]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:10+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
46 "hỏng"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
60 "phiên bản khác của GTK?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, "
136 "nhưng không đưa ra một nguyên do"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
234 "nào?)"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 #, c-format
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 #, c-format
243 msgid "Stack overflow"
244 msgstr "Tràn stack"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 #, c-format
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 #, c-format
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "Phát hiện mã sai"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 #, c-format
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 #, c-format
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 #, c-format
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 #, c-format
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "colormap."
292 msgstr ""
293 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
294 "màu cục bộ."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 #, c-format
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 #, c-format
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 #, c-format
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 #, c-format
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 #, c-format
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
352 #, c-format
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
361 #, c-format
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
369 "memory"
370 msgstr ""
371 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
372 "nhớ"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
375 #, c-format
376 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
377 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
381 #, c-format
382 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
383 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
389 "parsed."
390 msgstr ""
391 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
392 "tách giá trị « %s »."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
398 msgstr ""
399 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
400 "giá trị « %d »."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 #, c-format
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 #, c-format
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 #, c-format
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
444 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
447 #, c-format
448 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
449 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
452 #, c-format
453 msgid "No palette found at end of PCX data"
454 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
457 msgid "The PCX image format"
458 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
461 #, c-format
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 #, c-format
467 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
468 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
471 #, c-format
472 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
473 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 #, c-format
477 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
478 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
481 #, c-format
482 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
483 msgstr ""
484 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
487 #, c-format
488 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
489 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
492 #, c-format
493 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
494 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
500 "applications to reduce memory usage"
501 msgstr ""
502 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
503 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
506 #, c-format
507 msgid "Fatal error reading PNG image file"
508 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
511 #, c-format
512 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
513 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
519 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
522 #, c-format
523 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
524 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
530 "be parsed."
531 msgstr ""
532 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
533 "trị « %s »."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
539 "allowed."
540 msgstr ""
541 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
542 "« %d »."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
545 #, c-format
546 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
547 msgstr ""
548 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
555 #, c-format
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
565 #, c-format
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
580 #, c-format
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
585 #, c-format
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
595 #, c-format
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
600 #, c-format
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
605 #, c-format
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612 msgstr ""
613 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 #, c-format
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 #, c-format
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 #, c-format
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 #, c-format
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 #, c-format
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 #, c-format
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 #, c-format
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 #, c-format
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 #, c-format
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 #, c-format
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 #, c-format
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "Thao tác TIFFClose"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 #, c-format
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801 #, c-format
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
815 #, c-format
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
820 #, c-format
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834 #, c-format
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839 #, c-format
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 #, c-format
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 #, c-format
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 #, c-format
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
881
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
883 #: gdk/gdk.c:116
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
886
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:117
889 msgid "CLASS"
890 msgstr "HẠNG"
891
892 #. Description of --name=NAME in --help output
893 #: gdk/gdk.c:119
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
896
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:120
899 msgid "NAME"
900 msgstr "TÊN"
901
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
903 #: gdk/gdk.c:122
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
906
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:123
909 msgid "DISPLAY"
910 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
911
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
913 #: gdk/gdk.c:125
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "Màn hình X cần dùng"
916
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:126
919 msgid "SCREEN"
920 msgstr "MÀN HÌNH"
921
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:129
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
926
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
932 msgid "FLAGS"
933 msgstr "CỜ"
934
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:132
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
942 msgstr "BackSpace"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
946 msgstr "Tab"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
950 msgstr "Enter"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
954 msgstr "Pause"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
958 msgstr "Scroll_Lock"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
962 msgstr "Sys_Req"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
966 msgstr "ESC"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
970 msgstr "Multi_key"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
974 msgstr "Home"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
978 msgstr "Page_Up"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
982 msgstr "Page_Down"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
986 msgstr "End"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
990 msgstr "Begin"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
994 msgstr "Print"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
998 msgstr "Insert"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1002 msgstr "Num_Lock"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1006 msgstr "KP_Khoảng_Trắng"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1010 msgstr "KP_Tab"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1014 msgstr "KP_Enter"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1018 msgstr "KP_Home"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1022 msgstr "KP_Left"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1026 msgstr "KP_Up"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1030 msgstr "KP_Right"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1034 msgstr "KP_Down"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1038 msgstr "KP_Page_Up"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1042 msgstr "KP_Prior"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1050 msgstr "KP_Next"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1054 msgstr "KP_End"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1058 msgstr "KP_Begin"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1062 msgstr "KP_Insert"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1066 msgstr "KP_Delete"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1070 msgstr "Delete"
1071
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1076
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1081
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1086
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1091
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1096
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1099 msgid "COLORS"
1100 msgstr "MÀU"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1106
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1108 msgid "License"
1109 msgstr "Giấy phép"
1110
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1114
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1117 msgid "C_redits"
1118 msgstr "Công t_rạng"
1119
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1122 msgid "_License"
1123 msgstr "_Giấy phép"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1126 #, c-format
1127 msgid "About %s"
1128 msgstr "Giới thiệu %s"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1131 msgid "Credits"
1132 msgstr "Công trạng"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1135 msgid "Written by"
1136 msgstr "Tác giả"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "Tài liệu"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1143 msgid "Translated by"
1144 msgstr "Bản dịch"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1147 msgid "Artwork by"
1148 msgstr "Đồ họa"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1158 msgstr "Shift"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1168 msgstr "Ctrl"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1178 msgstr "Alt"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1188 msgstr "Super"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1198 msgstr "Hyper"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1208 msgstr "Meta"
1209
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1213 msgstr "Khoảng trắng"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1218 msgstr "Backslash"
1219
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224 #. *
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1230 msgid "calendar:MY"
1231 msgstr "calendar:MY"
1232
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:1"
1240
1241 #. Translators:  This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1246 #. *
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1251 msgstr "2000"
1252
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255 #. *
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1259 #. *
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1262 #. * too.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1265 #, c-format
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1267 msgstr "%d"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1283 msgstr "%d"
1284
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1291 #. * msgid.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1298 msgstr "%Y"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1306 msgstr "Tắt"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1310 #. * acelerator.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "Phím tắt mới..."
1315
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318 #, c-format
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1320 msgstr "%d %%"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "Chọn màu"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331 msgid ""
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 msgstr ""
1336 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1337 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1338 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1341 msgid ""
1342 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1343 "it for use in the future."
1344 msgstr ""
1345 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1346 "sử dụng sau này."
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1349 msgid "_Save color here"
1350 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1353 msgid ""
1354 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1355 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356 msgstr ""
1357 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1358 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1359 "đây »."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1362 msgid ""
1363 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1364 "lightness of that color using the inner triangle."
1365 msgstr ""
1366 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1367 "giác màu bên trong."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1370 msgid ""
1371 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1372 "that color."
1373 msgstr ""
1374 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1375 "chọn màu đó."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "_Sắc độ:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "Độ _bão hòa:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "_Giá trị:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Độ sáng của màu."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "Đỏ:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "Xanh _lá:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "Xanh _lục:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "Độ đụ_c:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "Tê_n màu :"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1443 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1446 msgid "_Palette:"
1447 msgstr "_Bảng chọn:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1450 msgid "Color Wheel"
1451 msgstr "Vòng màu"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1454 msgid "Color Selection"
1455 msgstr "Chọn màu"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1458 msgid "Input _Methods"
1459 msgstr "Cách _gõ"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1462 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1463 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1466 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1472 msgid "Select A File"
1473 msgstr "Chọn tập tin"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1476 msgid "Desktop"
1477 msgstr "Màn hình nền"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1480 msgid "(None)"
1481 msgstr "(Không có)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1484 msgid "Other..."
1485 msgstr "Khác..."
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1488 msgid "Could not retrieve information about the file"
1489 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1492 msgid "Could not add a bookmark"
1493 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1496 msgid "Could not remove bookmark"
1497 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1500 msgid "The folder could not be created"
1501 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1504 msgid ""
1505 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1506 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507 msgstr ""
1508 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1509 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1512 msgid "Invalid file name"
1513 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1516 msgid "The folder contents could not be displayed"
1517 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1535 #, c-format
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1542 msgstr ""
1543 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Gỡ bỏ"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1550 msgid "Rename..."
1551 msgstr "Đổi tên..."
1552
1553 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1555 msgid "Places"
1556 msgstr "Nơi"
1557
1558 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1560 msgid "_Places"
1561 msgstr "_Nơi"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "T_hêm"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1572 msgid "_Remove"
1573 msgstr "_Gỡ bỏ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1576 msgid "Remove the selected bookmark"
1577 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1584 #, c-format
1585 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1589 msgid "_Add to Bookmarks"
1590 msgstr "T_hêm vào Đánh dấu"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1593 msgid "Show _Hidden Files"
1594 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1597 msgid "Files"
1598 msgstr "Tập tin"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1601 msgid "Name"
1602 msgstr "Tên"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1605 msgid "Size"
1606 msgstr "Kích thước"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1609 msgid "Modified"
1610 msgstr "Lúc thay đổi"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1615
1616 #. Label
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1618 msgid "_Name:"
1619 msgstr "_Tên:"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1622 msgid "_Browse for other folders"
1623 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "Gõ tên tập tin"
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "Tạo Thư _mục"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Tạo trong thư _mục:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1645 msgstr ""
1646 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1649 #, c-format
1650 msgid "Shortcut %s already exists"
1651 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1654 #, c-format
1655 msgid "shortcut %s already exists"
1656 msgstr "phím tắt %s đã có"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Không có lối tắt %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1664 #, c-format
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1666 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1672 msgstr ""
1673 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Thay thế"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1689 #, c-format
1690 msgid "%d byte"
1691 msgid_plural "%d bytes"
1692 msgstr[0] "%d byte"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1695 #, c-format
1696 msgid "%.1f KB"
1697 msgstr "%.1f KB"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1700 #, c-format
1701 msgid "%.1f MB"
1702 msgstr "%.1f MB"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1705 #, c-format
1706 msgid "%.1f GB"
1707 msgstr "%.1f GB"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "Không rõ"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1714 msgid "Today"
1715 msgstr "Hôm nay"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1718 msgid "Yesterday"
1719 msgstr "Hôm qua"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1722 #, c-format
1723 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1727 #, c-format
1728 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1735 "\" instead"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1745 #, c-format
1746 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Could not create directory: %s"
1752 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1755 msgid "Folders"
1756 msgstr "Thư mục"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1759 msgid "Fol_ders"
1760 msgstr "Thư _mục"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1763 msgid "_Files"
1764 msgstr "_Tập tin"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1767 #, c-format
1768 msgid "Folder unreadable: %s"
1769 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1775 "available to this program.\n"
1776 "Are you sure that you want to select it?"
1777 msgstr ""
1778 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1779 "được.\n"
1780 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1783 msgid "_New Folder"
1784 msgstr "_Thư mục mới"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "Đổ_i tên tập tin"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 "%s"
1805 msgstr ""
1806 "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1807 "%s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1810 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1811 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1819 msgid "New Folder"
1820 msgstr "Thư mục mới"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "Tên thư _mục:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1827 msgid "C_reate"
1828 msgstr "_Tạo"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1831 #, c-format
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1839 "%s"
1840 msgstr ""
1841 "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n"
1842 "%s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1845 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1846 msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1849 #, c-format
1850 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1851 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1854 #, c-format
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1859 msgid "Delete File"
1860 msgstr "Xóa tập tin"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1863 #, c-format
1864 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1873 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n"
1874 "%s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881 msgstr ""
1882 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n"
1883 "%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1891 msgid "Rename File"
1892 msgstr "Đổi tên tập tin"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1895 #, c-format
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1900 msgid "_Rename"
1901 msgstr "Đổ_i tên"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_Vùng chọn: "
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 msgstr ""
1913 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1914 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Tên quá dài"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1939 msgid "(Empty)"
1940 msgstr "(Rỗng)"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1945 #, c-format
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1952 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1955 #, c-format
1956 msgid "This file system does not support mounting"
1957 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1960 msgid "File System"
1961 msgstr "Hệ tập tin"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1967 "Please use a different name."
1968 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1971 #, c-format
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1981 #, c-format
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1986 #, c-format
1987 msgid "Error getting information for '/': %s"
1988 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1991 #, c-format
1992 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1993 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1996 #, c-format
1997 msgid "Network Drive (%s)"
1998 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2001 #, c-format
2002 msgid "%s (%s)"
2003 msgstr "%s: (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2006 msgid "Pick a Font"
2007 msgstr "Chọn phông chữ"
2008
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2011 msgid "Sans 12"
2012 msgstr "Sans 12"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Phông chữ"
2017
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2025 msgid "_Family:"
2026 msgstr "_Họ:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2029 msgid "_Style:"
2030 msgstr "_Kiểu:"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2033 msgid "Si_ze:"
2034 msgstr "_Cỡ:"
2035
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "_Xem thử:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Chọn phông chữ"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:370
2046 msgid "Gamma"
2047 msgstr "Gamma"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:380
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "Giá trị _Gamma"
2052
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #. * load it.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2057 #, c-format
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2067 "\t%s"
2068 msgstr ""
2069 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2070 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2071 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2072 "\t%s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2075 #, c-format
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2078
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "Mặc định"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2084 msgid "Input"
2085 msgstr "Nhập"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2092 msgid "_Device:"
2093 msgstr "_Thiết bị:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2096 msgid "Disabled"
2097 msgstr "Bị tắt"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2100 msgid "Screen"
2101 msgstr "Màn hình"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2104 msgid "Window"
2105 msgstr "Cửa sổ"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2108 msgid "_Mode:"
2109 msgstr "_Chế độ :"
2110
2111 #. The axis listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2113 msgid "Axes"
2114 msgstr "Trục"
2115
2116 #. Keys listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2118 msgid "Keys"
2119 msgstr "Phím"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_X:"
2123 msgstr "_X:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "_Y:"
2127 msgstr "_Y:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "_Pressure:"
2131 msgstr "Á_p lực:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "X _tilt:"
2135 msgstr "Ngh_iêng X:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2138 msgid "Y t_ilt:"
2139 msgstr "Nghi_êng Y:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "Bánh _xe:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2146 msgid "none"
2147 msgstr "không có"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(bị tắt)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(không biết)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2159 msgid "Cl_ear"
2160 msgstr "_Xóa"
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:4045
2163 msgid "Select All"
2164 msgstr "Chọn tất cả"
2165
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:404
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2170
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:405
2173 msgid "MODULES"
2174 msgstr "MÔ-ĐUN"
2175
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:407
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2180
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2185
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:413
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2190
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2195 #.
2196 #: gtk/gtkmain.c:497
2197 msgid "default:LTR"
2198 msgstr "default:LTR"
2199
2200 #: gtk/gtkmain.c:593
2201 msgid "GTK+ Options"
2202 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2203
2204 #: gtk/gtkmain.c:593
2205 msgid "Show GTK+ Options"
2206 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:760
2209 msgid "Arrow spacing"
2210 msgstr "Cách mũi tên"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:761
2213 msgid "Scroll arrow spacing"
2214 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2217 #, c-format
2218 msgid "Page %u"
2219 msgstr "Trang %u"
2220
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2226 #.
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2228 msgid "default:mm"
2229 msgstr "default:mm"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2232 msgid ""
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2235 msgstr ""
2236 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2237 "Cho tài liệu di động"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2240 msgid "mm"
2241 msgstr "mm"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2244 msgid "inch"
2245 msgstr "insơ"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Margins:\n"
2251 " Left: %s %s\n"
2252 " Right: %s %s\n"
2253 " Top: %s %s\n"
2254 " Bottom: %s %s"
2255 msgstr ""
2256 "Lề:\n"
2257 " Trái: %s %s\n"
2258 " Phải: %s %s\n"
2259 " Trên: %s %s\n"
2260 " Dưới: %s %s"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr "_Định dạng cho :"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2271 msgid "_Paper size:"
2272 msgstr "Cỡ _giấy:"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2275 msgid "_Orientation:"
2276 msgstr "Độ _bão hòa:"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2279 msgid "Page Setup"
2280 msgstr "Thiết lập trang"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr "Lề từ máy in..."
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2287 #, c-format
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2296 msgid "_Width:"
2297 msgstr "_Rộng:"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2300 msgid "_Height:"
2301 msgstr "_Cao :"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2304 msgid "Paper Size"
2305 msgstr "Cỡ giấy"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2308 msgid "_Top:"
2309 msgstr "_Trên"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2312 msgid "_Bottom:"
2313 msgstr "Đá_y:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2316 msgid "_Left:"
2317 msgstr "T_rái:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2320 msgid "_Right:"
2321 msgstr "_Phải:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2324 msgid "Paper Margins"
2325 msgstr "Lề giấy"
2326
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2328 msgid "Not available"
2329 msgstr "Không sẵn sàng"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2332 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2333 msgid "Print to PDF"
2334 msgstr "In dạng PDF"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2343 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2348 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2353 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2358 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2363 msgstr "Đang đợi..."
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2368 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2372 msgid "print operation status|Printing"
2373 msgstr "Đang in..."
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2377 msgid "print operation status|Finished"
2378 msgstr "Xong."
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2383 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing %d"
2388 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2391 #, c-format
2392 msgid "Preparing"
2393 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2396 #, c-format
2397 msgid "Printing %d"
2398 msgstr "Đang in %d..."
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2401 #, c-format
2402 msgid "Error launching preview"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2406 #, c-format
2407 msgid "Error printing"
2408 msgstr "Lỗi in"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2411 msgid "Application"
2412 msgstr "Ứng dụng"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2415 msgid "Printer offline"
2416 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2419 msgid "Out of paper"
2420 msgstr "Hết giấy"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2423 msgid "Paused"
2424 msgstr "Bị tạm ngừng"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2427 msgid "Need user intervention"
2428 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2431 msgid "Custom size"
2432 msgstr "Cỡ riêng"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2436 #, c-format
2437 msgid "Not enough free memory"
2438 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2443 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2451 #, c-format
2452 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2453 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2456 #, c-format
2457 msgid "Unspecified error"
2458 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2461 #, c-format
2462 msgid "Error from StartDoc"
2463 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2466 msgid "Printer"
2467 msgstr "Máy in"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2470 msgid "Location"
2471 msgstr "Địa điểm"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2474 msgid "Status"
2475 msgstr "Trạng thái"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2478 msgid "Print Pages"
2479 msgstr "In trang"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2482 msgid "_All"
2483 msgstr "Tất c_ả"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2486 msgid "C_urrent"
2487 msgstr "_Hiện có"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2490 msgid "Ra_nge: "
2491 msgstr "_Phạm vị: "
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2494 msgid "Copies"
2495 msgstr "Bản sao"
2496
2497 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2499 msgid "Copie_s:"
2500 msgstr "Bản _sao :"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2503 msgid "C_ollate"
2504 msgstr "Đ_ối chiếu"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2507 msgid "_Reverse"
2508 msgstr "Để ngu_yên"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2511 msgid "General"
2512 msgstr "Chung"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2515 msgid "Layout"
2516 msgstr "Bố trí"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2519 msgid "Pages per _sheet:"
2520 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2523 msgid "T_wo-sided:"
2524 msgstr "_Hai mặt:"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2527 msgid "_Only print:"
2528 msgstr "In _chỉ:"
2529
2530 #. In enum order
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2532 msgid "All sheets"
2533 msgstr "Mọi tờ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2536 msgid "Even sheets"
2537 msgstr "Tờ chẵn"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2540 msgid "Odd sheets"
2541 msgstr "Tờ lẻ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2544 msgid "Sc_ale:"
2545 msgstr "T_ỷ lệ:"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2548 msgid "Paper"
2549 msgstr "Giấy"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2552 msgid "Paper _type:"
2553 msgstr "_Kiểu gấy:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2556 msgid "Paper _source:"
2557 msgstr "_Nguồn giấy:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2560 msgid "Output t_ray:"
2561 msgstr "Khay _xuất:"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2564 msgid "Job Details"
2565 msgstr "Chi tiết công việc"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2568 msgid "Pri_ority:"
2569 msgstr "_Ưu tiên:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2572 msgid "_Billing info:"
2573 msgstr "Thông tin _lập hóa đơn:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2576 msgid "Print Document"
2577 msgstr "In tài liệu"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2580 msgid "_Now"
2581 msgstr "_Bây giờ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2584 msgid "A_t:"
2585 msgstr "_Tại:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2588 msgid "On _hold"
2589 msgstr "Đang _giữ"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2592 msgid "Add Cover Page"
2593 msgstr "Thêm trang bìa"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2596 msgid "Be_fore:"
2597 msgstr "T_rước:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2600 msgid "_After:"
2601 msgstr "_Sau:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2604 msgid "Job"
2605 msgstr "Công việc"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2608 msgid "Advanced"
2609 msgstr "Cấp cao"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2612 msgid "Image Quality"
2613 msgstr "Chất lượng ảnh"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2616 msgid "Color"
2617 msgstr "Màu"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2620 msgid "Finishing"
2621 msgstr "Đang kết thúc"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2624 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2625 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2628 msgid "Print"
2629 msgstr "In"
2630
2631 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2632 msgid "Group"
2633 msgstr "Nhóm"
2634
2635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2636 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2637 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2638
2639 #: gtk/gtkrc.c:2519
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2642 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2643
2644 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2647 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2648
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2650 msgid "Select which type of documents are shown"
2651 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2654 #, c-format
2655 msgid "No item for URI '%s' found"
2656 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2659 msgid "Could not remove item"
2660 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "Chép Đị_a điểm"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2671 msgid "_Remove From List"
2672 msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2675 msgid "_Clear List"
2676 msgstr "_Xóa danh sách"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2679 msgid "Show _Private Resources"
2680 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2683 #, c-format
2684 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2685 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2690 #, c-format
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2695 #, c-format
2696 msgid "Open '%s'"
2697 msgstr "Mở « %s »"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2700 msgid "Unknown item"
2701 msgstr "Không biết mục"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2704 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2707 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2708
2709 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2710 #: gtk/gtkstock.c:308
2711 msgid "Information"
2712 msgstr "Thông tin"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:309
2715 msgid "Warning"
2716 msgstr "Cảnh báo"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:310
2719 msgid "Error"
2720 msgstr "Lỗi"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:311
2723 msgid "Question"
2724 msgstr "Câu hỏi"
2725
2726 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2727 #. * need the mnemonics to be rationalized
2728 #.
2729 #: gtk/gtkstock.c:316
2730 msgid "_About"
2731 msgstr "_Giới thiệu"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:318
2734 msgid "_Apply"
2735 msgstr "Á_p dụng"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:319
2738 msgid "_Bold"
2739 msgstr "Đậ_m"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:320
2742 msgid "_Cancel"
2743 msgstr "_Thôi"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:321
2746 msgid "_CD-Rom"
2747 msgstr "_CD-ROM"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:322
2750 msgid "_Clear"
2751 msgstr "_Xóa"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:323
2754 msgid "_Close"
2755 msgstr "Đón_g"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:324
2758 msgid "C_onnect"
2759 msgstr "Kết n_ối"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:325
2762 msgid "_Convert"
2763 msgstr "_Chuyển đổi"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:326
2766 msgid "_Copy"
2767 msgstr "_Chép"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:327
2770 msgid "Cu_t"
2771 msgstr "Cắ_t"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:328
2774 msgid "_Delete"
2775 msgstr "_Xóa"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:329
2778 msgid "_Disconnect"
2779 msgstr "_Ngắt kết nối"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:330
2782 msgid "_Execute"
2783 msgstr "Chạ_y"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:331
2786 msgid "_Edit"
2787 msgstr "_Hiệu chỉnh"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:332
2790 msgid "_Find"
2791 msgstr "_Tìm"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:333
2794 msgid "Find and _Replace"
2795 msgstr "Tìm và _thay thế"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:334
2798 msgid "_Floppy"
2799 msgstr "Đĩa _mềm"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:335
2802 msgid "_Fullscreen"
2803 msgstr "_Toàn màn hình"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:336
2806 msgid "_Leave Fullscreen"
2807 msgstr "_Thoát Toàn màn hình"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:338
2811 msgid "Navigation|_Bottom"
2812 msgstr "Đá_y"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:340
2816 msgid "Navigation|_First"
2817 msgstr "Đầ_u"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:342
2821 msgid "Navigation|_Last"
2822 msgstr "_Cuối"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:344
2826 msgid "Navigation|_Top"
2827 msgstr "Đỉ_nh"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:346
2831 msgid "Navigation|_Back"
2832 msgstr "_Lùi"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:348
2836 msgid "Navigation|_Down"
2837 msgstr "_Xuống"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:350
2841 msgid "Navigation|_Forward"
2842 msgstr "_Tới"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:352
2846 msgid "Navigation|_Up"
2847 msgstr "_Lên"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:353
2850 msgid "_Harddisk"
2851 msgstr "Đĩa _cứng"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:354
2854 msgid "_Help"
2855 msgstr "Trợ g_iúp"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:355
2858 msgid "_Home"
2859 msgstr "_Gốc"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:356
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "Tăng thụt lề"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:357
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Giảm thụt lề"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:358
2870 msgid "_Index"
2871 msgstr "_Chỉ mục"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:359
2874 msgid "_Information"
2875 msgstr "Thông t_in"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:360
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "Ngh_iêng"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:361
2882 msgid "_Jump to"
2883 msgstr "_Nhảy tới"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:363
2887 msgid "Justify|_Center"
2888 msgstr "_Giữa"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:365
2892 msgid "Justify|_Fill"
2893 msgstr "Đầ_y"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:367
2897 msgid "Justify|_Left"
2898 msgstr "T_rái"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:369
2902 msgid "Justify|_Right"
2903 msgstr "_Phải"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:372
2907 msgid "Media|_Forward"
2908 msgstr "_Tới"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:374
2912 msgid "Media|_Next"
2913 msgstr "_Kế"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:376
2917 msgid "Media|P_ause"
2918 msgstr "Tạ_m dừng"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:378
2922 msgid "Media|_Play"
2923 msgstr "_Phát"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:380
2927 msgid "Media|Pre_vious"
2928 msgstr "T_rước"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:382
2932 msgid "Media|_Record"
2933 msgstr "Th_u"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:384
2937 msgid "Media|R_ewind"
2938 msgstr "Quay _lại"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:386
2942 msgid "Media|_Stop"
2943 msgstr "_Dừng"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:387
2946 msgid "_Network"
2947 msgstr "_Mạng"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:388
2950 msgid "_New"
2951 msgstr "Mớ_i"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:389
2954 msgid "_No"
2955 msgstr "_Không"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:390
2958 msgid "_OK"
2959 msgstr "Đồ_ng ý"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:391
2962 msgid "_Open"
2963 msgstr "_Mở"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:392
2966 msgid "Landscape"
2967 msgstr "Nằm ngang"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:393
2970 msgid "Portrait"
2971 msgstr "Thẳng đứng"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:394
2974 msgid "Reverse landscape"
2975 msgstr "Đảo nằm ngang"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:395
2978 msgid "Reverse portrait"
2979 msgstr "Đảo thẳng đứng"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:396
2982 msgid "_Paste"
2983 msgstr "_Dán"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:397
2986 msgid "_Preferences"
2987 msgstr "Tù_y thích"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:398
2990 msgid "_Print"
2991 msgstr "_In"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:399
2994 msgid "Print Pre_view"
2995 msgstr "_Xem thử bản in"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:400
2998 msgid "_Properties"
2999 msgstr "_Thuộc tính"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:401
3002 msgid "_Quit"
3003 msgstr "T_hoát"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:402
3006 msgid "_Redo"
3007 msgstr "_Làm lại"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:403
3010 msgid "_Refresh"
3011 msgstr "_Cập nhật"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:405
3014 msgid "_Revert"
3015 msgstr "_Hoàn nguyên"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:406
3018 msgid "_Save"
3019 msgstr "_Lưu"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:407
3022 msgid "Save _As"
3023 msgstr "Lư_u tên khác"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:408
3026 msgid "Select _All"
3027 msgstr "Chọn Tất _cả"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:409
3030 msgid "_Color"
3031 msgstr "_Màu sắc"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:410
3034 msgid "_Font"
3035 msgstr "_Phông chữ"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:411
3038 msgid "_Ascending"
3039 msgstr "_Tăng dần"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:412
3042 msgid "_Descending"
3043 msgstr "_Giảm dần"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:413
3046 msgid "_Spell Check"
3047 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:414
3050 msgid "_Stop"
3051 msgstr "_Dừng"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:415
3054 msgid "_Strikethrough"
3055 msgstr "_Gạch đè"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:416
3058 msgid "_Undelete"
3059 msgstr "_Phục hồi"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:417
3062 msgid "_Underline"
3063 msgstr "Gạch c_hân"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:418
3066 msgid "_Undo"
3067 msgstr "_Hồi lại"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:419
3070 msgid "_Yes"
3071 msgstr "_Có"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:420
3074 msgid "_Normal Size"
3075 msgstr "_Cỡ thường"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:421
3078 msgid "Best _Fit"
3079 msgstr "Vừa khít _nhất"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:422
3082 msgid "Zoom _In"
3083 msgstr "Phóng _to"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:423
3086 msgid "Zoom _Out"
3087 msgstr "Thu _nhỏ"
3088
3089 #: gtk/gtktextutil.c:60
3090 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3091 msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
3092
3093 #: gtk/gtktextutil.c:61
3094 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3095 msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:62
3098 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3099 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:63
3102 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3103 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:64
3106 msgid "LRO Left-to-right _override"
3107 msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:65
3110 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3111 msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:66
3114 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3115 msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:67
3118 msgid "ZWS _Zero width space"
3119 msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:68
3122 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3123 msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:69
3126 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3127 msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không"
3128
3129 #: gtk/gtkthemes.c:71
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3132 msgstr ""
3133 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3134 "s »,"
3135
3136 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3137 msgid "--- No Tip ---"
3138 msgstr "--- Không có Mẹo ---"
3139
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3141 #, c-format
3142 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3143 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3144
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3146 #, c-format
3147 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3148 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3149
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3151 #, c-format
3152 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3153 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3154
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3156 msgid "Empty"
3157 msgstr "Rỗng"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3161 msgid "paper size|asme_f"
3162 msgstr "asme_f"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3166 msgid "paper size|A0x2"
3167 msgstr "A0x2"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3171 msgid "paper size|A0"
3172 msgstr "A0"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3176 msgid "paper size|A0x3"
3177 msgstr "A0x3"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3181 msgid "paper size|A1"
3182 msgstr "A1"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3186 msgid "paper size|A10"
3187 msgstr "A10"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3191 msgid "paper size|A1x3"
3192 msgstr "A1x3"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3196 msgid "paper size|A1x4"
3197 msgstr "A1x4"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3201 msgid "paper size|A2"
3202 msgstr "A2"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3206 msgid "paper size|A2x3"
3207 msgstr "A2x3"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3211 msgid "paper size|A2x4"
3212 msgstr "A2x4"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgid "paper size|A2x5"
3217 msgstr "A2x5"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgid "paper size|A3"
3222 msgstr "A3"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3226 msgid "paper size|A3 Extra"
3227 msgstr "A3 thêm"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgid "paper size|A3x3"
3232 msgstr "A3x3"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgid "paper size|A3x4"
3237 msgstr "A3x4"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3241 msgid "paper size|A3x5"
3242 msgstr "A3x5"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgid "paper size|A3x6"
3247 msgstr "A3x6"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3251 msgid "paper size|A3x7"
3252 msgstr "A3x7"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3256 msgid "paper size|A4"
3257 msgstr "A4"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3261 msgid "paper size|A4 Extra"
3262 msgstr "A4 thêm"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3266 msgid "paper size|A4 Tab"
3267 msgstr "A4 tab"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3271 msgid "paper size|A4x3"
3272 msgstr "A4x3"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3276 msgid "paper size|A4x4"
3277 msgstr "A4x4"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3281 msgid "paper size|A4x5"
3282 msgstr "A4x5"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3286 msgid "paper size|A4x6"
3287 msgstr "A4x6"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3291 msgid "paper size|A4x7"
3292 msgstr "A4x7"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3296 msgid "paper size|A4x8"
3297 msgstr "A4x8"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3301 msgid "paper size|A4x9"
3302 msgstr "A4x9"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3306 msgid "paper size|A5"
3307 msgstr "A5"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3311 msgid "paper size|A5 Extra"
3312 msgstr "A5 thêm"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316 msgid "paper size|A6"
3317 msgstr "A6"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3321 msgid "paper size|A7"
3322 msgstr "A7"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3326 msgid "paper size|A8"
3327 msgstr "A8"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgid "paper size|A9"
3332 msgstr "A9"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3336 msgid "paper size|B0"
3337 msgstr "B0"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3341 msgid "paper size|B1"
3342 msgstr "B1"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3346 msgid "paper size|B10"
3347 msgstr "B10"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3351 msgid "paper size|B2"
3352 msgstr "B2"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3356 msgid "paper size|B3"
3357 msgstr "B3"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3361 msgid "paper size|B4"
3362 msgstr "B4"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3366 msgid "paper size|B5"
3367 msgstr "B5"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3371 msgid "paper size|B5 Extra"
3372 msgstr "B5 thêm"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3376 msgid "paper size|B6"
3377 msgstr "B6"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3381 msgid "paper size|B6/C4"
3382 msgstr "B6/C4"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3386 msgid "paper size|B7"
3387 msgstr "B7"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3391 msgid "paper size|B8"
3392 msgstr "B8"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3396 msgid "paper size|B9"
3397 msgstr "B9"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3401 msgid "paper size|C0"
3402 msgstr "C0"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3406 msgid "paper size|C1"
3407 msgstr "C1"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgid "paper size|C10"
3412 msgstr "C10"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3416 msgid "paper size|C2"
3417 msgstr "C2"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgid "paper size|C3"
3422 msgstr "C3"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3426 msgid "paper size|C4"
3427 msgstr "C4"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3431 msgid "paper size|C5"
3432 msgstr "C5"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3436 msgid "paper size|C6"
3437 msgstr "C6"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3441 msgid "paper size|C6/C5"
3442 msgstr "C6/C5"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3446 msgid "paper size|C7"
3447 msgstr "C7"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3451 msgid "paper size|C7/C6"
3452 msgstr "C7/C6"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3456 msgid "paper size|C8"
3457 msgstr "C8"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3461 msgid "paper size|C9"
3462 msgstr "C9"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3466 msgid "paper size|DL Envelope"
3467 msgstr "phong bì DL"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3471 msgid "paper size|RA0"
3472 msgstr "RA0"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3476 msgid "paper size|RA1"
3477 msgstr "RA1"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3481 msgid "paper size|RA2"
3482 msgstr "RA2"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3486 msgid "paper size|SRA0"
3487 msgstr "SRA0"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3491 msgid "paper size|SRA1"
3492 msgstr "SRA1"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3496 msgid "paper size|SRA2"
3497 msgstr "SRA2"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3501 msgid "paper size|JB0"
3502 msgstr "JB0"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3506 msgid "paper size|JB1"
3507 msgstr "JB1"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3511 msgid "paper size|JB10"
3512 msgstr "JB10"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3516 msgid "paper size|JB2"
3517 msgstr "JB2"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgid "paper size|JB3"
3522 msgstr "JB3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgid "paper size|JB4"
3527 msgstr "JB4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3531 msgid "paper size|JB5"
3532 msgstr "JB5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgid "paper size|JB6"
3537 msgstr "JB6"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3541 msgid "paper size|JB7"
3542 msgstr "JB7"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgid "paper size|JB8"
3547 msgstr "JB8"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3551 msgid "paper size|JB9"
3552 msgstr "JB9"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3556 msgid "paper size|jis exec"
3557 msgstr "jis hành chính"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3561 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3562 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3566 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3567 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3571 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3572 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3576 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3577 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3581 msgid "paper size|kahu Envelope"
3582 msgstr "Phong bì kahu"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3586 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3587 msgstr "Phong bì kaku2"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3591 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3592 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3596 msgid "paper size|you4 Envelope"
3597 msgstr "Phong bì you4"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3601 msgid "paper size|10x11"
3602 msgstr "10x11"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3606 msgid "paper size|10x13"
3607 msgstr "10x13"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3611 msgid "paper size|10x14"
3612 msgstr "10x14"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3616 msgid "paper size|10x15"
3617 msgstr "10x15"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3621 msgid "paper size|11x12"
3622 msgstr "11x12"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3626 msgid "paper size|11x15"
3627 msgstr "11x15"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3631 msgid "paper size|12x19"
3632 msgstr "12x19"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3636 msgid "paper size|5x7"
3637 msgstr "5x7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3641 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3642 msgstr "Phong bì 6x9"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3646 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3647 msgstr "Phong bì 7x9"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3651 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3652 msgstr "Phong bì 9x11"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3656 msgid "paper size|a2 Envelope"
3657 msgstr "Phogn bì a2"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3661 msgid "paper size|Arch A"
3662 msgstr "Arch A"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3666 msgid "paper size|Arch B"
3667 msgstr "Arch B"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3671 msgid "paper size|Arch C"
3672 msgstr "Arch C"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3676 msgid "paper size|Arch D"
3677 msgstr "Arch D"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3681 msgid "paper size|Arch E"
3682 msgstr "Arch E"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3686 msgid "paper size|b-plus"
3687 msgstr "b-plus"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3691 msgid "paper size|c"
3692 msgstr "c"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3696 msgid "paper size|c5 Envelope"
3697 msgstr "Phong bì c5"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3701 msgid "paper size|d"
3702 msgstr "d"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3706 msgid "paper size|e"
3707 msgstr "e"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3711 msgid "paper size|edp"
3712 msgstr "edp"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3716 msgid "paper size|European edp"
3717 msgstr "edp Âu"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3721 msgid "paper size|Executive"
3722 msgstr "Hành chính"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3726 msgid "paper size|f"
3727 msgstr "f"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3731 msgid "paper size|FanFold European"
3732 msgstr "Gấp quạt Âu"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3736 msgid "paper size|FanFold US"
3737 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3741 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3742 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3746 msgid "paper size|Government Legal"
3747 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3751 msgid "paper size|Government Letter"
3752 msgstr "Thư Chính phủ"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3756 msgid "paper size|Index 3x5"
3757 msgstr "Mục lục 3x5"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3761 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3762 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3766 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3767 msgstr "Mụclục 4x6 đã mở rộng"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3771 msgid "paper size|Index 5x8"
3772 msgstr "Mục lục 5x8"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3776 msgid "paper size|Invoice"
3777 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3781 msgid "paper size|Tabloid"
3782 msgstr "Vắn tắt"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3786 msgid "paper size|US Legal"
3787 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3791 msgid "paper size|US Legal Extra"
3792 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3796 msgid "paper size|US Letter"
3797 msgstr "Thư Mỹ"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3801 msgid "paper size|US Letter Extra"
3802 msgstr "Thư Mỹ thêm"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3806 msgid "paper size|US Letter Plus"
3807 msgstr "Thư Mỹ cộng"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3811 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3812 msgstr "Phong bì Monarch"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3816 msgid "paper size|#10 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì 10"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3821 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3822 msgstr "Phong bì 11"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3826 msgid "paper size|#12 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì 12"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3831 msgid "paper size|#14 Envelope"
3832 msgstr "Phong bì 14"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3836 msgid "paper size|#9 Envelope"
3837 msgstr "Phong bì 9"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3841 msgid "paper size|Personal Envelope"
3842 msgstr "Phong bì cá nhân"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3846 msgid "paper size|Quarto"
3847 msgstr "Khổ bốn"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3851 msgid "paper size|Super A"
3852 msgstr "Siêu A"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3856 msgid "paper size|Super B"
3857 msgstr "Siêu B"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3861 msgid "paper size|Wide Format"
3862 msgstr "Dạng thức rộng"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3866 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3867 msgstr "Dai-pa-kai"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3871 msgid "paper size|Folio"
3872 msgstr "Số tờ"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3876 msgid "paper size|Folio sp"
3877 msgstr "Số tờ đặc biệt"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3881 msgid "paper size|Invite Envelope"
3882 msgstr "Phong bì mời"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3886 msgid "paper size|Italian Envelope"
3887 msgstr "Phong bì Ý"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3891 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3892 msgstr "juuro-ku-kai"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3896 msgid "paper size|pa-kai"
3897 msgstr "pa-kai"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3901 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3902 msgstr "Phong bì Postfix"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3906 msgid "paper size|Small Photo"
3907 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3911 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3912 msgstr "Phong bì prc1"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3916 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3917 msgstr "Phong bì prc10"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3921 msgid "paper size|prc 16k"
3922 msgstr "prc 16k"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3926 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3927 msgstr "Phong bì prc2"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3931 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3932 msgstr "Phong bì prc3"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3936 msgid "paper size|prc 32k"
3937 msgstr "prc 32k"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3941 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3942 msgstr "Phong bì prc4"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3946 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3947 msgstr "Phong bì prc5"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3951 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì prc6"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3956 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3957 msgstr "Phong bì prc7"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3961 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3962 msgstr "Phong bì prc8"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3966 msgid "paper size|ROC 16k"
3967 msgstr "ROC 16k"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3971 msgid "paper size|ROC 8k"
3972 msgstr "ROC 8k"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharic (EZ+)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imcedilla.c:91
3981 msgid "Cedilla"
3982 msgstr "Cedilla"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imipa.c:145
3996 msgid "IPA"
3997 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4001 msgid "Thai (Broken)"
4002 msgstr "Thái (bị ngắt)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imti-er.c:453
4006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4007 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4008
4009 #. ID
4010 #: modules/input/imti-et.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4013
4014 #. ID
4015 #: modules/input/imviqr.c:244
4016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4017 msgstr "Việt (VIQR)"
4018
4019 #. ID
4020 #: modules/input/imxim.c:28
4021 msgid "X Input Method"
4022 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4025 msgid "Two Sided"
4026 msgstr "Mặt đôi"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4029 msgid "Paper Type"
4030 msgstr "Kiểu giấy"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4033 msgid "Paper Source"
4034 msgstr "Nguồn giấy"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4037 msgid "Output Tray"
4038 msgstr "Khay xuất"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4041 msgid "One Sided"
4042 msgstr "Mặt đơn"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4047 msgid "Auto Select"
4048 msgstr "Chọn tự động"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4054 msgid "Printer Default"
4055 msgstr "Mặc định máy in"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4058 msgid "Urgent"
4059 msgstr "Khẩn"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4062 msgid "High"
4063 msgstr "Cao"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4066 msgid "Medium"
4067 msgstr "Vừa"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4070 msgid "Low"
4071 msgstr "Thấp"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4074 msgid "None"
4075 msgstr "Không có"
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4078 msgid "Classified"
4079 msgstr "Xem riêng"
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 msgid "Confidential"
4083 msgstr "Mật"
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4086 msgid "Secret"
4087 msgstr "Rất mật"
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4090 msgid "Standard"
4091 msgstr "Chuẩn"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4094 msgid "Top Secret"
4095 msgstr "Tối mật"
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4098 msgid "Unclassified"
4099 msgstr "Xem chung"
4100
4101 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4102 msgid "Print to LPR"
4103 msgstr "In vào LPR"
4104
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4106 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4107 msgid "Pages Per Sheet"
4108 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4109
4110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4111 msgid "Command Line"
4112 msgstr "Dòng lệnh"
4113
4114 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4115 msgid "File"
4116 msgstr "Tập tin"
4117
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4119 #, c-format
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4122
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4125 msgstr "directfb arg"
4126
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4128 msgid "sdl|system"
4129 msgstr "sdl|system"
4130
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4132 msgid "URI"
4133 msgstr "URI"
4134
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4137 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4138
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4140 msgid "Copy URL"
4141 msgstr "Chép URL"
4142
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4144 msgid "Invalid URI"
4145 msgstr "URI không hợp lệ"
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4148 #, c-format
4149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4150 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4153 #, c-format
4154 msgid "No deserialize function found for format %s"
4155 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4158 #, c-format
4159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4160 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4163 #, c-format
4164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4165 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4168 #, c-format
4169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4173 #, c-format
4174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4175 msgstr ""
4176 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
4177 "» (mã nhận diện)"
4178
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4180 #, c-format
4181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4182 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
4183
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4185 #, c-format
4186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4187 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4190 #, c-format
4191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4192 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4196 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4199 #, c-format
4200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4201 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4205 #, c-format
4206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4207 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4210 #, c-format
4211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4212 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4215 #, c-format
4216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4217 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4223 msgstr ""
4224 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
4225 "s »"
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4228 #, c-format
4229 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4230 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4233 #, c-format
4234 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4235 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4238 #, c-format
4239 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4240 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4243 #, c-format
4244 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4245 msgstr ""
4246 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> (văn bản_xem_mã định "
4247 "dạng kiểu dáng) không phải <%s>"
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4250 msgid "A <tags> element has already been specified"
4251 msgstr "Một yếu tố <tags> (các thẻ) đã được xác định"
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4254 msgid "A <text> element has already been specified"
4255 msgstr "Một yếu tố <text> (văn bản) đã được xác định"
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4259 msgstr ""
4260 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4263 #, c-format
4264 msgid "Serialized data is malformed"
4265 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4271 msgstr ""
4272 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
4273 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
4274
4275 #. sorted by name, remember to sort when changing
4276 #: gtk/paper_names.c:18
4277 msgid "asme_f"
4278 msgstr "asme_f"
4279
4280 #. f           5    e1
4281 #: gtk/paper_names.c:19
4282 msgid "A0x2"
4283 msgstr "A0x2"
4284
4285 #: gtk/paper_names.c:20
4286 msgid "A0"
4287 msgstr "A0"
4288
4289 #: gtk/paper_names.c:21
4290 msgid "A0x3"
4291 msgstr "A0x3"
4292
4293 #: gtk/paper_names.c:22
4294 msgid "A1"
4295 msgstr "A1"
4296
4297 #: gtk/paper_names.c:23
4298 msgid "A10"
4299 msgstr "A10"
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:24
4302 msgid "A1x3"
4303 msgstr "A1x3"
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:25
4306 msgid "A1x4"
4307 msgstr "A1x4"
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:26
4310 msgid "A2"
4311 msgstr "A2"
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:27
4314 msgid "A2x3"
4315 msgstr "A2x3"
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:28
4318 msgid "A2x4"
4319 msgstr "A2x4"
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:29
4322 msgid "A2x5"
4323 msgstr "A2x5"
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:30
4326 msgid "A3"
4327 msgstr "A3"
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:31
4330 msgid "A3 Extra"
4331 msgstr "A3 thêm"
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:32
4334 msgid "A3x3"
4335 msgstr "A3x3"
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:33
4338 msgid "A3x4"
4339 msgstr "A3x4"
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:34
4342 msgid "A3x5"
4343 msgstr "A3x5"
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:35
4346 msgid "A3x6"
4347 msgstr "A3x6"
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:36
4350 msgid "A3x7"
4351 msgstr "A3x7"
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:37
4354 msgid "A4"
4355 msgstr "A4"
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:38
4358 msgid "A4 Extra"
4359 msgstr "A4 thêm"
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:39
4362 msgid "A4 Tab"
4363 msgstr "A4 Tab"
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:40
4366 msgid "A4x3"
4367 msgstr "A4x3"
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:41
4370 msgid "A4x4"
4371 msgstr "A4x4"
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:42
4374 msgid "A4x5"
4375 msgstr "A4x5"
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:43
4378 msgid "A4x6"
4379 msgstr "A4x6"
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:44
4382 msgid "A4x7"
4383 msgstr "A4x7"
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:45
4386 msgid "A4x8"
4387 msgstr "A4x8"
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:46
4390 msgid "A4x9"
4391 msgstr "A4x9"
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:47
4394 msgid "A5"
4395 msgstr "A5"
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:48
4398 msgid "A5 Extra"
4399 msgstr "A5 thêm"
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:49
4402 msgid "A6"
4403 msgstr "A6"
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:50
4406 msgid "A7"
4407 msgstr "A7"
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:51
4410 msgid "A8"
4411 msgstr "A8"
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:52
4414 msgid "A9"
4415 msgstr "A9"
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:53
4418 msgid "B0"
4419 msgstr "B0"
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:54
4422 msgid "B1"
4423 msgstr "B1"
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:55
4426 msgid "B10"
4427 msgstr "B10"
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:56
4430 msgid "B2"
4431 msgstr "B2"
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:57
4434 msgid "B3"
4435 msgstr "B3"
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:58
4438 msgid "B4"
4439 msgstr "B4"
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:59
4442 msgid "B5"
4443 msgstr "B5"
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:60
4446 msgid "B5 Extra"
4447 msgstr "B5 thêm"
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:61
4450 msgid "B6"
4451 msgstr "B6"
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:62
4454 msgid "B6/C4"
4455 msgstr "B6/C4"
4456
4457 #. b6/c4 Envelope
4458 #: gtk/paper_names.c:63
4459 msgid "B7"
4460 msgstr "B7"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:64
4463 msgid "B8"
4464 msgstr "B8"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:65
4467 msgid "B9"
4468 msgstr "B9"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:66
4471 msgid "C0"
4472 msgstr "C0"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:67
4475 msgid "C1"
4476 msgstr "C1"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:68
4479 msgid "C10"
4480 msgstr "C10"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:69
4483 msgid "C2"
4484 msgstr "C2"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:70
4487 msgid "C3"
4488 msgstr "C3"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:71
4491 msgid "C4"
4492 msgstr "C4"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:72
4495 msgid "C5"
4496 msgstr "C5"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:73
4499 msgid "C6"
4500 msgstr "C6"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:74
4503 msgid "C6/C5"
4504 msgstr "C6/C5"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:75
4507 msgid "C7"
4508 msgstr "C7"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:76
4511 msgid "C7/C6"
4512 msgstr "C7/C6"
4513
4514 #. c7/c6 Envelope
4515 #: gtk/paper_names.c:77
4516 msgid "C8"
4517 msgstr "C8"
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:78
4520 msgid "C9"
4521 msgstr "C9"
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:79
4524 msgid "DL Envelope"
4525 msgstr "Phong bì DL"
4526
4527 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4528 #: gtk/paper_names.c:80
4529 msgid "RA0"
4530 msgstr "RA0"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:81
4533 msgid "RA1"
4534 msgstr "RA1"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:82
4537 msgid "RA2"
4538 msgstr "RA2"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:83
4541 msgid "SRA0"
4542 msgstr "SRA0"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:84
4545 msgid "SRA1"
4546 msgstr "SRA1"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:85
4549 msgid "SRA2"
4550 msgstr "SRA2"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:86
4553 msgid "JB0"
4554 msgstr "JB0"
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:87
4557 msgid "JB1"
4558 msgstr "JB1"
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:88
4561 msgid "JB10"
4562 msgstr "JB10"
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:89
4565 msgid "JB2"
4566 msgstr "JB2"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:90
4569 msgid "JB3"
4570 msgstr "JB3"
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:91
4573 msgid "JB4"
4574 msgstr "JB4"
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:92
4577 msgid "JB5"
4578 msgstr "JB5"
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:93
4581 msgid "JB6"
4582 msgstr "JB6"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:94
4585 msgid "JB7"
4586 msgstr "JB7"
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:95
4589 msgid "JB8"
4590 msgstr "JB8"
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:96
4593 msgid "JB9"
4594 msgstr "JB9"
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:97
4597 msgid "jis exec"
4598 msgstr "jis hành chính"
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:98
4601 msgid "Choukei 2 Envelope"
4602 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:99
4605 msgid "Choukei 3 Envelope"
4606 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:100
4609 msgid "Choukei 4 Envelope"
4610 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:101
4613 msgid "hagaki (postcard)"
4614 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:102
4617 msgid "kahu Envelope"
4618 msgstr "Phong bì kahu"
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:103
4621 msgid "kaku2 Envelope"
4622 msgstr "Phong bì kahu2"
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:104
4625 msgid "oufuku (reply postcard)"
4626 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:105
4629 msgid "you4 Envelope"
4630 msgstr "Phong bì you4"
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:106
4633 msgid "10x11"
4634 msgstr "10x11"
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:107
4637 msgid "10x13"
4638 msgstr "10x13"
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:108
4641 msgid "10x14"
4642 msgstr "10x14"
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4645 msgid "10x15"
4646 msgstr "10x15"
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:111
4649 msgid "11x12"
4650 msgstr "11x12"
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:112
4653 msgid "11x15"
4654 msgstr "11x15"
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:113
4657 msgid "12x19"
4658 msgstr "12x19"
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:114
4661 msgid "5x7"
4662 msgstr "5x7"
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:115
4665 msgid "6x9 Envelope"
4666 msgstr "Phong bì 6x9"
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:116
4669 msgid "7x9 Envelope"
4670 msgstr "Phong bì 7x9"
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:117
4673 msgid "9x11 Envelope"
4674 msgstr "Phong bì 9x11"
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:118
4677 msgid "a2 Envelope"
4678 msgstr "Phong bì s2"
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:119
4681 msgid "Arch A"
4682 msgstr "Arch A"
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:120
4685 msgid "Arch B"
4686 msgstr "Arch B"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:121
4689 msgid "Arch C"
4690 msgstr "Arch C"
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:122
4693 msgid "Arch D"
4694 msgstr "Arch D"
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:123
4697 msgid "Arch E"
4698 msgstr "Arch E"
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:124
4701 msgid "b-plus"
4702 msgstr "b-cộng"
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:125
4705 msgid "c"
4706 msgstr "c"
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:126
4709 msgid "c5 Envelope"
4710 msgstr "Phong bì c5"
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:127
4713 msgid "d"
4714 msgstr "d"
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:128
4717 msgid "e"
4718 msgstr "e"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:129
4721 msgid "edp"
4722 msgstr "edp"
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:130
4725 msgid "European edp"
4726 msgstr "edp Âu"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:131
4729 msgid "Executive"
4730 msgstr "Hành chính"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:132
4733 msgid "f"
4734 msgstr "f"
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:133
4737 msgid "FanFold European"
4738 msgstr "Gấp quạt Âu"
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:134
4741 msgid "FanFold US"
4742 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:135
4745 msgid "FanFold German Legal"
4746 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4747
4748 #. foolscap, german-legal-fanfold
4749 #: gtk/paper_names.c:136
4750 msgid "Government Legal"
4751 msgstr "Hành pháp chính phủ"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:137
4754 msgid "Government Letter"
4755 msgstr "Thư chính phủ"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:138
4758 msgid "Index 3x5"
4759 msgstr "Mục lục 3x5"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:139
4762 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4763 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:140
4766 msgid "Index 4x6 ext"
4767 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:141
4770 msgid "Index 5x8"
4771 msgstr "Mục lục 5x8"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:142
4774 msgid "Invoice"
4775 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4776
4777 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4778 #: gtk/paper_names.c:143
4779 msgid "Tabloid"
4780 msgstr "Vắn tắt"
4781
4782 #. tabloid, engineering-b
4783 #: gtk/paper_names.c:144
4784 msgid "US Legal"
4785 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:145
4788 msgid "US Legal Extra"
4789 msgstr "Hành pháp thêm Mỹ"
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:146
4792 msgid "US Letter"
4793 msgstr "Thư Mỹ"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:147
4796 msgid "US Letter Extra"
4797 msgstr "Thư thêm Mỹ"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:148
4800 msgid "US Letter Plus"
4801 msgstr "Thư cộng Mỹ"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:149
4804 msgid "Monarch Envelope"
4805 msgstr "Phong bì Monarch"
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:150
4808 msgid "#10 Envelope"
4809 msgstr "Phong bì 10"
4810
4811 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4812 #: gtk/paper_names.c:151
4813 msgid "#11 Envelope"
4814 msgstr "Phong bì 11"
4815
4816 #. number-11 Envelope
4817 #: gtk/paper_names.c:152
4818 msgid "#12 Envelope"
4819 msgstr "Phong bì 12"
4820
4821 #. number-12 Envelope
4822 #: gtk/paper_names.c:153
4823 msgid "#14 Envelope"
4824 msgstr "Phong bì 14"
4825
4826 #. number-14 Envelope
4827 #: gtk/paper_names.c:154
4828 msgid "#9 Envelope"
4829 msgstr "Phong bì 9"
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:155
4832 msgid "Personal Envelope"
4833 msgstr "Phong bì cá nhân"
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:156
4836 msgid "Quarto"
4837 msgstr "Khổ bốn"
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:157
4840 msgid "Super A"
4841 msgstr "Siêu A"
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:158
4844 msgid "Super B"
4845 msgstr "Siêu B"
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:159
4848 msgid "Wide Format"
4849 msgstr "Dạng thức rộng"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:160
4852 msgid "Dai-pa-kai"
4853 msgstr "Dai-pa-kai"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:161
4856 msgid "Folio"
4857 msgstr "Số tờ"
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:162
4860 msgid "Folio sp"
4861 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:163
4864 msgid "Invite Envelope"
4865 msgstr "Phong bì mời"
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:164
4868 msgid "Italian Envelope"
4869 msgstr "Phong bì Ý"
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:165
4872 msgid "juuro-ku-kai"
4873 msgstr "juuro-ku-kai"
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:166
4876 msgid "pa-kai"
4877 msgstr "pa-kai"
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:167
4880 msgid "Postfix Envelope"
4881 msgstr "Phong bì Postfix"
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:168
4884 msgid "Small Photo"
4885 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:169
4888 msgid "prc1 Envelope"
4889 msgstr "Phong bì prc1"
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:170
4892 msgid "prc10 Envelope"
4893 msgstr "Phong bì prc10"
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:171
4896 msgid "prc 16k"
4897 msgstr "prc 16k"
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:172
4900 msgid "prc2 Envelope"
4901 msgstr "Phong bì prc2"
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:173
4904 msgid "prc3 Envelope"
4905 msgstr "Phong bì prc3"
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:174
4908 msgid "prc 32k"
4909 msgstr "prc 32k"
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:175
4912 msgid "prc4 Envelope"
4913 msgstr "Phong bì prc4"
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:176
4916 msgid "prc5 Envelope"
4917 msgstr "Phong bì prc5"
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:177
4920 msgid "prc6 Envelope"
4921 msgstr "Phong bì prc6"
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:178
4924 msgid "prc7 Envelope"
4925 msgstr "Phong bì prc7"
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:179
4928 msgid "prc8 Envelope"
4929 msgstr "Phong bì prc8"
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:180
4932 msgid "ROC 16k"
4933 msgstr "ROC 16k"
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:181
4936 msgid "ROC 8k"
4937 msgstr "ROC 8k"
4938
4939 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4940 #~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »."