1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:10+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
22 #: tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
60 "phiên bản khác của GTK?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, "
136 "nhưng không đưa ra một nguyên do"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
233 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
238 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
239 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
243 msgid "Stack overflow"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
248 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
249 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "Phát hiện mã sai"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
264 msgid "Not enough memory to load GIF file"
265 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
354 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
357 msgid "The ICO image format"
358 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
363 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
365 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
377 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
383 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
392 "tách giá trị « %s »."
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
444 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
449 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 msgid "No palette found at end of PCX data"
454 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
457 msgid "The PCX image format"
458 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
463 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
468 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
473 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
477 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
478 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
484 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
488 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
489 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
493 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
494 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
499 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
500 "applications to reduce memory usage"
502 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
503 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
507 msgid "Fatal error reading PNG image file"
508 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
512 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
513 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
518 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
519 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
523 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
524 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
529 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
532 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
541 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
546 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
613 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "Thao tác TIFFClose"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
892 #. Description of --name=NAME in --help output
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
910 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "Màn hình X cần dùng"
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1006 msgstr "KP_Khoảng_Trắng"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1118 msgstr "Công t_rạng"
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1128 msgstr "Giới thiệu %s"
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1139 msgid "Documented by"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1143 msgid "Translated by"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1213 msgstr "Khoảng trắng"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1231 msgstr "calendar:MY"
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:1"
1241 #. Translators: This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "Phím tắt mới..."
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1336 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1337 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1338 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1342 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1343 "it for use in the future."
1345 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1349 msgid "_Save color here"
1350 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1354 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1355 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1357 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1358 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1363 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1364 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1367 "giác màu bên trong."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1371 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1374 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "Độ _bão hòa:"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Độ sáng của màu."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1434 msgid "Color _name:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1442 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1443 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1447 msgstr "_Bảng chọn:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1453 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1454 msgid "Color Selection"
1457 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1458 msgid "Input _Methods"
1461 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1462 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1463 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1466 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1472 msgid "Select A File"
1473 msgstr "Chọn tập tin"
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1477 msgstr "Màn hình nền"
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1488 msgid "Could not retrieve information about the file"
1489 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1492 msgid "Could not add a bookmark"
1493 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1496 msgid "Could not remove bookmark"
1497 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1500 msgid "The folder could not be created"
1501 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1505 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1506 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1508 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1509 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1512 msgid "Invalid file name"
1513 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1516 msgid "The folder contents could not be displayed"
1517 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1541 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1543 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1553 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1558 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1576 msgid "Remove the selected bookmark"
1577 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1580 msgid "Could not select file"
1581 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1585 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1589 msgid "_Add to Bookmarks"
1590 msgstr "T_hêm vào Đánh dấu"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1593 msgid "Show _Hidden Files"
1594 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1610 msgstr "Lúc thay đổi"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1613 msgid "Select which types of files are shown"
1614 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1622 msgid "_Browse for other folders"
1623 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "Gõ tên tập tin"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "Tạo Thư _mục"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "Tạo trong thư _mục:"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1644 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1646 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1650 msgid "Shortcut %s already exists"
1651 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1655 msgid "shortcut %s already exists"
1656 msgstr "phím tắt %s đã có"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Không có lối tắt %s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1666 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1691 msgid_plural "%d bytes"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1721 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1723 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1728 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1741 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1746 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1751 msgid "Could not create directory: %s"
1752 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1768 msgid "Folder unreadable: %s"
1769 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1774 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1775 "available to this program.\n"
1776 "Are you sure that you want to select it?"
1778 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1780 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1784 msgstr "_Thư mục mới"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1787 msgid "De_lete File"
1788 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1791 msgid "_Rename File"
1792 msgstr "Đổ_i tên tập tin"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1797 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1798 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1803 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1810 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1811 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1815 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1816 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1820 msgstr "Thư mục mới"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1823 msgid "_Folder name:"
1824 msgstr "Tên thư _mục:"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1832 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1838 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1845 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1846 msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1850 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1851 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1860 msgstr "Xóa tập tin"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1864 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1865 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1870 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1873 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1879 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1882 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1887 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1888 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1892 msgstr "Đổi tên tập tin"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1896 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1897 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1904 msgid "_Selection: "
1905 msgstr "_Vùng chọn: "
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1910 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1911 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1913 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1914 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1917 msgid "Invalid UTF-8"
1918 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Tên quá dài"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1928 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1930 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1931 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1935 msgid "Could not obtain root folder"
1936 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1938 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1946 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1947 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1951 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1952 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1956 msgid "This file system does not support mounting"
1957 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1966 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1967 "Please use a different name."
1968 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1972 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1973 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1977 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1978 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1982 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1983 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1987 msgid "Error getting information for '/': %s"
1988 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1992 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1993 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1997 msgid "Network Drive (%s)"
1998 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2007 msgstr "Chọn phông chữ"
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "Chọn phông chữ"
2045 #: gtk/gtkgamma.c:370
2049 #: gtk/gtkgamma.c:380
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "Giá trị _Gamma"
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2069 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2070 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2071 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2076 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2077 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2079 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2088 msgid "No extended input devices"
2089 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgstr "Ngh_iêng X:"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2139 msgstr "Nghi_êng Y:"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2155 msgstr "(không biết)"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2162 #: gtk/gtklabel.c:4045
2164 msgstr "Chọn tất cả"
2166 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:404
2168 msgid "Load additional GTK+ modules"
2169 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2171 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:405
2176 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:407
2178 msgid "Make all warnings fatal"
2179 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2181 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:410
2183 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2184 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2186 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:413
2188 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2189 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2191 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2192 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2194 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #: gtk/gtkmain.c:497
2198 msgstr "default:LTR"
2200 #: gtk/gtkmain.c:593
2201 msgid "GTK+ Options"
2202 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2204 #: gtk/gtkmain.c:593
2205 msgid "Show GTK+ Options"
2206 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:760
2209 msgid "Arrow spacing"
2210 msgstr "Cách mũi tên"
2212 #: gtk/gtknotebook.c:761
2213 msgid "Scroll arrow spacing"
2214 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2221 #. Translate to the default units to use for presenting
2222 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2223 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2224 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2225 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2233 "<b>Any Printer</b>\n"
2234 "For portable documents"
2236 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2237 "Cho tài liệu di động"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2263 msgid "Manage Custom Sizes..."
2264 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2267 msgid "_Format for:"
2268 msgstr "_Định dạng cho :"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2271 msgid "_Paper size:"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2275 msgid "_Orientation:"
2276 msgstr "Độ _bão hòa:"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2280 msgstr "Thiết lập trang"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2283 msgid "Margins from Printer..."
2284 msgstr "Lề từ máy in..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2288 msgid "Custom Size %d"
2289 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2292 msgid "Manage Custom Sizes"
2293 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2324 msgid "Paper Margins"
2327 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2328 msgid "Not available"
2329 msgstr "Không sẵn sàng"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2332 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2333 msgid "Print to PDF"
2334 msgstr "In dạng PDF"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2337 msgid "_Save in folder:"
2338 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2342 msgid "print operation status|Initial state"
2343 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2347 msgid "print operation status|Preparing to print"
2348 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2352 msgid "print operation status|Generating data"
2353 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2357 msgid "print operation status|Sending data"
2358 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2362 msgid "print operation status|Waiting"
2363 msgstr "Đang đợi..."
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2367 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2368 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2372 msgid "print operation status|Printing"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2377 msgid "print operation status|Finished"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2382 msgid "print operation status|Finished with error"
2383 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2387 msgid "Preparing %d"
2388 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2393 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2398 msgstr "Đang in %d..."
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2402 msgid "Error launching preview"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2407 msgid "Error printing"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2415 msgid "Printer offline"
2416 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2419 msgid "Out of paper"
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2424 msgstr "Bị tạm ngừng"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2427 msgid "Need user intervention"
2428 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2437 msgid "Not enough free memory"
2438 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2442 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2443 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2447 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2448 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2452 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2453 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2457 msgid "Unspecified error"
2458 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2462 msgid "Error from StartDoc"
2463 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2497 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2519 msgid "Pages per _sheet:"
2520 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2527 msgid "_Only print:"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2552 msgid "Paper _type:"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2556 msgid "Paper _source:"
2557 msgstr "_Nguồn giấy:"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2560 msgid "Output t_ray:"
2561 msgstr "Khay _xuất:"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2565 msgstr "Chi tiết công việc"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2572 msgid "_Billing info:"
2573 msgstr "Thông tin _lập hóa đơn:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2576 msgid "Print Document"
2577 msgstr "In tài liệu"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2592 msgid "Add Cover Page"
2593 msgstr "Thêm trang bìa"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2612 msgid "Image Quality"
2613 msgstr "Chất lượng ảnh"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2621 msgstr "Đang kết thúc"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2624 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2625 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2631 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2636 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2637 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2641 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2642 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2644 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2646 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2647 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2650 msgid "Select which type of documents are shown"
2651 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2655 msgid "No item for URI '%s' found"
2656 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2658 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2659 msgid "Could not remove item"
2660 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "Chép Đị_a điểm"
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2671 msgid "_Remove From List"
2672 msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2676 msgstr "_Xóa danh sách"
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2679 msgid "Show _Private Resources"
2680 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2684 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2685 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2687 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2691 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2692 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2700 msgid "Unknown item"
2701 msgstr "Không biết mục"
2703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2704 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2706 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2707 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2709 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2710 #: gtk/gtkstock.c:308
2714 #: gtk/gtkstock.c:309
2718 #: gtk/gtkstock.c:310
2722 #: gtk/gtkstock.c:311
2726 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2727 #. * need the mnemonics to be rationalized
2729 #: gtk/gtkstock.c:316
2731 msgstr "_Giới thiệu"
2733 #: gtk/gtkstock.c:318
2737 #: gtk/gtkstock.c:319
2741 #: gtk/gtkstock.c:320
2745 #: gtk/gtkstock.c:321
2749 #: gtk/gtkstock.c:322
2753 #: gtk/gtkstock.c:323
2757 #: gtk/gtkstock.c:324
2761 #: gtk/gtkstock.c:325
2763 msgstr "_Chuyển đổi"
2765 #: gtk/gtkstock.c:326
2769 #: gtk/gtkstock.c:327
2773 #: gtk/gtkstock.c:328
2777 #: gtk/gtkstock.c:329
2779 msgstr "_Ngắt kết nối"
2781 #: gtk/gtkstock.c:330
2785 #: gtk/gtkstock.c:331
2787 msgstr "_Hiệu chỉnh"
2789 #: gtk/gtkstock.c:332
2793 #: gtk/gtkstock.c:333
2794 msgid "Find and _Replace"
2795 msgstr "Tìm và _thay thế"
2797 #: gtk/gtkstock.c:334
2801 #: gtk/gtkstock.c:335
2803 msgstr "_Toàn màn hình"
2805 #: gtk/gtkstock.c:336
2806 msgid "_Leave Fullscreen"
2807 msgstr "_Thoát Toàn màn hình"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:338
2811 msgid "Navigation|_Bottom"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:340
2816 msgid "Navigation|_First"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:342
2821 msgid "Navigation|_Last"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:344
2826 msgid "Navigation|_Top"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:346
2831 msgid "Navigation|_Back"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:348
2836 msgid "Navigation|_Down"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:350
2841 msgid "Navigation|_Forward"
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:352
2846 msgid "Navigation|_Up"
2849 #: gtk/gtkstock.c:353
2853 #: gtk/gtkstock.c:354
2857 #: gtk/gtkstock.c:355
2861 #: gtk/gtkstock.c:356
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "Tăng thụt lề"
2865 #: gtk/gtkstock.c:357
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Giảm thụt lề"
2869 #: gtk/gtkstock.c:358
2873 #: gtk/gtkstock.c:359
2874 msgid "_Information"
2877 #: gtk/gtkstock.c:360
2881 #: gtk/gtkstock.c:361
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:363
2887 msgid "Justify|_Center"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:365
2892 msgid "Justify|_Fill"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:367
2897 msgid "Justify|_Left"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:369
2902 msgid "Justify|_Right"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:372
2907 msgid "Media|_Forward"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:374
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:376
2917 msgid "Media|P_ause"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:378
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:380
2927 msgid "Media|Pre_vious"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:382
2932 msgid "Media|_Record"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:384
2937 msgid "Media|R_ewind"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:386
2945 #: gtk/gtkstock.c:387
2949 #: gtk/gtkstock.c:388
2953 #: gtk/gtkstock.c:389
2957 #: gtk/gtkstock.c:390
2961 #: gtk/gtkstock.c:391
2965 #: gtk/gtkstock.c:392
2969 #: gtk/gtkstock.c:393
2973 #: gtk/gtkstock.c:394
2974 msgid "Reverse landscape"
2975 msgstr "Đảo nằm ngang"
2977 #: gtk/gtkstock.c:395
2978 msgid "Reverse portrait"
2979 msgstr "Đảo thẳng đứng"
2981 #: gtk/gtkstock.c:396
2985 #: gtk/gtkstock.c:397
2986 msgid "_Preferences"
2989 #: gtk/gtkstock.c:398
2993 #: gtk/gtkstock.c:399
2994 msgid "Print Pre_view"
2995 msgstr "_Xem thử bản in"
2997 #: gtk/gtkstock.c:400
2999 msgstr "_Thuộc tính"
3001 #: gtk/gtkstock.c:401
3005 #: gtk/gtkstock.c:402
3009 #: gtk/gtkstock.c:403
3013 #: gtk/gtkstock.c:405
3015 msgstr "_Hoàn nguyên"
3017 #: gtk/gtkstock.c:406
3021 #: gtk/gtkstock.c:407
3023 msgstr "Lư_u tên khác"
3025 #: gtk/gtkstock.c:408
3027 msgstr "Chọn Tất _cả"
3029 #: gtk/gtkstock.c:409
3033 #: gtk/gtkstock.c:410
3037 #: gtk/gtkstock.c:411
3041 #: gtk/gtkstock.c:412
3045 #: gtk/gtkstock.c:413
3046 msgid "_Spell Check"
3047 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3049 #: gtk/gtkstock.c:414
3053 #: gtk/gtkstock.c:415
3054 msgid "_Strikethrough"
3057 #: gtk/gtkstock.c:416
3061 #: gtk/gtkstock.c:417
3065 #: gtk/gtkstock.c:418
3069 #: gtk/gtkstock.c:419
3073 #: gtk/gtkstock.c:420
3074 msgid "_Normal Size"
3077 #: gtk/gtkstock.c:421
3079 msgstr "Vừa khít _nhất"
3081 #: gtk/gtkstock.c:422
3085 #: gtk/gtkstock.c:423
3089 #: gtk/gtktextutil.c:60
3090 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3091 msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
3093 #: gtk/gtktextutil.c:61
3094 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3095 msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
3097 #: gtk/gtktextutil.c:62
3098 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3099 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
3101 #: gtk/gtktextutil.c:63
3102 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3103 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
3105 #: gtk/gtktextutil.c:64
3106 msgid "LRO Left-to-right _override"
3107 msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
3109 #: gtk/gtktextutil.c:65
3110 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3111 msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
3113 #: gtk/gtktextutil.c:66
3114 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3115 msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:67
3118 msgid "ZWS _Zero width space"
3119 msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:68
3122 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3123 msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:69
3126 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3127 msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không"
3129 #: gtk/gtkthemes.c:71
3131 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3133 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3136 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3137 msgid "--- No Tip ---"
3138 msgstr "--- Không có Mẹo ---"
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3142 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3143 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3147 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3148 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3152 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3153 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3161 msgid "paper size|asme_f"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3166 msgid "paper size|A0x2"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3171 msgid "paper size|A0"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3176 msgid "paper size|A0x3"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3181 msgid "paper size|A1"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3186 msgid "paper size|A10"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3191 msgid "paper size|A1x3"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3196 msgid "paper size|A1x4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3201 msgid "paper size|A2"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3206 msgid "paper size|A2x3"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3211 msgid "paper size|A2x4"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgid "paper size|A2x5"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgid "paper size|A3"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3226 msgid "paper size|A3 Extra"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3231 msgid "paper size|A3x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3236 msgid "paper size|A3x4"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3241 msgid "paper size|A3x5"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3246 msgid "paper size|A3x6"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3251 msgid "paper size|A3x7"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3256 msgid "paper size|A4"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3261 msgid "paper size|A4 Extra"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3266 msgid "paper size|A4 Tab"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3271 msgid "paper size|A4x3"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3276 msgid "paper size|A4x4"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3281 msgid "paper size|A4x5"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3286 msgid "paper size|A4x6"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3291 msgid "paper size|A4x7"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3296 msgid "paper size|A4x8"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3301 msgid "paper size|A4x9"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3306 msgid "paper size|A5"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3311 msgid "paper size|A5 Extra"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3316 msgid "paper size|A6"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3321 msgid "paper size|A7"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3326 msgid "paper size|A8"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3331 msgid "paper size|A9"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3336 msgid "paper size|B0"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3341 msgid "paper size|B1"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3346 msgid "paper size|B10"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3351 msgid "paper size|B2"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3356 msgid "paper size|B3"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3361 msgid "paper size|B4"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3366 msgid "paper size|B5"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3371 msgid "paper size|B5 Extra"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3376 msgid "paper size|B6"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3381 msgid "paper size|B6/C4"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3386 msgid "paper size|B7"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3391 msgid "paper size|B8"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3396 msgid "paper size|B9"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3401 msgid "paper size|C0"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3406 msgid "paper size|C1"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3411 msgid "paper size|C10"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3416 msgid "paper size|C2"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgid "paper size|C3"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3426 msgid "paper size|C4"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3431 msgid "paper size|C5"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3436 msgid "paper size|C6"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3441 msgid "paper size|C6/C5"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3446 msgid "paper size|C7"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3451 msgid "paper size|C7/C6"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3456 msgid "paper size|C8"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3461 msgid "paper size|C9"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3466 msgid "paper size|DL Envelope"
3467 msgstr "phong bì DL"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3471 msgid "paper size|RA0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3476 msgid "paper size|RA1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3481 msgid "paper size|RA2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3486 msgid "paper size|SRA0"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3491 msgid "paper size|SRA1"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3496 msgid "paper size|SRA2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3501 msgid "paper size|JB0"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3506 msgid "paper size|JB1"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3511 msgid "paper size|JB10"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3516 msgid "paper size|JB2"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3521 msgid "paper size|JB3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3526 msgid "paper size|JB4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3531 msgid "paper size|JB5"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgid "paper size|JB6"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3541 msgid "paper size|JB7"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgid "paper size|JB8"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3551 msgid "paper size|JB9"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3556 msgid "paper size|jis exec"
3557 msgstr "jis hành chính"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3561 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3562 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3566 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3567 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3571 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3572 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3576 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3577 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3581 msgid "paper size|kahu Envelope"
3582 msgstr "Phong bì kahu"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3586 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3587 msgstr "Phong bì kaku2"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3591 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3592 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3596 msgid "paper size|you4 Envelope"
3597 msgstr "Phong bì you4"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3601 msgid "paper size|10x11"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3606 msgid "paper size|10x13"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3611 msgid "paper size|10x14"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3616 msgid "paper size|10x15"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3621 msgid "paper size|11x12"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3626 msgid "paper size|11x15"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3631 msgid "paper size|12x19"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3636 msgid "paper size|5x7"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3641 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3642 msgstr "Phong bì 6x9"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3646 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3647 msgstr "Phong bì 7x9"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3651 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3652 msgstr "Phong bì 9x11"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3656 msgid "paper size|a2 Envelope"
3657 msgstr "Phogn bì a2"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3661 msgid "paper size|Arch A"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3666 msgid "paper size|Arch B"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3671 msgid "paper size|Arch C"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3676 msgid "paper size|Arch D"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3681 msgid "paper size|Arch E"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3686 msgid "paper size|b-plus"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3691 msgid "paper size|c"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3696 msgid "paper size|c5 Envelope"
3697 msgstr "Phong bì c5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3701 msgid "paper size|d"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3706 msgid "paper size|e"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3711 msgid "paper size|edp"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3716 msgid "paper size|European edp"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3721 msgid "paper size|Executive"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3726 msgid "paper size|f"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3731 msgid "paper size|FanFold European"
3732 msgstr "Gấp quạt Âu"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3736 msgid "paper size|FanFold US"
3737 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3741 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3742 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3746 msgid "paper size|Government Legal"
3747 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3751 msgid "paper size|Government Letter"
3752 msgstr "Thư Chính phủ"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3756 msgid "paper size|Index 3x5"
3757 msgstr "Mục lục 3x5"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3761 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3762 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3766 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3767 msgstr "Mụclục 4x6 đã mở rộng"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3771 msgid "paper size|Index 5x8"
3772 msgstr "Mục lục 5x8"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3776 msgid "paper size|Invoice"
3777 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3781 msgid "paper size|Tabloid"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3786 msgid "paper size|US Legal"
3787 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3791 msgid "paper size|US Legal Extra"
3792 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3796 msgid "paper size|US Letter"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3801 msgid "paper size|US Letter Extra"
3802 msgstr "Thư Mỹ thêm"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3806 msgid "paper size|US Letter Plus"
3807 msgstr "Thư Mỹ cộng"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3811 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3812 msgstr "Phong bì Monarch"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3816 msgid "paper size|#10 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì 10"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3821 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3822 msgstr "Phong bì 11"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3826 msgid "paper size|#12 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì 12"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3831 msgid "paper size|#14 Envelope"
3832 msgstr "Phong bì 14"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3836 msgid "paper size|#9 Envelope"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3841 msgid "paper size|Personal Envelope"
3842 msgstr "Phong bì cá nhân"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3846 msgid "paper size|Quarto"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3851 msgid "paper size|Super A"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3856 msgid "paper size|Super B"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3861 msgid "paper size|Wide Format"
3862 msgstr "Dạng thức rộng"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3866 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3871 msgid "paper size|Folio"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3876 msgid "paper size|Folio sp"
3877 msgstr "Số tờ đặc biệt"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3881 msgid "paper size|Invite Envelope"
3882 msgstr "Phong bì mời"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3886 msgid "paper size|Italian Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3891 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3892 msgstr "juuro-ku-kai"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3896 msgid "paper size|pa-kai"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3901 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3902 msgstr "Phong bì Postfix"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3906 msgid "paper size|Small Photo"
3907 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3911 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3912 msgstr "Phong bì prc1"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3916 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3917 msgstr "Phong bì prc10"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3921 msgid "paper size|prc 16k"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3926 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3927 msgstr "Phong bì prc2"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3931 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3932 msgstr "Phong bì prc3"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3936 msgid "paper size|prc 32k"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3941 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3942 msgstr "Phong bì prc4"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3946 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3947 msgstr "Phong bì prc5"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3951 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì prc6"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3956 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3957 msgstr "Phong bì prc7"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3961 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3962 msgstr "Phong bì prc8"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3966 msgid "paper size|ROC 16k"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3971 msgid "paper size|ROC 8k"
3975 #: modules/input/imam-et.c:454
3976 msgid "Amharic (EZ+)"
3977 msgstr "Amharic (EZ+)"
3980 #: modules/input/imcedilla.c:91
3985 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3986 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3987 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
3990 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3991 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3992 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
3995 #: modules/input/imipa.c:145
3997 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4000 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4001 msgid "Thai (Broken)"
4002 msgstr "Thái (bị ngắt)"
4005 #: modules/input/imti-er.c:453
4006 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4007 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4010 #: modules/input/imti-et.c:453
4011 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4012 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4015 #: modules/input/imviqr.c:244
4016 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4017 msgstr "Việt (VIQR)"
4020 #: modules/input/imxim.c:28
4021 msgid "X Input Method"
4022 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4033 msgid "Paper Source"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4048 msgstr "Chọn tự động"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4054 msgid "Printer Default"
4055 msgstr "Mặc định máy in"
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 msgid "Confidential"
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4098 msgid "Unclassified"
4101 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4102 msgid "Print to LPR"
4105 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4106 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4107 msgid "Pages Per Sheet"
4108 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4111 msgid "Command Line"
4114 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4118 #: tests/testfilechooser.c:205
4120 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4121 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4123 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 msgid "directfb arg"
4125 msgstr "directfb arg"
4127 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4136 msgid "The URI bound to this button"
4137 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4145 msgstr "URI không hợp lệ"
4147 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4149 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4150 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
4152 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4154 msgid "No deserialize function found for format %s"
4155 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4159 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4160 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4164 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4165 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4169 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4174 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4176 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4181 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4182 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4186 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4187 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4191 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4192 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4195 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4196 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4200 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4201 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4206 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4207 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4211 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4212 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4216 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4217 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4222 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4224 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4229 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4230 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4234 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4235 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4239 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4240 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4244 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4246 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> (văn bản_xem_mã định "
4247 "dạng kiểu dáng) không phải <%s>"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4250 msgid "A <tags> element has already been specified"
4251 msgstr "Một yếu tố <tags> (các thẻ) đã được xác định"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4254 msgid "A <text> element has already been specified"
4255 msgstr "Một yếu tố <text> (văn bản) đã được xác định"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4260 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4264 msgid "Serialized data is malformed"
4265 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4270 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4272 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
4273 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
4275 #. sorted by name, remember to sort when changing
4276 #: gtk/paper_names.c:18
4281 #: gtk/paper_names.c:19
4285 #: gtk/paper_names.c:20
4289 #: gtk/paper_names.c:21
4293 #: gtk/paper_names.c:22
4297 #: gtk/paper_names.c:23
4301 #: gtk/paper_names.c:24
4305 #: gtk/paper_names.c:25
4309 #: gtk/paper_names.c:26
4313 #: gtk/paper_names.c:27
4317 #: gtk/paper_names.c:28
4321 #: gtk/paper_names.c:29
4325 #: gtk/paper_names.c:30
4329 #: gtk/paper_names.c:31
4333 #: gtk/paper_names.c:32
4337 #: gtk/paper_names.c:33
4341 #: gtk/paper_names.c:34
4345 #: gtk/paper_names.c:35
4349 #: gtk/paper_names.c:36
4353 #: gtk/paper_names.c:37
4357 #: gtk/paper_names.c:38
4361 #: gtk/paper_names.c:39
4365 #: gtk/paper_names.c:40
4369 #: gtk/paper_names.c:41
4373 #: gtk/paper_names.c:42
4377 #: gtk/paper_names.c:43
4381 #: gtk/paper_names.c:44
4385 #: gtk/paper_names.c:45
4389 #: gtk/paper_names.c:46
4393 #: gtk/paper_names.c:47
4397 #: gtk/paper_names.c:48
4401 #: gtk/paper_names.c:49
4405 #: gtk/paper_names.c:50
4409 #: gtk/paper_names.c:51
4413 #: gtk/paper_names.c:52
4417 #: gtk/paper_names.c:53
4421 #: gtk/paper_names.c:54
4425 #: gtk/paper_names.c:55
4429 #: gtk/paper_names.c:56
4433 #: gtk/paper_names.c:57
4437 #: gtk/paper_names.c:58
4441 #: gtk/paper_names.c:59
4445 #: gtk/paper_names.c:60
4449 #: gtk/paper_names.c:61
4453 #: gtk/paper_names.c:62
4458 #: gtk/paper_names.c:63
4462 #: gtk/paper_names.c:64
4466 #: gtk/paper_names.c:65
4470 #: gtk/paper_names.c:66
4474 #: gtk/paper_names.c:67
4478 #: gtk/paper_names.c:68
4482 #: gtk/paper_names.c:69
4486 #: gtk/paper_names.c:70
4490 #: gtk/paper_names.c:71
4494 #: gtk/paper_names.c:72
4498 #: gtk/paper_names.c:73
4502 #: gtk/paper_names.c:74
4506 #: gtk/paper_names.c:75
4510 #: gtk/paper_names.c:76
4515 #: gtk/paper_names.c:77
4519 #: gtk/paper_names.c:78
4523 #: gtk/paper_names.c:79
4525 msgstr "Phong bì DL"
4527 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4528 #: gtk/paper_names.c:80
4532 #: gtk/paper_names.c:81
4536 #: gtk/paper_names.c:82
4540 #: gtk/paper_names.c:83
4544 #: gtk/paper_names.c:84
4548 #: gtk/paper_names.c:85
4552 #: gtk/paper_names.c:86
4556 #: gtk/paper_names.c:87
4560 #: gtk/paper_names.c:88
4564 #: gtk/paper_names.c:89
4568 #: gtk/paper_names.c:90
4572 #: gtk/paper_names.c:91
4576 #: gtk/paper_names.c:92
4580 #: gtk/paper_names.c:93
4584 #: gtk/paper_names.c:94
4588 #: gtk/paper_names.c:95
4592 #: gtk/paper_names.c:96
4596 #: gtk/paper_names.c:97
4598 msgstr "jis hành chính"
4600 #: gtk/paper_names.c:98
4601 msgid "Choukei 2 Envelope"
4602 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4604 #: gtk/paper_names.c:99
4605 msgid "Choukei 3 Envelope"
4606 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4608 #: gtk/paper_names.c:100
4609 msgid "Choukei 4 Envelope"
4610 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4612 #: gtk/paper_names.c:101
4613 msgid "hagaki (postcard)"
4614 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4616 #: gtk/paper_names.c:102
4617 msgid "kahu Envelope"
4618 msgstr "Phong bì kahu"
4620 #: gtk/paper_names.c:103
4621 msgid "kaku2 Envelope"
4622 msgstr "Phong bì kahu2"
4624 #: gtk/paper_names.c:104
4625 msgid "oufuku (reply postcard)"
4626 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4628 #: gtk/paper_names.c:105
4629 msgid "you4 Envelope"
4630 msgstr "Phong bì you4"
4632 #: gtk/paper_names.c:106
4636 #: gtk/paper_names.c:107
4640 #: gtk/paper_names.c:108
4644 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4648 #: gtk/paper_names.c:111
4652 #: gtk/paper_names.c:112
4656 #: gtk/paper_names.c:113
4660 #: gtk/paper_names.c:114
4664 #: gtk/paper_names.c:115
4665 msgid "6x9 Envelope"
4666 msgstr "Phong bì 6x9"
4668 #: gtk/paper_names.c:116
4669 msgid "7x9 Envelope"
4670 msgstr "Phong bì 7x9"
4672 #: gtk/paper_names.c:117
4673 msgid "9x11 Envelope"
4674 msgstr "Phong bì 9x11"
4676 #: gtk/paper_names.c:118
4678 msgstr "Phong bì s2"
4680 #: gtk/paper_names.c:119
4684 #: gtk/paper_names.c:120
4688 #: gtk/paper_names.c:121
4692 #: gtk/paper_names.c:122
4696 #: gtk/paper_names.c:123
4700 #: gtk/paper_names.c:124
4704 #: gtk/paper_names.c:125
4708 #: gtk/paper_names.c:126
4710 msgstr "Phong bì c5"
4712 #: gtk/paper_names.c:127
4716 #: gtk/paper_names.c:128
4720 #: gtk/paper_names.c:129
4724 #: gtk/paper_names.c:130
4725 msgid "European edp"
4728 #: gtk/paper_names.c:131
4732 #: gtk/paper_names.c:132
4736 #: gtk/paper_names.c:133
4737 msgid "FanFold European"
4738 msgstr "Gấp quạt Âu"
4740 #: gtk/paper_names.c:134
4742 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4744 #: gtk/paper_names.c:135
4745 msgid "FanFold German Legal"
4746 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4748 #. foolscap, german-legal-fanfold
4749 #: gtk/paper_names.c:136
4750 msgid "Government Legal"
4751 msgstr "Hành pháp chính phủ"
4753 #: gtk/paper_names.c:137
4754 msgid "Government Letter"
4755 msgstr "Thư chính phủ"
4757 #: gtk/paper_names.c:138
4759 msgstr "Mục lục 3x5"
4761 #: gtk/paper_names.c:139
4762 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4763 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4765 #: gtk/paper_names.c:140
4766 msgid "Index 4x6 ext"
4767 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4769 #: gtk/paper_names.c:141
4771 msgstr "Mục lục 5x8"
4773 #: gtk/paper_names.c:142
4775 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4777 #. invoice, statement, mini, half-letter
4778 #: gtk/paper_names.c:143
4782 #. tabloid, engineering-b
4783 #: gtk/paper_names.c:144
4785 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4787 #: gtk/paper_names.c:145
4788 msgid "US Legal Extra"
4789 msgstr "Hành pháp thêm Mỹ"
4791 #: gtk/paper_names.c:146
4795 #: gtk/paper_names.c:147
4796 msgid "US Letter Extra"
4797 msgstr "Thư thêm Mỹ"
4799 #: gtk/paper_names.c:148
4800 msgid "US Letter Plus"
4801 msgstr "Thư cộng Mỹ"
4803 #: gtk/paper_names.c:149
4804 msgid "Monarch Envelope"
4805 msgstr "Phong bì Monarch"
4807 #: gtk/paper_names.c:150
4808 msgid "#10 Envelope"
4809 msgstr "Phong bì 10"
4811 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4812 #: gtk/paper_names.c:151
4813 msgid "#11 Envelope"
4814 msgstr "Phong bì 11"
4816 #. number-11 Envelope
4817 #: gtk/paper_names.c:152
4818 msgid "#12 Envelope"
4819 msgstr "Phong bì 12"
4821 #. number-12 Envelope
4822 #: gtk/paper_names.c:153
4823 msgid "#14 Envelope"
4824 msgstr "Phong bì 14"
4826 #. number-14 Envelope
4827 #: gtk/paper_names.c:154
4831 #: gtk/paper_names.c:155
4832 msgid "Personal Envelope"
4833 msgstr "Phong bì cá nhân"
4835 #: gtk/paper_names.c:156
4839 #: gtk/paper_names.c:157
4843 #: gtk/paper_names.c:158
4847 #: gtk/paper_names.c:159
4849 msgstr "Dạng thức rộng"
4851 #: gtk/paper_names.c:160
4855 #: gtk/paper_names.c:161
4859 #: gtk/paper_names.c:162
4861 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4863 #: gtk/paper_names.c:163
4864 msgid "Invite Envelope"
4865 msgstr "Phong bì mời"
4867 #: gtk/paper_names.c:164
4868 msgid "Italian Envelope"
4871 #: gtk/paper_names.c:165
4872 msgid "juuro-ku-kai"
4873 msgstr "juuro-ku-kai"
4875 #: gtk/paper_names.c:166
4879 #: gtk/paper_names.c:167
4880 msgid "Postfix Envelope"
4881 msgstr "Phong bì Postfix"
4883 #: gtk/paper_names.c:168
4885 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4887 #: gtk/paper_names.c:169
4888 msgid "prc1 Envelope"
4889 msgstr "Phong bì prc1"
4891 #: gtk/paper_names.c:170
4892 msgid "prc10 Envelope"
4893 msgstr "Phong bì prc10"
4895 #: gtk/paper_names.c:171
4899 #: gtk/paper_names.c:172
4900 msgid "prc2 Envelope"
4901 msgstr "Phong bì prc2"
4903 #: gtk/paper_names.c:173
4904 msgid "prc3 Envelope"
4905 msgstr "Phong bì prc3"
4907 #: gtk/paper_names.c:174
4911 #: gtk/paper_names.c:175
4912 msgid "prc4 Envelope"
4913 msgstr "Phong bì prc4"
4915 #: gtk/paper_names.c:176
4916 msgid "prc5 Envelope"
4917 msgstr "Phong bì prc5"
4919 #: gtk/paper_names.c:177
4920 msgid "prc6 Envelope"
4921 msgstr "Phong bì prc6"
4923 #: gtk/paper_names.c:178
4924 msgid "prc7 Envelope"
4925 msgstr "Phong bì prc7"
4927 #: gtk/paper_names.c:179
4928 msgid "prc8 Envelope"
4929 msgstr "Phong bì prc8"
4931 #: gtk/paper_names.c:180
4935 #: gtk/paper_names.c:181
4939 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4940 #~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »."