]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.10.2 HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:46+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sdl|system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "HẠNG"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "TÊN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Màn hình X cần dùng"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "MÀN HÌNH"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "CỜ"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Xuyệc ngược"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tab"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Enter"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Esc"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr "Multi_key"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr "Home"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 #, fuzzy
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "KP_Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "KP_Up"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "KP_Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "KP_Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Phím_dài"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 "hỏng"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
277 "phiên bản khác của GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
348 "diễn tả sao"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 #, c-format
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr ""
450 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
451 "nào?)"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 #, c-format
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 #, c-format
460 msgid "Stack overflow"
461 msgstr "Tràn đống"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 #, c-format
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
469 #, c-format
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Phát hiện mã sai"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
474 #, c-format
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
480 #, c-format
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
490 #, c-format
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
495 #, c-format
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
500 #, c-format
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
508 "colormap."
509 msgstr ""
510 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
511 "màu cục bộ."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
514 #, c-format
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
524 #, c-format
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
529 #, c-format
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
534 #, c-format
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
544 #, c-format
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
549 #, c-format
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
554 #, c-format
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
559 #, c-format
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
564 #, c-format
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 #, c-format
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
578 #, c-format
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
586 "memory"
587 msgstr ""
588 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
589 "nhớ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 "parsed."
612 msgstr ""
613 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
614 "tách giá trị « %s »."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
620 msgstr ""
621 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
622 "giá trị « %d »."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 #, c-format
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 #, c-format
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 #, c-format
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 #, c-format
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 #, c-format
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 #, c-format
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
705 msgstr ""
706 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 #, c-format
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
723 msgstr ""
724 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
725 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
728 #, c-format
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
733 #, c-format
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 #, c-format
745 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
746 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "be parsed."
753 msgstr ""
754 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
755 "trị « %s »."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "allowed."
762 msgstr ""
763 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
764 "« %d »."
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 #, c-format
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 msgstr ""
770 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 #, c-format
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr ""
830 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 #, c-format
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 #, c-format
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 #, c-format
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 #, c-format
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 #, c-format
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 #, c-format
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 #, c-format
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 #, c-format
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 #, c-format
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 #, c-format
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 #, c-format
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 #, c-format
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 #, c-format
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Thao tác TIFFClose"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 #, c-format
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 #, c-format
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 #, c-format
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 #, c-format
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 #, c-format
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 #, c-format
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 #, c-format
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 #, c-format
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 #, c-format
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "MÀU"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1134 msgid "License"
1135 msgstr "Giấy phép"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1140
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgid "C_redits"
1144 msgstr "Công t_rạng"
1145
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1148 msgid "_License"
1149 msgstr "Giấy _phép"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1152 #, c-format
1153 msgid "About %s"
1154 msgstr "Giới thiệu %s"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1157 msgid "Credits"
1158 msgstr "Công trạng"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1161 msgid "Written by"
1162 msgstr "Tác giả"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1166 msgstr "Tài liệu"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "Bản dịch"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1173 msgid "Artwork by"
1174 msgstr "Đồ họa"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. *
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. *
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1207 msgstr "Alt"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Super"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Hyper"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1237 msgstr "Meta"
1238
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1242 msgstr "Phím dài"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Xuyệc ngược"
1248
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. *
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgid "calendar:MY"
1260 msgstr "calendar:MY"
1261
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:1"
1269
1270 #. Translators:  This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. *
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1275 #. *
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #.
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1280 msgstr "2000"
1281
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. *
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1291 #. * too.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 #, c-format
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 msgstr "%d"
1297
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. *
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. *
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1307 #. * too.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 #, c-format
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 msgstr "%d"
1313
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1320 #. * msgid.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1327 msgstr "%Y"
1328
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 msgstr "Tắt"
1336
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1339 #. * acelerator.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "Phím tắt mới..."
1344
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1349 msgstr "%d %%"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "Chọn màu"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 msgid ""
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 msgstr ""
1365 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1366 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1367 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1370 msgid ""
1371 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1372 "it for use in the future."
1373 msgstr ""
1374 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1375 "sử dụng sau này."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1382 msgid ""
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1385 msgstr ""
1386 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1387 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1388 "đây »."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1391 msgid ""
1392 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1393 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 msgstr ""
1395 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1396 "giác màu bên trong."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1399 msgid ""
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1401 "that color."
1402 msgstr ""
1403 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1404 "chọn màu đó."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1407 msgid "_Hue:"
1408 msgstr "_Sắc độ :"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "Độ _bão hòa:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1423 msgid "_Value:"
1424 msgstr "_Giá trị:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "Độ sáng của màu."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1431 msgid "_Red:"
1432 msgstr "Mà_u đỏ :"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1439 msgid "_Green:"
1440 msgstr "Xanh _lá:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1447 msgid "_Blue:"
1448 msgstr "Xanh _dương:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1455 msgid "Op_acity:"
1456 msgstr "Độ đụ_c:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1463 msgid "Color _name:"
1464 msgstr "Tê_n màu :"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1467 msgid ""
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1470 msgstr ""
1471 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1472 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1475 msgid "_Palette:"
1476 msgstr "_Bảng chọn:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1479 msgid "Color Wheel"
1480 msgstr "Vòng màu"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1483 msgid "Color Selection"
1484 msgstr "Chọn màu"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1487 msgid "Input _Methods"
1488 msgstr "_Phương pháp nhập"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1491 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1492 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Chọn tập tin"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1499 msgid "Desktop"
1500 msgstr "Màn hình nền"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1503 msgid "(None)"
1504 msgstr "(Không có)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1507 msgid "Other..."
1508 msgstr "Khác..."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1511 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid filename: %s"
1514 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1517 msgid "Could not retrieve information about the file"
1518 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1521 msgid "Could not add a bookmark"
1522 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1525 msgid "Could not remove bookmark"
1526 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1529 msgid "The folder could not be created"
1530 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1533 msgid ""
1534 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1535 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1536 msgstr ""
1537 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1538 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1541 msgid "Invalid file name"
1542 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1545 msgid "The folder contents could not be displayed"
1546 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1547
1548 #. Translators: the first string is a path and the second string
1549 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #. * to translate.
1551 #.
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s on %2$s"
1555 msgstr "%1$s trên %2$s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1558 msgid "Search"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1562 msgid "Recently Used"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1581 #, c-format
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1586 #, c-format
1587 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1588 msgstr ""
1589 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Gỡ bỏ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1596 msgid "Rename..."
1597 msgstr "Đổi tên..."
1598
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1601 msgid "Places"
1602 msgstr "Nơi"
1603
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1606 msgid "_Places"
1607 msgstr "_Nơi"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "Thê_m"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1618 msgid "_Remove"
1619 msgstr "_Gỡ bỏ"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1630 #, c-format
1631 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1643 msgid "Files"
1644 msgstr "Tập tin"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1647 msgid "Name"
1648 msgstr "Tên"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1651 msgid "Size"
1652 msgstr "Cỡ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1655 msgid "Modified"
1656 msgstr "Lúc thay đổi"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1661
1662 #. Label
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1664 msgid "_Name:"
1665 msgstr "Tê_n:"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1674
1675 #. Create Folder
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1681 msgid "_Location:"
1682 msgstr "Đị_a chỉ:"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr ""
1696 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Không có phím tắt %s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr ""
1718 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1721 msgid "_Replace"
1722 msgstr "Tha_y thế"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Could not send the search request"
1738 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1739
1740 #. Label
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1742 msgid "_Search:"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not mount %s"
1748 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1755 #, c-format
1756 msgid "%d byte"
1757 msgid_plural "%d bytes"
1758 msgstr[0] "%d byte"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f KB"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f MB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f GB"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "Không rõ"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1780 msgid "Today"
1781 msgstr "Hôm nay"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1784 msgid "Yesterday"
1785 msgstr "Hôm qua"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "Thư mục"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "Thư _mục"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_Tập tin"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1819 "được.\n"
1820 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Thư mục mới"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Thư mục mới"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "Tên thư _mục:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "_Tạo"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Xóa tập tin"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Đổi tên tập tin"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "Th_ay tên"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Vùng chọn: "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1910 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Tên quá dài"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(Rỗng)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1946 #, c-format
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1951 msgid "File System"
1952 msgstr "Hệ tập tin"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1962 #, c-format
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1977 #, c-format
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1982 #, c-format
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1987 #, c-format
1988 msgid "%s (%s)"
1989 msgstr "%s: (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "Chọn phông chữ"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "Phông chữ"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "_Họ :"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "_Kiểu :"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "_Cỡ :"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "_Xem thử :"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "Chọn phông"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "Gamma"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Giá trị _Gamma"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2056 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2057 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2071 msgid "Default"
2072 msgstr "Mặc định"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "Nhập"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "Thiết _bị:"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "Bị tắt"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "Màn hình"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2095 msgid "Window"
2096 msgstr "Cửa sổ"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "_Chế độ :"
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 msgid "Axes"
2105 msgstr "Trục"
2106
2107 #. Keys listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2109 msgid "Keys"
2110 msgstr "Phím"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2113 msgid "_X:"
2114 msgstr "_X:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2117 msgid "_Y:"
2118 msgstr "_Y:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "Á_p lực:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "X _tilt:"
2126 msgstr "Ngh_iêng X:"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 msgid "Y t_ilt:"
2130 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2133 msgid "_Wheel:"
2134 msgstr "Bánh _xe:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2137 msgid "none"
2138 msgstr "không có"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2141 msgid "(disabled)"
2142 msgstr "(bị tắt)"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 msgid "(unknown)"
2146 msgstr "(không biết)"
2147
2148 #. and clear button
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2150 msgid "Cl_ear"
2151 msgstr "_Xóa"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2154 msgid "URI"
2155 msgstr "URI"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2162 msgid "Copy URL"
2163 msgstr "Chép URL"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2166 msgid "Invalid URI"
2167 msgstr "URI không hợp lệ"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr "MÔ-ĐUN"
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:416
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:652
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:749
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:749
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:810
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "Cách mũi tên"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:811
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2220 #, c-format
2221 msgid "Page %u"
2222 msgstr "Trang %u"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2225 #, c-format
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2234 #.
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2236 msgid "default:mm"
2237 msgstr "default:mm"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2240 msgid ""
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2245 "Cho tài liệu di động"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2248 msgid "mm"
2249 msgstr "mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2252 msgid "inch"
2253 msgstr "insơ"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Margins:\n"
2259 " Left: %s %s\n"
2260 " Right: %s %s\n"
2261 " Top: %s %s\n"
2262 " Bottom: %s %s"
2263 msgstr ""
2264 "Lề:\n"
2265 " Trái: %s %s\n"
2266 " Phải: %s %s\n"
2267 " Trên: %s %s\n"
2268 " Dưới: %s %s"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "Định dạng ch_o :"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "Cỡ _giấy:"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2283 msgid "_Orientation:"
2284 msgstr "_Hướng:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2287 msgid "Page Setup"
2288 msgstr "Thiết lập trang"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "Lề từ máy in..."
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2295 #, c-format
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2304 msgid "_Width:"
2305 msgstr "_Rộng:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "_Cao :"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2312 msgid "Paper Size"
2313 msgstr "Cỡ giấy"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2316 msgid "_Top:"
2317 msgstr "_Trên"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2320 msgid "_Bottom:"
2321 msgstr "_Dưới:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2324 msgid "_Left:"
2325 msgstr "T_rái:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2328 msgid "_Right:"
2329 msgstr "_Phải:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "Lề giấy"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2336 msgid "Up Path"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2340 msgid "Down Path"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2344 #, fuzzy
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Hệ tập tin"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Không sẵn sàng"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2355
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2359 #.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2361 #, c-format
2362 msgid "%s job #%d"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "Đang đợi..."
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "Đang in..."
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr "Xong."
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing"
2418 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2421 #, c-format
2422 msgid "Printing %d"
2423 msgstr "Đang in %d..."
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2426 #, c-format
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2431 #, c-format
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "Lỗi in"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2436 msgid "Application"
2437 msgstr "Ứng dụng"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "Hết giấy"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "Bị tạm ngừng"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "Cỡ riêng"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2461 #, c-format
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2481 #, c-format
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2486 #, c-format
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2491 msgid "Printer"
2492 msgstr "Máy in"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Địa điểm"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2499 msgid "Status"
2500 msgstr "Trạng thái"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2503 msgid "Print Pages"
2504 msgstr "In trang"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2507 msgid "_All"
2508 msgstr "Tất _cả"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2511 msgid "C_urrent"
2512 msgstr "_Hiện có"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Ra_nge"
2517 msgstr "_Phạm vi: "
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2520 msgid ""
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 " e.g. 1-3,7,11"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2526 msgid "Copies"
2527 msgstr "Bản sao"
2528
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2531 msgid "Copie_s:"
2532 msgstr "Bản _sao :"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2535 msgid "C_ollate"
2536 msgstr "Đố_i chiếu"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2539 msgid "_Reverse"
2540 msgstr "Để ngu_yên"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2543 msgid "General"
2544 msgstr "Chung"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2547 msgid "Layout"
2548 msgstr "Bố trí"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2556 msgid "T_wo-sided:"
2557 msgstr "H_ai mặt:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2560 msgid "_Only print:"
2561 msgstr "In _chỉ:"
2562
2563 #. In enum order
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2565 msgid "All sheets"
2566 msgstr "Mọi tờ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2569 msgid "Even sheets"
2570 msgstr "Tờ chẵn"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2573 msgid "Odd sheets"
2574 msgstr "Tờ lẻ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2577 msgid "Sc_ale:"
2578 msgstr "Tỷ _lệ:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2581 msgid "Paper"
2582 msgstr "Giấy"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "_Kiểu giấy:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "_Nguồn giấy:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "Khay _xuất:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2597 msgid "Job Details"
2598 msgstr "Chi tiết công việc"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2601 msgid "Pri_ority:"
2602 msgstr "Ư_u tiên:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "In tài liệu"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2613 msgid "_Now"
2614 msgstr "_Bây giờ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2617 msgid "A_t:"
2618 msgstr "_Tại:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2621 msgid "On _hold"
2622 msgstr "Tạ_m ngừng"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Thêm trang bìa"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2629 msgid "Be_fore:"
2630 msgstr "T_rước:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2633 msgid "_After:"
2634 msgstr "S_au:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2637 msgid "Job"
2638 msgstr "Công việc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2641 msgid "Advanced"
2642 msgstr "Cấp cao"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Chất lượng ảnh"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "Màu"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Đang kết thúc"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2661 msgid "Print"
2662 msgstr "In"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2665 msgid "Group"
2666 msgstr "Nhóm"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:2836
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Location:"
2695 msgstr "Đị_a chỉ:"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2698 #, c-format
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "_Xóa danh sách"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2725
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Không tìm thấy"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2741 #, c-format
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr "Mở « %s »"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Không biết mục"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2755 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2758 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2759
2760 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2761 #: gtk/gtkstock.c:288
2762 msgid "Information"
2763 msgstr "Thông tin"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:289
2766 msgid "Warning"
2767 msgstr "Cảnh báo"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:290
2770 msgid "Error"
2771 msgstr "Lỗi"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:291
2774 msgid "Question"
2775 msgstr "Câu hỏi"
2776
2777 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2778 #. * need the mnemonics to be rationalized
2779 #.
2780 #: gtk/gtkstock.c:296
2781 msgid "_About"
2782 msgstr "_Giới thiệu"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:298
2785 msgid "_Apply"
2786 msgstr "Á_p dụng"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:299
2789 msgid "_Bold"
2790 msgstr "Đậ_m"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:300
2793 msgid "_Cancel"
2794 msgstr "_Thôi"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:301
2797 msgid "_CD-Rom"
2798 msgstr "_CD-ROM"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:302
2801 msgid "_Clear"
2802 msgstr "_Xóa"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:303
2805 msgid "_Close"
2806 msgstr "Đón_g"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:304
2809 msgid "C_onnect"
2810 msgstr "_Kết nối"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:305
2813 msgid "_Convert"
2814 msgstr "_Chuyển đổi"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:306
2817 msgid "_Copy"
2818 msgstr "_Chép"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:307
2821 msgid "Cu_t"
2822 msgstr "Cắ_t"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:308
2825 msgid "_Delete"
2826 msgstr "_Xóa bỏ"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:309
2829 msgid "_Disconnect"
2830 msgstr "_Ngắt kết nối"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:310
2833 msgid "_Execute"
2834 msgstr "Chạ_y"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:311
2837 msgid "_Edit"
2838 msgstr "_Sửa"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:312
2841 msgid "_Find"
2842 msgstr "_Tìm"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:314
2849 msgid "_Floppy"
2850 msgstr "Đĩa _mềm"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:315
2853 msgid "_Fullscreen"
2854 msgstr "T_oàn màn hình"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:318
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2863 msgstr "_Dưới"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:320
2867 msgid "Navigation|_First"
2868 msgstr "Đầ_u"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:322
2872 msgid "Navigation|_Last"
2873 msgstr "_Cuối"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:324
2877 msgid "Navigation|_Top"
2878 msgstr "_Trên"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2882 msgid "Navigation|_Back"
2883 msgstr "_Lùi"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:328
2887 msgid "Navigation|_Down"
2888 msgstr "_Xuống"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:330
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2893 msgstr "_Tới"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:332
2897 msgid "Navigation|_Up"
2898 msgstr "_Lên"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:333
2901 msgid "_Harddisk"
2902 msgstr "Đĩa _cứng"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:334
2905 msgid "_Help"
2906 msgstr "Trợ g_iúp"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:335
2909 msgid "_Home"
2910 msgstr "N_hà"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "Tăng thụt lề"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:337
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "Giảm thụt lề"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:338
2921 msgid "_Index"
2922 msgstr "Chỉ _mục"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 msgid "_Information"
2926 msgstr "Thông t_in"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:340
2929 msgid "_Italic"
2930 msgstr "Ngh_iêng"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:341
2933 msgid "_Jump to"
2934 msgstr "_Nhảy tới"
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:343
2938 msgid "Justify|_Center"
2939 msgstr "_Giữa"
2940
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:345
2943 msgid "Justify|_Fill"
2944 msgstr "Đầ_y"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:347
2948 msgid "Justify|_Left"
2949 msgstr "T_rái"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:349
2953 msgid "Justify|_Right"
2954 msgstr "_Phải"
2955
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:352
2958 msgid "Media|_Forward"
2959 msgstr "_Tới"
2960
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:354
2963 msgid "Media|_Next"
2964 msgstr "_Kế"
2965
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:356
2968 msgid "Media|P_ause"
2969 msgstr "Tạ_m dừng"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:358
2973 msgid "Media|_Play"
2974 msgstr "_Phát"
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:360
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2979 msgstr "T_rước"
2980
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:362
2983 msgid "Media|_Record"
2984 msgstr "Th_u"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:364
2988 msgid "Media|R_ewind"
2989 msgstr "Quay _lại"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:366
2993 msgid "Media|_Stop"
2994 msgstr "_Dừng"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:367
2997 msgid "_Network"
2998 msgstr "Mạ_ng"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:368
3001 msgid "_New"
3002 msgstr "Mớ_i"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:369
3005 msgid "_No"
3006 msgstr "Khô_ng"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:370
3009 msgid "_OK"
3010 msgstr "Đượ_c"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:371
3013 msgid "_Open"
3014 msgstr "_Mở"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:372
3017 msgid "Landscape"
3018 msgstr "Nằm ngang"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:373
3021 msgid "Portrait"
3022 msgstr "Thẳng đứng"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "Đảo nằm ngang"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:375
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:376
3033 msgid "_Paste"
3034 msgstr "_Dán"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "Tù_y thích"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3041 msgid "_Print"
3042 msgstr "_In"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "_Xem thử bản in"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3049 msgid "_Properties"
3050 msgstr "Tài _sản"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 msgid "_Quit"
3054 msgstr "T_hoát"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3057 msgid "_Redo"
3058 msgstr "_Làm lại"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3061 msgid "_Refresh"
3062 msgstr "_Cập nhật"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:385
3065 msgid "_Revert"
3066 msgstr "_Hoàn nguyên"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:386
3069 msgid "_Save"
3070 msgstr "_Lưu"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3073 msgid "Save _As"
3074 msgstr "Lư_u dạng"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "Chọn Tất _cả"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "_Màu"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 msgid "_Font"
3086 msgstr "_Phông"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "_Tăng dần"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "_Giảm dần"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3101 msgid "_Stop"
3102 msgstr "_Dừng"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "_Gạch đè"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3109 msgid "_Undelete"
3110 msgstr "_Phục hồi"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "Gạch c_hân"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "_Hủy bước"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "_Có"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "_Vừa khít nhất"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3133 msgid "Zoom _In"
3134 msgstr "Phóng _to"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 msgid "Zoom _Out"
3138 msgstr "Thu _nhỏ"
3139
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3141 #, c-format
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3144
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3146 #, c-format
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3149
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3151 #, c-format
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3154
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3156 #, c-format
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3159
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3161 #, c-format
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3166 #, c-format
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr ""
3169 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3170 "» (mã nhận diện)"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3173 #, c-format
3174 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3175 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3178 #, c-format
3179 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3180 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3183 #, c-format
3184 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3185 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3186
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3188 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3189 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3192 #, c-format
3193 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3194 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3198 #, c-format
3199 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3200 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3205 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3210 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3216 msgstr ""
3217 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3218 "s »"
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3221 #, c-format
3222 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3223 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3226 #, c-format
3227 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3228 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3231 #, c-format
3232 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3233 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3236 #, c-format
3237 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3238 msgstr ""
3239 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3242 #, c-format
3243 msgid "A <%s> element has already been specified"
3244 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3248 msgstr ""
3249 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3252 #, c-format
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3254 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3260 msgstr ""
3261 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3262 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3303
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3307 msgstr ""
3308 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3309 "s »,"
3310
3311 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3312 msgid "--- No Tip ---"
3313 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3314
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3316 #, c-format
3317 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3318 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3319
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3321 #, c-format
3322 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3323 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3324
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3326 #, c-format
3327 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3328 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3329
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3331 msgid "Empty"
3332 msgstr "Rỗng"
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "_Giá trị:"
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3340 msgid "Volume Down"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3344 msgid "Volume Up"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3348 msgid "Muted"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3352 msgid "Full Volume"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3356 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3357 #. * do not translate the part before the |
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3359 #, c-format
3360 msgid "volume percentage|%d %%"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3365 msgid "paper size|asme_f"
3366 msgstr "asme_f"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3370 msgid "paper size|A0x2"
3371 msgstr "A0x2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3375 msgid "paper size|A0"
3376 msgstr "A0"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3380 msgid "paper size|A0x3"
3381 msgstr "A0x3"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3385 msgid "paper size|A1"
3386 msgstr "A1"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3390 msgid "paper size|A10"
3391 msgstr "A10"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3395 msgid "paper size|A1x3"
3396 msgstr "A1x3"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3400 msgid "paper size|A1x4"
3401 msgstr "A1x4"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3405 msgid "paper size|A2"
3406 msgstr "A2"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3410 msgid "paper size|A2x3"
3411 msgstr "A2x3"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3415 msgid "paper size|A2x4"
3416 msgstr "A2x4"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3420 msgid "paper size|A2x5"
3421 msgstr "A2x5"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3425 msgid "paper size|A3"
3426 msgstr "A3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3430 msgid "paper size|A3 Extra"
3431 msgstr "A3 thêm"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3435 msgid "paper size|A3x3"
3436 msgstr "A3x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3440 msgid "paper size|A3x4"
3441 msgstr "A3x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3445 msgid "paper size|A3x5"
3446 msgstr "A3x5"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3450 msgid "paper size|A3x6"
3451 msgstr "A3x6"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3455 msgid "paper size|A3x7"
3456 msgstr "A3x7"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3460 msgid "paper size|A4"
3461 msgstr "A4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3465 msgid "paper size|A4 Extra"
3466 msgstr "A4 thêm"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3470 msgid "paper size|A4 Tab"
3471 msgstr "A4 tab"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3475 msgid "paper size|A4x3"
3476 msgstr "A4x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3480 msgid "paper size|A4x4"
3481 msgstr "A4x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3485 msgid "paper size|A4x5"
3486 msgstr "A4x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3490 msgid "paper size|A4x6"
3491 msgstr "A4x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3495 msgid "paper size|A4x7"
3496 msgstr "A4x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3500 msgid "paper size|A4x8"
3501 msgstr "A4x8"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3505 msgid "paper size|A4x9"
3506 msgstr "A4x9"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3510 msgid "paper size|A5"
3511 msgstr "A5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3515 msgid "paper size|A5 Extra"
3516 msgstr "A5 thêm"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3520 msgid "paper size|A6"
3521 msgstr "A6"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3525 msgid "paper size|A7"
3526 msgstr "A7"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3530 msgid "paper size|A8"
3531 msgstr "A8"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3535 msgid "paper size|A9"
3536 msgstr "A9"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3540 msgid "paper size|B0"
3541 msgstr "B0"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3545 msgid "paper size|B1"
3546 msgstr "B1"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3550 msgid "paper size|B10"
3551 msgstr "B10"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3555 msgid "paper size|B2"
3556 msgstr "B2"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3560 msgid "paper size|B3"
3561 msgstr "B3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3565 msgid "paper size|B4"
3566 msgstr "B4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3570 msgid "paper size|B5"
3571 msgstr "B5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3575 msgid "paper size|B5 Extra"
3576 msgstr "B5 thêm"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3580 msgid "paper size|B6"
3581 msgstr "B6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3585 msgid "paper size|B6/C4"
3586 msgstr "B6/C4"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3590 msgid "paper size|B7"
3591 msgstr "B7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3595 msgid "paper size|B8"
3596 msgstr "B8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3600 msgid "paper size|B9"
3601 msgstr "B9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3605 msgid "paper size|C0"
3606 msgstr "C0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3610 msgid "paper size|C1"
3611 msgstr "C1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3615 msgid "paper size|C10"
3616 msgstr "C10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3620 msgid "paper size|C2"
3621 msgstr "C2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3625 msgid "paper size|C3"
3626 msgstr "C3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3630 msgid "paper size|C4"
3631 msgstr "C4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3635 msgid "paper size|C5"
3636 msgstr "C5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3640 msgid "paper size|C6"
3641 msgstr "C6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3645 msgid "paper size|C6/C5"
3646 msgstr "C6/C5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3650 msgid "paper size|C7"
3651 msgstr "C7"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3655 msgid "paper size|C7/C6"
3656 msgstr "C7/C6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3660 msgid "paper size|C8"
3661 msgstr "C8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3665 msgid "paper size|C9"
3666 msgstr "C9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3670 msgid "paper size|DL Envelope"
3671 msgstr "phong bì DL"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3675 msgid "paper size|RA0"
3676 msgstr "RA0"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3680 msgid "paper size|RA1"
3681 msgstr "RA1"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3685 msgid "paper size|RA2"
3686 msgstr "RA2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3690 msgid "paper size|SRA0"
3691 msgstr "SRA0"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3695 msgid "paper size|SRA1"
3696 msgstr "SRA1"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3700 msgid "paper size|SRA2"
3701 msgstr "SRA2"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3705 msgid "paper size|JB0"
3706 msgstr "JB0"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3710 msgid "paper size|JB1"
3711 msgstr "JB1"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3715 msgid "paper size|JB10"
3716 msgstr "JB10"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720 msgid "paper size|JB2"
3721 msgstr "JB2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3725 msgid "paper size|JB3"
3726 msgstr "JB3"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3730 msgid "paper size|JB4"
3731 msgstr "JB4"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3735 msgid "paper size|JB5"
3736 msgstr "JB5"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3740 msgid "paper size|JB6"
3741 msgstr "JB6"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3745 msgid "paper size|JB7"
3746 msgstr "JB7"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3750 msgid "paper size|JB8"
3751 msgstr "JB8"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3755 msgid "paper size|JB9"
3756 msgstr "JB9"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3760 msgid "paper size|jis exec"
3761 msgstr "jis hành chính"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3766 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3770 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3771 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3775 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3776 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3780 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3781 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3785 msgid "paper size|kahu Envelope"
3786 msgstr "Phong bì kahu"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3790 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3791 msgstr "Phong bì kaku2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3795 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3796 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3800 msgid "paper size|you4 Envelope"
3801 msgstr "Phong bì you4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3805 msgid "paper size|10x11"
3806 msgstr "10x11"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3810 msgid "paper size|10x13"
3811 msgstr "10x13"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3815 msgid "paper size|10x14"
3816 msgstr "10x14"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3820 msgid "paper size|10x15"
3821 msgstr "10x15"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3825 msgid "paper size|11x12"
3826 msgstr "11x12"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3830 msgid "paper size|11x15"
3831 msgstr "11x15"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3835 msgid "paper size|12x19"
3836 msgstr "12x19"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3840 msgid "paper size|5x7"
3841 msgstr "5x7"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3845 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3846 msgstr "Phong bì 6x9"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3850 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3851 msgstr "Phong bì 7x9"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3855 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3856 msgstr "Phong bì 9x11"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3860 msgid "paper size|a2 Envelope"
3861 msgstr "Phong bì a2"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3865 msgid "paper size|Arch A"
3866 msgstr "Arch A"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3870 msgid "paper size|Arch B"
3871 msgstr "Arch B"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3875 msgid "paper size|Arch C"
3876 msgstr "Arch C"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3880 msgid "paper size|Arch D"
3881 msgstr "Arch D"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3885 msgid "paper size|Arch E"
3886 msgstr "Arch E"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3890 msgid "paper size|b-plus"
3891 msgstr "b-plus"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3895 msgid "paper size|c"
3896 msgstr "c"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3900 msgid "paper size|c5 Envelope"
3901 msgstr "Phong bì c5"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3905 msgid "paper size|d"
3906 msgstr "d"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3910 msgid "paper size|e"
3911 msgstr "e"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3915 msgid "paper size|edp"
3916 msgstr "edp"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3920 msgid "paper size|European edp"
3921 msgstr "edp Âu"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3925 msgid "paper size|Executive"
3926 msgstr "Hành chính"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3930 msgid "paper size|f"
3931 msgstr "f"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3935 msgid "paper size|FanFold European"
3936 msgstr "Gấp quạt Âu"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3940 msgid "paper size|FanFold US"
3941 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3945 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3946 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3950 msgid "paper size|Government Legal"
3951 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3955 msgid "paper size|Government Letter"
3956 msgstr "Thư Chính phủ"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3960 msgid "paper size|Index 3x5"
3961 msgstr "Mục lục 3x5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3965 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3966 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3970 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3971 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3975 msgid "paper size|Index 5x8"
3976 msgstr "Mục lục 5x8"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3980 msgid "paper size|Invoice"
3981 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3985 msgid "paper size|Tabloid"
3986 msgstr "Vắn tắt"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3990 msgid "paper size|US Legal"
3991 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3995 msgid "paper size|US Legal Extra"
3996 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4000 msgid "paper size|US Letter"
4001 msgstr "Thư Mỹ"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4005 msgid "paper size|US Letter Extra"
4006 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4010 msgid "paper size|US Letter Plus"
4011 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4015 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4016 msgstr "Phong bì Monarch"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4020 msgid "paper size|#10 Envelope"
4021 msgstr "Phong bì 10"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4025 #, fuzzy
4026 msgid "paper size|#11 Envelope"
4027 msgstr "Phong bì 11"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4031 msgid "paper size|#12 Envelope"
4032 msgstr "Phong bì 12"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4036 msgid "paper size|#14 Envelope"
4037 msgstr "Phong bì 14"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4041 msgid "paper size|#9 Envelope"
4042 msgstr "Phong bì 9"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4046 msgid "paper size|Personal Envelope"
4047 msgstr "Phong bì cá nhân"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4051 msgid "paper size|Quarto"
4052 msgstr "Khổ bốn"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4056 msgid "paper size|Super A"
4057 msgstr "Siêu A"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4061 msgid "paper size|Super B"
4062 msgstr "Siêu B"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4066 msgid "paper size|Wide Format"
4067 msgstr "Dạng thức rộng"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4071 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4072 msgstr "Dai-pa-kai"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4076 msgid "paper size|Folio"
4077 msgstr "Số tờ"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4081 msgid "paper size|Folio sp"
4082 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4086 msgid "paper size|Invite Envelope"
4087 msgstr "Phong bì mời"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4091 msgid "paper size|Italian Envelope"
4092 msgstr "Phong bì Ý"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4096 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4097 msgstr "juuro-ku-kai"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4101 msgid "paper size|pa-kai"
4102 msgstr "pa-kai"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4106 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4107 msgstr "Phong bì Postfix"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4111 msgid "paper size|Small Photo"
4112 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4116 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4117 msgstr "Phong bì prc1"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4121 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4122 msgstr "Phong bì prc10"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4126 msgid "paper size|prc 16k"
4127 msgstr "prc 16k"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4131 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4132 msgstr "Phong bì prc2"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4136 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4137 msgstr "Phong bì prc3"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4141 msgid "paper size|prc 32k"
4142 msgstr "prc 32k"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4146 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4147 msgstr "Phong bì prc4"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4151 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4152 msgstr "Phong bì prc5"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4156 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4157 msgstr "Phong bì prc6"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4161 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4162 msgstr "Phong bì prc7"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4166 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4167 msgstr "Phong bì prc8"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4171 msgid "paper size|ROC 16k"
4172 msgstr "ROC 16k"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4176 msgid "paper size|ROC 8k"
4177 msgstr "ROC 8k"
4178
4179 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4180 #, c-format
4181 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4182 msgstr ""
4183 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4184 "nhau\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4212 #, c-format
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4232 #, c-format
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4239 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4242 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4243 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4246 msgid "Don't include image data in the cache"
4247 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4248
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4250 msgid "Output a C header file"
4251 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4254 msgid "Turn off verbose output"
4255 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4258 msgid "Validate existing icon cache"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "File not found: %s\n"
4264 msgstr "Không thể gắn kết %s"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4267 #, c-format
4268 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4278 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4279 "index ».\n"
4280
4281 #. ID
4282 #: modules/input/imam-et.c:454
4283 msgid "Amharic (EZ+)"
4284 msgstr "Amharic (EZ+)"
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/imcedilla.c:91
4288 msgid "Cedilla"
4289 msgstr "Dấu móc dưới"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4293 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4294 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4298 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4299 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imipa.c:145
4303 msgid "IPA"
4304 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/immultipress.c:31
4308 msgid "Multipress"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imthai.c:35
4313 msgid "Thai-Lao"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imti-er.c:453
4318 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4319 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imti-et.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imviqr.c:244
4328 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4329 msgstr "Việt (VIQR)"
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imxim.c:28
4333 msgid "X Input Method"
4334 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4337 msgid "Two Sided"
4338 msgstr "Mặt đôi"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4341 msgid "Paper Type"
4342 msgstr "Kiểu giấy"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4345 msgid "Paper Source"
4346 msgstr "Nguồn giấy"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4349 msgid "Output Tray"
4350 msgstr "Khay xuất"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4353 msgid "One Sided"
4354 msgstr "Mặt đơn"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4359 msgid "Auto Select"
4360 msgstr "Chọn tự động"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4366 msgid "Printer Default"
4367 msgstr "Mặc định máy in"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4370 msgid "Urgent"
4371 msgstr "Khẩn"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4374 msgid "High"
4375 msgstr "Cao"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4378 msgid "Medium"
4379 msgstr "Vừa"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4382 msgid "Low"
4383 msgstr "Thấp"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4386 msgid "None"
4387 msgstr "Không có"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4390 msgid "Classified"
4391 msgstr "Xem riêng"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4394 msgid "Confidential"
4395 msgstr "Mật"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4398 msgid "Secret"
4399 msgstr "Rất mật"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4402 msgid "Standard"
4403 msgstr "Chuẩn"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4406 msgid "Top Secret"
4407 msgstr "Tối mật"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4410 msgid "Unclassified"
4411 msgstr "Xem chung"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4414 #, c-format
4415 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. default filename used for print-to-file
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4420 #, c-format
4421 msgid "output.%s"
4422 msgstr "tinra.%s"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4425 msgid "Print to File"
4426 msgstr "In ra tập tin"
4427
4428 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4430 msgid "PDF"
4431 msgstr "PDF"
4432
4433 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4435 msgid "Postscript"
4436 msgstr "Postscript"
4437
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4442
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4444 msgid "File"
4445 msgstr "Tập tin"
4446
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4448 msgid "_Output format"
4449 msgstr "Dạng _xuất"
4450
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4453 msgstr "In vào LPR"
4454
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4458
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4461 msgstr "Dòng lệnh"
4462
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "test-output.%s"
4467 msgstr "tinra.%s"
4468
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "In ra tập tin"
4473
4474 #: tests/testfilechooser.c:205
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4478
4479 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4480 #~ msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
4481
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4483 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: thuộc tính còn thiếu « %s »"
4484
4485 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4486 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: yếu tố bất ngờ « %s »"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4490 #~ "\"%s\" instead"
4491 #~ msgstr ""
4492 #~ "Dòng %d, cột %d: ngờ kết thúc của yếu tố « %s », còn nhận yếu tố cho « %s "
4493 #~ "» thay thế"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4497 #~ "instead"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » tại lớp cao nhất, còn tìm « %s » thay thế"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4503 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » hay « %s », còn tìm « %s » thay thế"
4504
4505 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4506 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
4507
4508 #~ msgid "Thai (Broken)"
4509 #~ msgstr "Thái (bị ngắt)"