broken)"
2028 #: modules/input/imti-er.c:453
2029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2033 #: modules/input/imti-et.c:453
2034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2035 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
2038 #: modules/input/imviqr.c:244
2039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2040 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
2043 #: modules/input/imxim.c:28
2044 msgid "X Input Method"
2045 msgstr "Phương thức nhập XIM"
2047 #: tests/testfilechooser.c:179
2049 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2050 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
2052 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2053 #~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
2065 #~ msgid "File name"
2066 #~ msgstr "Tên tập tin"
2074 #~ msgstr "Loại _bỏ"
2081 #~ msgid "_Filename:"
2082 #~ msgstr "Tên tập tin"
2085 #~ msgid "Current folder: %s"
2086 #~ msgstr "Màu hiện thời"
2088 #~ msgid "Zoom _100%"
2089 #~ msgstr "Phóng _100%"
2091 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2092 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"