1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.10.2 HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:46+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "Màn hình X cần dùng"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
277 "phiên bản khác của GTK?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
460 msgid "Stack overflow"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
465 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
466 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
470 msgid "Bad code encountered"
471 msgstr "Phát hiện mã sai"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
481 msgid "Not enough memory to load GIF file"
482 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
491 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
492 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
496 msgid "File does not appear to be a GIF file"
497 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
501 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
502 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
516 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
519 msgid "The GIF image format"
520 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 msgid "Not enough memory to load icon"
526 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 msgid "Invalid header in icon"
531 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 msgid "Icon has zero width"
536 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 msgid "Icon has zero height"
541 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 msgid "Compressed icons are not supported"
546 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 msgid "Unsupported icon type"
551 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 msgid "Not enough memory to load ICO file"
556 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 msgid "Image too large to be saved as ICO"
561 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 msgid "Cursor hotspot outside image"
566 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
571 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
574 msgid "The ICO image format"
575 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
577 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
580 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
585 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
594 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
600 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
605 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
610 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
614 "tách giá trị « %s »."
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
619 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
625 msgid "The JPEG image format"
626 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
630 msgid "Couldn't allocate memory for header"
631 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
635 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
636 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
640 msgid "Image has invalid width and/or height"
641 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
655 msgid "Couldn't create new pixbuf"
656 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
665 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
684 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
685 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
694 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
695 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
699 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
700 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
704 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
715 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
716 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
722 "applications to reduce memory usage"
724 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
725 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
729 msgid "Fatal error reading PNG image file"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
735 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
746 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
754 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Thao tác TIFFClose"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgstr "Công t_rạng"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1154 msgstr "Giới thiệu %s"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1247 msgstr "Xuyệc ngược"
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 msgstr "calendar:MY"
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:1"
1270 #. Translators: This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "Phím tắt mới..."
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1366 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1367 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1371 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1372 "it for use in the future."
1374 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1387 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1392 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1393 "lightness of that color using the inner triangle."
1395 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1396 "giác màu bên trong."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1400 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1411 msgid "Position on the color wheel."
1412 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1415 msgid "_Saturation:"
1416 msgstr "Độ _bão hòa:"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1419 msgid "\"Deepness\" of the color."
1420 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1427 msgid "Brightness of the color."
1428 msgstr "Độ sáng của màu."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1435 msgid "Amount of red light in the color."
1436 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1443 msgid "Amount of green light in the color."
1444 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1448 msgstr "Xanh _dương:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1451 msgid "Amount of blue light in the color."
1452 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1459 msgid "Transparency of the color."
1460 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1463 msgid "Color _name:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1468 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1469 "such as 'orange' in this entry."
1471 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1472 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1476 msgstr "_Bảng chọn:"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1482 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1483 msgid "Color Selection"
1486 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1487 msgid "Input _Methods"
1488 msgstr "_Phương pháp nhập"
1490 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1491 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1492 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1495 msgid "Select A File"
1496 msgstr "Chọn tập tin"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1500 msgstr "Màn hình nền"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1510 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1511 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1513 msgid "Invalid filename: %s"
1514 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1517 msgid "Could not retrieve information about the file"
1518 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1521 msgid "Could not add a bookmark"
1522 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1525 msgid "Could not remove bookmark"
1526 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1529 msgid "The folder could not be created"
1530 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1534 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1535 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1538 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1541 msgid "Invalid file name"
1542 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1545 msgid "The folder contents could not be displayed"
1546 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1548 #. Translators: the first string is a path and the second string
1549 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1554 msgid "%1$s on %2$s"
1555 msgstr "%1$s trên %2$s"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1562 msgid "Recently Used"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1587 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1599 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1604 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1614 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1615 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1622 msgid "Remove the selected bookmark"
1623 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1626 msgid "Could not select file"
1627 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1631 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1635 msgid "_Add to Bookmarks"
1636 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1639 msgid "Show _Hidden Files"
1640 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1656 msgstr "Lúc thay đổi"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1659 msgid "Select which types of files are shown"
1660 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "Không có phím tắt %s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1718 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1732 "Please make sure it is running."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1737 msgid "Could not send the search request"
1738 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1747 msgid "Could not mount %s"
1748 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1757 msgid_plural "%d bytes"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1818 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1820 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgstr "_Thư mục mới"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842 msgstr "Thư mục mới"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "Tên thư _mục:"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgstr "Xóa tập tin"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1888 msgstr "Đổi tên tập tin"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Vùng chọn: "
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1910 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Tên quá dài"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgstr "Chọn phông chữ"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2028 msgid "Font Selection"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Giá trị _Gamma"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2056 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2057 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgstr "Ngh_iêng X:"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2146 msgstr "(không biết)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2167 msgstr "URI không hợp lệ"
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:407
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:408
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:416
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:652
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:749
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2207 #: gtk/gtkmain.c:749
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:810
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "Cách mũi tên"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:811
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2244 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2245 "Cho tài liệu di động"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "Định dạng ch_o :"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2279 msgid "_Paper size:"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2283 msgid "_Orientation:"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2288 msgstr "Thiết lập trang"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "Lề từ máy in..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2332 msgid "Paper Margins"
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2345 msgid "File System Root"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Không sẵn sàng"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "Đang đợi..."
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2397 msgid "print operation status|Printing"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2402 msgid "print operation status|Finished"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2418 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2423 msgstr "Đang in %d..."
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2432 msgid "Error printing"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2449 msgstr "Bị tạm ngừng"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2560 msgid "_Only print:"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "_Kiểu giấy:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "_Nguồn giấy:"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "Khay _xuất:"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2598 msgstr "Chi tiết công việc"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "In tài liệu"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Thêm trang bìa"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Chất lượng ảnh"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2654 msgstr "Đang kết thúc"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2677 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2720 msgstr "_Xóa danh sách"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Không tìm thấy"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Không biết mục"
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2755 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2757 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2758 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2760 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2761 #: gtk/gtkstock.c:288
2765 #: gtk/gtkstock.c:289
2769 #: gtk/gtkstock.c:290
2773 #: gtk/gtkstock.c:291
2777 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2778 #. * need the mnemonics to be rationalized
2780 #: gtk/gtkstock.c:296
2782 msgstr "_Giới thiệu"
2784 #: gtk/gtkstock.c:298
2788 #: gtk/gtkstock.c:299
2792 #: gtk/gtkstock.c:300
2796 #: gtk/gtkstock.c:301
2800 #: gtk/gtkstock.c:302
2804 #: gtk/gtkstock.c:303
2808 #: gtk/gtkstock.c:304
2812 #: gtk/gtkstock.c:305
2814 msgstr "_Chuyển đổi"
2816 #: gtk/gtkstock.c:306
2820 #: gtk/gtkstock.c:307
2824 #: gtk/gtkstock.c:308
2828 #: gtk/gtkstock.c:309
2830 msgstr "_Ngắt kết nối"
2832 #: gtk/gtkstock.c:310
2836 #: gtk/gtkstock.c:311
2840 #: gtk/gtkstock.c:312
2844 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2848 #: gtk/gtkstock.c:314
2852 #: gtk/gtkstock.c:315
2854 msgstr "T_oàn màn hình"
2856 #: gtk/gtkstock.c:316
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:318
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:320
2867 msgid "Navigation|_First"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:322
2872 msgid "Navigation|_Last"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:324
2877 msgid "Navigation|_Top"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:326
2882 msgid "Navigation|_Back"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:328
2887 msgid "Navigation|_Down"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:330
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:332
2897 msgid "Navigation|_Up"
2900 #: gtk/gtkstock.c:333
2904 #: gtk/gtkstock.c:334
2908 #: gtk/gtkstock.c:335
2912 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "Tăng thụt lề"
2916 #: gtk/gtkstock.c:337
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "Giảm thụt lề"
2920 #: gtk/gtkstock.c:338
2924 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 msgid "_Information"
2928 #: gtk/gtkstock.c:340
2932 #: gtk/gtkstock.c:341
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:343
2938 msgid "Justify|_Center"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:345
2943 msgid "Justify|_Fill"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:347
2948 msgid "Justify|_Left"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:349
2953 msgid "Justify|_Right"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:352
2958 msgid "Media|_Forward"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:354
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:356
2968 msgid "Media|P_ause"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:358
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:360
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:362
2983 msgid "Media|_Record"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:364
2988 msgid "Media|R_ewind"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:366
2996 #: gtk/gtkstock.c:367
3000 #: gtk/gtkstock.c:368
3004 #: gtk/gtkstock.c:369
3008 #: gtk/gtkstock.c:370
3012 #: gtk/gtkstock.c:371
3016 #: gtk/gtkstock.c:372
3020 #: gtk/gtkstock.c:373
3024 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "Đảo nằm ngang"
3028 #: gtk/gtkstock.c:375
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3032 #: gtk/gtkstock.c:376
3036 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 msgid "_Preferences"
3040 #: gtk/gtkstock.c:378
3044 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "_Xem thử bản in"
3048 #: gtk/gtkstock.c:380
3052 #: gtk/gtkstock.c:381
3056 #: gtk/gtkstock.c:382
3060 #: gtk/gtkstock.c:383
3064 #: gtk/gtkstock.c:385
3066 msgstr "_Hoàn nguyên"
3068 #: gtk/gtkstock.c:386
3072 #: gtk/gtkstock.c:387
3076 #: gtk/gtkstock.c:388
3078 msgstr "Chọn Tất _cả"
3080 #: gtk/gtkstock.c:389
3084 #: gtk/gtkstock.c:390
3088 #: gtk/gtkstock.c:391
3092 #: gtk/gtkstock.c:392
3096 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3100 #: gtk/gtkstock.c:394
3104 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 msgid "_Strikethrough"
3108 #: gtk/gtkstock.c:396
3112 #: gtk/gtkstock.c:397
3116 #: gtk/gtkstock.c:398
3120 #: gtk/gtkstock.c:399
3124 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 msgid "_Normal Size"
3128 #: gtk/gtkstock.c:401
3130 msgstr "_Vừa khít nhất"
3132 #: gtk/gtkstock.c:402
3136 #: gtk/gtkstock.c:403
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3169 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3174 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3175 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3179 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3180 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3184 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3185 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3188 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3189 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3193 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3194 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3199 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3200 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3204 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3205 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3210 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3215 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3217 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3222 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3223 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3227 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3228 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3232 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3233 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3237 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3239 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3243 msgid "A <%s> element has already been specified"
3244 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3249 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3253 msgid "Serialized data is malformed"
3254 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3262 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3264 #: gtk/gtktextutil.c:60
3265 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3266 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3268 #: gtk/gtktextutil.c:61
3269 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3270 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:62
3273 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3274 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:63
3277 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3278 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:64
3281 msgid "LRO Left-to-right _override"
3282 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:65
3285 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3286 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:66
3289 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3290 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:67
3293 msgid "ZWS _Zero width space"
3294 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:68
3297 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3298 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:69
3301 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3302 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3304 #: gtk/gtkthemes.c:71
3306 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3308 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3311 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3312 msgid "--- No Tip ---"
3313 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3317 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3318 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3322 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3323 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3327 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3328 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3330 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3343 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3347 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3351 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3355 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3356 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3357 #. * do not translate the part before the |
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3360 msgid "volume percentage|%d %%"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3365 msgid "paper size|asme_f"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3370 msgid "paper size|A0x2"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3375 msgid "paper size|A0"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3380 msgid "paper size|A0x3"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3385 msgid "paper size|A1"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3390 msgid "paper size|A10"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3395 msgid "paper size|A1x3"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3400 msgid "paper size|A1x4"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3405 msgid "paper size|A2"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3410 msgid "paper size|A2x3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3415 msgid "paper size|A2x4"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3420 msgid "paper size|A2x5"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3425 msgid "paper size|A3"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3430 msgid "paper size|A3 Extra"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3435 msgid "paper size|A3x3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3440 msgid "paper size|A3x4"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3445 msgid "paper size|A3x5"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3450 msgid "paper size|A3x6"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3455 msgid "paper size|A3x7"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3460 msgid "paper size|A4"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3465 msgid "paper size|A4 Extra"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3470 msgid "paper size|A4 Tab"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3475 msgid "paper size|A4x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3480 msgid "paper size|A4x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3485 msgid "paper size|A4x5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3490 msgid "paper size|A4x6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3495 msgid "paper size|A4x7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3500 msgid "paper size|A4x8"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3505 msgid "paper size|A4x9"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3510 msgid "paper size|A5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3515 msgid "paper size|A5 Extra"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3520 msgid "paper size|A6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3525 msgid "paper size|A7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3530 msgid "paper size|A8"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3535 msgid "paper size|A9"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3540 msgid "paper size|B0"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3545 msgid "paper size|B1"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3550 msgid "paper size|B10"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3555 msgid "paper size|B2"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3560 msgid "paper size|B3"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3565 msgid "paper size|B4"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3570 msgid "paper size|B5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3575 msgid "paper size|B5 Extra"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3580 msgid "paper size|B6"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3585 msgid "paper size|B6/C4"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3590 msgid "paper size|B7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3595 msgid "paper size|B8"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3600 msgid "paper size|B9"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3605 msgid "paper size|C0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3610 msgid "paper size|C1"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3615 msgid "paper size|C10"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3620 msgid "paper size|C2"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3625 msgid "paper size|C3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3630 msgid "paper size|C4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3635 msgid "paper size|C5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3640 msgid "paper size|C6"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3645 msgid "paper size|C6/C5"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3650 msgid "paper size|C7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3655 msgid "paper size|C7/C6"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3660 msgid "paper size|C8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3665 msgid "paper size|C9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3670 msgid "paper size|DL Envelope"
3671 msgstr "phong bì DL"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3675 msgid "paper size|RA0"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3680 msgid "paper size|RA1"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3685 msgid "paper size|RA2"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3690 msgid "paper size|SRA0"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3695 msgid "paper size|SRA1"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3700 msgid "paper size|SRA2"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3705 msgid "paper size|JB0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3710 msgid "paper size|JB1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3715 msgid "paper size|JB10"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3720 msgid "paper size|JB2"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3725 msgid "paper size|JB3"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3730 msgid "paper size|JB4"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3735 msgid "paper size|JB5"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3740 msgid "paper size|JB6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3745 msgid "paper size|JB7"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3750 msgid "paper size|JB8"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3755 msgid "paper size|JB9"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3760 msgid "paper size|jis exec"
3761 msgstr "jis hành chính"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3765 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3766 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3770 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3771 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3775 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3776 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3780 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3781 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3785 msgid "paper size|kahu Envelope"
3786 msgstr "Phong bì kahu"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3790 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3791 msgstr "Phong bì kaku2"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3795 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3796 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3800 msgid "paper size|you4 Envelope"
3801 msgstr "Phong bì you4"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3805 msgid "paper size|10x11"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3810 msgid "paper size|10x13"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3815 msgid "paper size|10x14"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3820 msgid "paper size|10x15"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3825 msgid "paper size|11x12"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3830 msgid "paper size|11x15"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3835 msgid "paper size|12x19"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3840 msgid "paper size|5x7"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3845 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3846 msgstr "Phong bì 6x9"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3850 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3851 msgstr "Phong bì 7x9"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3855 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3856 msgstr "Phong bì 9x11"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3860 msgid "paper size|a2 Envelope"
3861 msgstr "Phong bì a2"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3865 msgid "paper size|Arch A"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3870 msgid "paper size|Arch B"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3875 msgid "paper size|Arch C"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3880 msgid "paper size|Arch D"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3885 msgid "paper size|Arch E"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3890 msgid "paper size|b-plus"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3895 msgid "paper size|c"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3900 msgid "paper size|c5 Envelope"
3901 msgstr "Phong bì c5"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3905 msgid "paper size|d"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3910 msgid "paper size|e"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3915 msgid "paper size|edp"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3920 msgid "paper size|European edp"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3925 msgid "paper size|Executive"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3930 msgid "paper size|f"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3935 msgid "paper size|FanFold European"
3936 msgstr "Gấp quạt Âu"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3940 msgid "paper size|FanFold US"
3941 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3945 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3946 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3950 msgid "paper size|Government Legal"
3951 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3955 msgid "paper size|Government Letter"
3956 msgstr "Thư Chính phủ"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3960 msgid "paper size|Index 3x5"
3961 msgstr "Mục lục 3x5"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3965 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3966 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3970 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3971 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3975 msgid "paper size|Index 5x8"
3976 msgstr "Mục lục 5x8"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3980 msgid "paper size|Invoice"
3981 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3985 msgid "paper size|Tabloid"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3990 msgid "paper size|US Legal"
3991 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3995 msgid "paper size|US Legal Extra"
3996 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4000 msgid "paper size|US Letter"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4005 msgid "paper size|US Letter Extra"
4006 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4010 msgid "paper size|US Letter Plus"
4011 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4015 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4016 msgstr "Phong bì Monarch"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4020 msgid "paper size|#10 Envelope"
4021 msgstr "Phong bì 10"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4026 msgid "paper size|#11 Envelope"
4027 msgstr "Phong bì 11"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4031 msgid "paper size|#12 Envelope"
4032 msgstr "Phong bì 12"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4036 msgid "paper size|#14 Envelope"
4037 msgstr "Phong bì 14"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4041 msgid "paper size|#9 Envelope"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4046 msgid "paper size|Personal Envelope"
4047 msgstr "Phong bì cá nhân"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4051 msgid "paper size|Quarto"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4056 msgid "paper size|Super A"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4061 msgid "paper size|Super B"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4066 msgid "paper size|Wide Format"
4067 msgstr "Dạng thức rộng"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4071 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4076 msgid "paper size|Folio"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4081 msgid "paper size|Folio sp"
4082 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4086 msgid "paper size|Invite Envelope"
4087 msgstr "Phong bì mời"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4091 msgid "paper size|Italian Envelope"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4096 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4097 msgstr "juuro-ku-kai"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4101 msgid "paper size|pa-kai"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4106 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4107 msgstr "Phong bì Postfix"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4111 msgid "paper size|Small Photo"
4112 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4116 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4117 msgstr "Phong bì prc1"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4121 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4122 msgstr "Phong bì prc10"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4126 msgid "paper size|prc 16k"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4131 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4132 msgstr "Phong bì prc2"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4136 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4137 msgstr "Phong bì prc3"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4141 msgid "paper size|prc 32k"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4146 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4147 msgstr "Phong bì prc4"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4151 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4152 msgstr "Phong bì prc5"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4156 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4157 msgstr "Phong bì prc6"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4161 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4162 msgstr "Phong bì prc7"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4166 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4167 msgstr "Phong bì prc8"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4171 msgid "paper size|ROC 16k"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4176 msgid "paper size|ROC 8k"
4179 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4181 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4183 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4188 msgid "Failed to write header\n"
4189 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4193 msgid "Failed to write hash table\n"
4194 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4198 msgid "Failed to write folder index\n"
4199 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4203 msgid "Failed to rewrite header\n"
4204 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4208 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4209 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4213 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4219 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4223 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4224 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4228 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4229 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4233 msgid "Cache file created successfully.\n"
4234 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4238 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4239 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4242 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4243 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4246 msgid "Don't include image data in the cache"
4247 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4250 msgid "Output a C header file"
4251 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4254 msgid "Turn off verbose output"
4255 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4258 msgid "Validate existing icon cache"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4263 msgid "File not found: %s\n"
4264 msgstr "Không thể gắn kết %s"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4268 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4274 "No theme index file in '%s'.\n"
4275 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4277 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4278 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4282 #: modules/input/imam-et.c:454
4283 msgid "Amharic (EZ+)"
4284 msgstr "Amharic (EZ+)"
4287 #: modules/input/imcedilla.c:91
4289 msgstr "Dấu móc dưới"
4292 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4293 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4294 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4297 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4298 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4299 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4302 #: modules/input/imipa.c:145
4304 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4307 #: modules/input/immultipress.c:31
4312 #: modules/input/imthai.c:35
4317 #: modules/input/imti-er.c:453
4318 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4319 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4322 #: modules/input/imti-et.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4324 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4327 #: modules/input/imviqr.c:244
4328 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4329 msgstr "Việt (VIQR)"
4332 #: modules/input/imxim.c:28
4333 msgid "X Input Method"
4334 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4345 msgid "Paper Source"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4360 msgstr "Chọn tự động"
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4366 msgid "Printer Default"
4367 msgstr "Mặc định máy in"
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4394 msgid "Confidential"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4410 msgid "Unclassified"
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4415 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4418 #. default filename used for print-to-file
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4425 msgid "Print to File"
4426 msgstr "In ra tập tin"
4428 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4433 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4440 msgid "Pages per _sheet:"
4441 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4448 msgid "_Output format"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4452 msgid "Print to LPR"
4455 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4456 msgid "Pages Per Sheet"
4457 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4459 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4460 msgid "Command Line"
4463 #. default filename used for print-to-test
4464 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4466 msgid "test-output.%s"
4469 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4471 msgid "Print to Test Printer"
4472 msgstr "In ra tập tin"
4474 #: tests/testfilechooser.c:205
4476 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4477 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4479 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4480 #~ msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
4482 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4483 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: thuộc tính còn thiếu « %s »"
4485 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4486 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: yếu tố bất ngờ « %s »"
4489 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4492 #~ "Dòng %d, cột %d: ngờ kết thúc của yếu tố « %s », còn nhận yếu tố cho « %s "
4496 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4499 #~ "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » tại lớp cao nhất, còn tìm « %s » thay thế"
4502 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4503 #~ msgstr "Dòng %d, cột %d: ngờ « %s » hay « %s », còn tìm « %s » thay thế"
4505 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4506 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục: %s"
4508 #~ msgid "Thai (Broken)"
4509 #~ msgstr "Thái (bị ngắt)"