1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:10+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
59 "phiên bản khác của GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, "
135 "nhưng không đưa ra một nguyên do"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185 msgid "The ANI image format"
186 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
221 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
242 msgid "Stack overflow"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "Phát hiện mã sai"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
269 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
274 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 msgid "File does not appear to be a GIF file"
279 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
284 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
289 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
292 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
298 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
301 msgid "The GIF image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 msgid "Not enough memory to load icon"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 msgid "Invalid header in icon"
313 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 msgid "Icon has zero width"
318 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 msgid "Icon has zero height"
323 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 msgid "Unsupported icon type"
333 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 msgid "Not enough memory to load ICO file"
338 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 msgid "Image too large to be saved as ICO"
343 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 msgid "Cursor hotspot outside image"
348 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
352 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
353 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
356 msgid "The ICO image format"
357 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
361 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
362 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
375 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
376 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
381 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
382 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
391 "tách giá trị « %s »."
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
398 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
483 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
487 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
488 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
492 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
493 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
498 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
499 "applications to reduce memory usage"
501 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
502 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
506 msgid "Fatal error reading PNG image file"
507 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
511 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
512 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
517 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
518 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
522 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
523 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
528 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
531 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
540 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
545 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
547 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
550 msgid "The PNG image format"
551 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
555 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
556 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
560 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
561 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
565 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
566 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
570 msgid "PNM file has an image width of 0"
571 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
575 msgid "PNM file has an image height of 0"
576 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
580 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
581 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
585 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
586 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
590 msgid "Raw PNM image type is invalid"
591 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
595 msgid "PNM image format is invalid"
596 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
600 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
601 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
605 msgid "Premature end-of-file encountered"
606 msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
610 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
617 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
622 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 msgid "Unexpected end of PNM image data"
627 msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
632 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
635 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
636 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 msgid "RAS image has bogus header data"
641 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 msgid "RAS image has unknown type"
646 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 msgid "unsupported RAS image variation"
651 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 msgid "Not enough memory to load RAS image"
656 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
659 msgid "The Sun raster image format"
660 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
665 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
675 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
680 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
685 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 msgid "Cannot allocate colormap structure"
690 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 msgid "Cannot allocate colormap entries"
695 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
700 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
705 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 msgid "TGA image has invalid dimensions"
710 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 msgid "TGA image type not supported"
716 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
721 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 msgid "Excess data in file"
726 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
729 msgid "The Targa image format"
730 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
733 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
734 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
737 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
738 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
743 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
754 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
757 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
758 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
761 msgid "Failed to open TIFF image"
762 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
765 msgid "TIFFClose operation failed"
766 msgstr "Thao tác TIFFClose"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
769 msgid "Failed to load TIFF image"
770 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
773 msgid "Failed to save TIFF image"
774 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
777 msgid "Failed to write TIFF data"
778 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782 msgid "Couldn't write to TIFF file"
783 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
786 msgid "The TIFF image format"
787 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 msgid "Image has zero width"
792 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796 msgid "Image has zero height"
797 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801 msgid "Not enough memory to load image"
802 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806 msgid "Couldn't save the rest"
807 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
810 msgid "The WBMP image format"
811 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
815 msgid "Invalid XBM file"
816 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
820 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
821 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
825 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
826 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
829 msgid "The XBM image format"
830 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834 msgid "No XPM header found"
835 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839 msgid "Invalid XPM header"
840 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844 msgid "XPM file has image width <= 0"
845 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849 msgid "XPM file has image height <= 0"
850 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
855 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859 msgid "XPM file has invalid number of colors"
860 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
875 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
878 msgid "The XPM image format"
879 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
881 #. Description of --class=CLASS in --help output
883 msgid "Program class as used by the window manager"
884 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
886 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
891 #. Description of --name=NAME in --help output
893 msgid "Program name as used by the window manager"
894 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
896 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
901 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
903 msgid "X display to use"
904 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
906 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
909 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
911 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
913 msgid "X screen to use"
914 msgstr "Màn hình X cần dùng"
916 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
921 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923 msgid "Gdk debugging flags to set"
924 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
926 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
927 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
934 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to unset"
937 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
939 #: gdk/keyname-table.h:3940
940 msgid "keyboard label|BackSpace"
943 #: gdk/keyname-table.h:3941
944 msgid "keyboard label|Tab"
947 #: gdk/keyname-table.h:3942
948 msgid "keyboard label|Return"
951 #: gdk/keyname-table.h:3943
952 msgid "keyboard label|Pause"
955 #: gdk/keyname-table.h:3944
956 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
959 #: gdk/keyname-table.h:3945
960 msgid "keyboard label|Sys_Req"
963 #: gdk/keyname-table.h:3946
964 msgid "keyboard label|Escape"
967 #: gdk/keyname-table.h:3947
968 msgid "keyboard label|Multi_key"
971 #: gdk/keyname-table.h:3948
972 msgid "keyboard label|Home"
975 #: gdk/keyname-table.h:3949
976 msgid "keyboard label|Page_Up"
979 #: gdk/keyname-table.h:3950
980 msgid "keyboard label|Page_Down"
983 #: gdk/keyname-table.h:3951
984 msgid "keyboard label|End"
987 #: gdk/keyname-table.h:3952
988 msgid "keyboard label|Begin"
991 #: gdk/keyname-table.h:3953
992 msgid "keyboard label|Print"
995 #: gdk/keyname-table.h:3954
996 msgid "keyboard label|Insert"
999 #: gdk/keyname-table.h:3955
1000 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3956
1004 msgid "keyboard label|KP_Space"
1005 msgstr "KP_Khoảng_Trắng"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3957
1008 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3958
1012 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3959
1016 msgid "keyboard label|KP_Home"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3960
1020 msgid "keyboard label|KP_Left"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3961
1024 msgid "keyboard label|KP_Up"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3962
1028 msgid "keyboard label|KP_Right"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3963
1032 msgid "keyboard label|KP_Down"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3964
1036 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3965
1040 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3966
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1045 msgstr "KP_Page_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3967
1048 msgid "keyboard label|KP_Next"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3968
1052 msgid "keyboard label|KP_End"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3969
1056 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3970
1060 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3971
1064 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3972
1068 msgid "keyboard label|Delete"
1071 #. Description of --sync in --help output
1072 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1073 msgid "Don't batch GDI requests"
1074 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1076 #. Description of --no-wintab in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1078 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1079 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1081 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1083 msgid "Same as --no-wintab"
1084 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1086 #. Description of --use-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1088 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1089 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1091 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1093 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1094 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1096 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1103 msgid "Make X calls synchronous"
1104 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1111 msgid "The license of the program"
1112 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1114 #. Add the credits button
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1117 msgstr "Công t_rạng"
1119 #. Add the license button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1127 msgstr "Giới thiệu %s"
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1138 msgid "Documented by"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1142 msgid "Translated by"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1149 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1150 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1151 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1156 msgid "keyboard label|Shift"
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1166 msgid "keyboard label|Ctrl"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1176 msgid "keyboard label|Alt"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1186 msgid "keyboard label|Super"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1196 msgid "keyboard label|Hyper"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1206 msgid "keyboard label|Meta"
1209 #. do not translate the part before the |
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1211 msgid "keyboard label|Space"
1212 msgstr "Khoảng trắng"
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1216 msgid "keyboard label|Backslash"
1219 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1220 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1221 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1222 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1225 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1226 #. * the year will appear on the right.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1230 msgstr "calendar:MY"
1232 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1233 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1234 #. * to be the first day of the week, and so on.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1237 msgid "calendar:week_start:0"
1238 msgstr "calendar:week_start:1"
1240 #. Translators: This is a text measurement template.
1241 #. * Translate it to the widest year text.
1243 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1244 #. * in the translation.
1246 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1249 msgid "year measurement template|2000"
1252 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1253 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1256 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1257 #. * part in the translation.
1259 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1260 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1265 msgid "calendar:day:digits|%d"
1268 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1273 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1281 msgid "calendar:week:digits|%d"
1284 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1285 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1286 #. * Use only ASCII in the translation.
1288 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1289 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1292 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1293 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1296 msgid "calendar year format|%Y"
1299 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1301 #. * the text after the | in the translation.
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1304 msgid "Accelerator|Disabled"
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1312 msgid "New accelerator..."
1313 msgstr "Phím tắt mới..."
1315 #. do not translate the part before the |
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318 msgid "progress bar label|%d %%"
1321 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1322 msgid "Pick a Color"
1325 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1326 msgid "Received invalid color data\n"
1327 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1336 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1337 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1344 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1357 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1362 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1363 "lightness of that color using the inner triangle."
1365 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1366 "giác màu bên trong."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1373 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1381 msgid "Position on the color wheel."
1382 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1385 msgid "_Saturation:"
1386 msgstr "Độ _bão hòa:"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1389 msgid "\"Deepness\" of the color."
1390 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1397 msgid "Brightness of the color."
1398 msgstr "Độ sáng của màu."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1405 msgid "Amount of red light in the color."
1406 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "Amount of green light in the color."
1414 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "Amount of blue light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1429 msgid "Transparency of the color."
1430 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1433 msgid "Color _name:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1438 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1439 "such as 'orange' in this entry."
1441 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1442 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1446 msgstr "_Bảng chọn:"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453 msgid "Color Selection"
1456 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1457 msgid "Input _Methods"
1460 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
1464 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1467 msgid "Invalid filename: %s"
1468 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1471 msgid "Select A File"
1472 msgstr "Chọn tập tin"
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1476 msgstr "Màn hình nền"
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1508 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1540 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1542 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1575 msgid "Remove the selected bookmark"
1576 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1579 msgid "Could not select file"
1580 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1584 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "T_hêm vào Đánh dấu"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1609 msgstr "Lúc thay đổi"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1621 msgid "_Browse for other folders"
1622 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1625 msgid "Type a file name"
1626 msgstr "Gõ tên tập tin"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1630 msgid "Create Fo_lder"
1631 msgstr "Tạo Thư _mục"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1634 msgid "Save in _folder:"
1635 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1638 msgid "Create in _folder:"
1639 msgstr "Tạo trong thư _mục:"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1643 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1645 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1649 msgid "Shortcut %s already exists"
1650 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1654 msgid "Shortcut %s does not exist"
1655 msgstr "Không có lối tắt %s"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1659 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1660 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1665 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1667 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1675 msgid "Could not mount %s"
1676 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1679 msgid "Type name of new folder"
1680 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1685 msgid_plural "%d bytes"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1717 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1722 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1728 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1735 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1740 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1745 msgid "Could not create directory: %s"
1746 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1762 msgid "Folder unreadable: %s"
1763 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1768 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1769 "available to this program.\n"
1770 "Are you sure that you want to select it?"
1772 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1774 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1778 msgstr "_Thư mục mới"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1781 msgid "De_lete File"
1782 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1785 msgid "_Rename File"
1786 msgstr "Đổ_i tên tập tin"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1791 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1792 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1797 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1800 "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1804 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1805 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1809 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1814 msgstr "Thư mục mới"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "Tên thư _mục:"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1832 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1835 "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1839 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1840 msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1844 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1845 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1849 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1850 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1854 msgstr "Xóa tập tin"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1858 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1864 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1867 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1873 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1876 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1886 msgstr "Đổi tên tập tin"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "_Vùng chọn: "
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1908 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Tên quá dài"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1922 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1924 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1925 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1945 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1946 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2001 msgstr "Chọn phông chữ"
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "Chọn phông chữ"
2039 #: gtk/gtkgamma.c:370
2043 #: gtk/gtkgamma.c:380
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Giá trị _Gamma"
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2063 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2064 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2065 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2129 msgstr "Ngh_iêng X:"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2133 msgstr "Nghi_êng Y:"
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2149 msgstr "(không biết)"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2156 #: gtk/gtklabel.c:4117
2158 msgstr "Chọn tất cả"
2160 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:405
2162 msgid "Load additional GTK+ modules"
2163 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2165 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:406
2170 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:408
2172 msgid "Make all warnings fatal"
2173 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2175 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:411
2177 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2178 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2180 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:414
2182 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2183 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2185 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2186 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2187 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2188 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #: gtk/gtkmain.c:498
2192 msgstr "default:LTR"
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "GTK+ Options"
2196 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2198 #: gtk/gtkmain.c:594
2199 msgid "Show GTK+ Options"
2200 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2202 #: gtk/gtknotebook.c:775
2203 msgid "Arrow spacing"
2204 msgstr "Cách mũi tên"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:776
2207 msgid "Scroll arrow spacing"
2208 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2210 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2215 #. Translate to the default units to use for presenting
2216 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2217 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2219 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2230 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2231 "Cho tài liệu di động"
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2257 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2261 msgid "_Format for:"
2262 msgstr "_Định dạng cho :"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2265 msgid "_Paper size:"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "Độ _bão hòa:"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2274 msgstr "Thiết lập trang"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2277 msgid "Margins from Printer..."
2278 msgstr "Lề từ máy in..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2282 msgid "Custom Size %d"
2283 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2286 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2318 msgid "Paper Margins"
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2322 msgid "Not available"
2323 msgstr "Không sẵn sàng"
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2326 msgid "_Save in folder:"
2327 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2331 msgid "print operation status|Initial state"
2332 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2336 msgid "print operation status|Preparing to print"
2337 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2341 msgid "print operation status|Generating data"
2342 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2346 msgid "print operation status|Sending data"
2347 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2351 msgid "print operation status|Waiting"
2352 msgstr "Đang đợi..."
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2356 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2361 msgid "print operation status|Printing"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2366 msgid "print operation status|Finished"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2371 msgid "print operation status|Finished with error"
2372 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2376 msgid "Preparing %d"
2377 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2382 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2387 msgstr "Đang in %d..."
2389 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2391 msgid "Error launching preview"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2396 msgid "Error printing"
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2404 msgid "Printer offline"
2405 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2408 msgid "Out of paper"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2413 msgstr "Bị tạm ngừng"
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2416 msgid "Need user intervention"
2417 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2446 msgid "Unspecified error"
2447 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2451 msgid "Error from StartDoc"
2452 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2486 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2508 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2509 msgid "Pages per _sheet:"
2510 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2517 msgid "_Only print:"
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2542 msgid "Paper _type:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2546 msgid "Paper _source:"
2547 msgstr "_Nguồn giấy:"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2550 msgid "Output t_ray:"
2551 msgstr "Khay _xuất:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2555 msgstr "Chi tiết công việc"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2562 msgid "_Billing info:"
2563 msgstr "Thông tin _lập hóa đơn:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2566 msgid "Print Document"
2567 msgstr "In tài liệu"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2582 msgid "Add Cover Page"
2583 msgstr "Thêm trang bìa"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2602 msgid "Image Quality"
2603 msgstr "Chất lượng ảnh"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2611 msgstr "Đang kết thúc"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2614 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2615 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2627 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2631 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2632 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2634 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2636 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2637 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2640 msgid "Select which type of documents are shown"
2641 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2645 msgid "No item for URI '%s' found"
2646 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2649 msgid "Could not remove item"
2650 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2653 msgid "Could not clear list"
2654 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Chép Đị_a điểm"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2666 msgstr "_Xóa danh sách"
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2675 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2690 msgid "Unknown item"
2691 msgstr "Không biết mục"
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2721 msgstr "_Giới thiệu"
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2753 msgstr "_Chuyển đổi"
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2769 msgstr "_Ngắt kết nối"
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2777 msgstr "_Hiệu chỉnh"
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "Tìm và _thay thế"
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2793 msgstr "_Toàn màn hình"
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "_Thoát Toàn màn hình"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Tăng thụt lề"
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Giảm thụt lề"
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2963 #: gtk/gtkstock.c:394
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "Đảo nằm ngang"
2967 #: gtk/gtkstock.c:395
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Đảo thẳng đứng"
2971 #: gtk/gtkstock.c:396
2975 #: gtk/gtkstock.c:397
2976 msgid "_Preferences"
2979 #: gtk/gtkstock.c:398
2983 #: gtk/gtkstock.c:399
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "_Xem thử bản in"
2987 #: gtk/gtkstock.c:400
2989 msgstr "_Thuộc tính"
2991 #: gtk/gtkstock.c:401
2995 #: gtk/gtkstock.c:402
2999 #: gtk/gtkstock.c:403
3003 #: gtk/gtkstock.c:405
3005 msgstr "_Hoàn nguyên"
3007 #: gtk/gtkstock.c:406
3011 #: gtk/gtkstock.c:407
3013 msgstr "Lư_u tên khác"
3015 #: gtk/gtkstock.c:408
3017 msgstr "Chọn Tất _cả"
3019 #: gtk/gtkstock.c:409
3023 #: gtk/gtkstock.c:410
3027 #: gtk/gtkstock.c:411
3031 #: gtk/gtkstock.c:412
3035 #: gtk/gtkstock.c:413
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3039 #: gtk/gtkstock.c:414
3043 #: gtk/gtkstock.c:415
3044 msgid "_Strikethrough"
3047 #: gtk/gtkstock.c:416
3051 #: gtk/gtkstock.c:417
3055 #: gtk/gtkstock.c:418
3059 #: gtk/gtkstock.c:419
3063 #: gtk/gtkstock.c:420
3064 msgid "_Normal Size"
3067 #: gtk/gtkstock.c:421
3069 msgstr "Vừa khít _nhất"
3071 #: gtk/gtkstock.c:422
3075 #: gtk/gtkstock.c:423
3079 #: gtk/gtktextutil.c:60
3080 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3081 msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
3083 #: gtk/gtktextutil.c:61
3084 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3085 msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:62
3088 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3089 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:63
3092 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3093 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:64
3096 msgid "LRO Left-to-right _override"
3097 msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
3099 #: gtk/gtktextutil.c:65
3100 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3101 msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
3103 #: gtk/gtktextutil.c:66
3104 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3105 msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
3107 #: gtk/gtktextutil.c:67
3108 msgid "ZWS _Zero width space"
3109 msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
3111 #: gtk/gtktextutil.c:68
3112 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3113 msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
3115 #: gtk/gtktextutil.c:69
3116 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3117 msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không"
3119 #: gtk/gtkthemes.c:71
3121 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3123 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3126 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3127 msgid "--- No Tip ---"
3128 msgstr "--- Không có Mẹo ---"
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3132 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3137 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3138 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3142 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3143 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3151 msgid "paper size|asme_f"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3156 msgid "paper size|A0x2"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3161 msgid "paper size|A0"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3166 msgid "paper size|A0x3"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3171 msgid "paper size|A1"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3176 msgid "paper size|A10"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3181 msgid "paper size|A1x3"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3186 msgid "paper size|A1x4"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3191 msgid "paper size|A2"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3196 msgid "paper size|A2x3"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3201 msgid "paper size|A2x4"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3206 msgid "paper size|A2x5"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgid "paper size|A3"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3216 msgid "paper size|A3 Extra"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3221 msgid "paper size|A3x3"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3226 msgid "paper size|A3x4"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3231 msgid "paper size|A3x5"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3236 msgid "paper size|A3x6"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3241 msgid "paper size|A3x7"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3246 msgid "paper size|A4"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3251 msgid "paper size|A4 Extra"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3256 msgid "paper size|A4 Tab"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3261 msgid "paper size|A4x3"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3266 msgid "paper size|A4x4"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3271 msgid "paper size|A4x5"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3276 msgid "paper size|A4x6"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3281 msgid "paper size|A4x7"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3286 msgid "paper size|A4x8"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3291 msgid "paper size|A4x9"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3296 msgid "paper size|A5"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3301 msgid "paper size|A5 Extra"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3306 msgid "paper size|A6"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3311 msgid "paper size|A7"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3316 msgid "paper size|A8"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3321 msgid "paper size|A9"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3326 msgid "paper size|B0"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3331 msgid "paper size|B1"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3336 msgid "paper size|B10"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3341 msgid "paper size|B2"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3346 msgid "paper size|B3"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3351 msgid "paper size|B4"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3356 msgid "paper size|B5"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3361 msgid "paper size|B5 Extra"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3366 msgid "paper size|B6"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3371 msgid "paper size|B6/C4"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3376 msgid "paper size|B7"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3381 msgid "paper size|B8"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3386 msgid "paper size|B9"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3391 msgid "paper size|C0"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3396 msgid "paper size|C1"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3401 msgid "paper size|C10"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3406 msgid "paper size|C2"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3411 msgid "paper size|C3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3416 msgid "paper size|C4"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3421 msgid "paper size|C5"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3426 msgid "paper size|C6"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3431 msgid "paper size|C6/C5"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3436 msgid "paper size|C7"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3441 msgid "paper size|C7/C6"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3446 msgid "paper size|C8"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3451 msgid "paper size|C9"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3456 msgid "paper size|DL Envelope"
3457 msgstr "phong bì DL"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3461 msgid "paper size|RA0"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3466 msgid "paper size|RA1"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3471 msgid "paper size|RA2"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3476 msgid "paper size|SRA0"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3481 msgid "paper size|SRA1"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3486 msgid "paper size|SRA2"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3491 msgid "paper size|JB0"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3496 msgid "paper size|JB1"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3501 msgid "paper size|JB10"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3506 msgid "paper size|JB2"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3511 msgid "paper size|JB3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgid "paper size|JB4"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3521 msgid "paper size|JB5"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3526 msgid "paper size|JB6"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3531 msgid "paper size|JB7"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3536 msgid "paper size|JB8"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3541 msgid "paper size|JB9"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3546 msgid "paper size|jis exec"
3547 msgstr "jis hành chính"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3551 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3552 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3556 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3557 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3561 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3562 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3566 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3567 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3571 msgid "paper size|kahu Envelope"
3572 msgstr "Phong bì kahu"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3576 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3577 msgstr "Phong bì kaku2"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3581 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3582 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3586 msgid "paper size|you4 Envelope"
3587 msgstr "Phong bì you4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3591 msgid "paper size|10x11"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3596 msgid "paper size|10x13"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3601 msgid "paper size|10x14"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3606 msgid "paper size|10x15"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3611 msgid "paper size|11x12"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3616 msgid "paper size|11x15"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3621 msgid "paper size|12x19"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3626 msgid "paper size|5x7"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3631 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3632 msgstr "Phong bì 6x9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3636 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3637 msgstr "Phong bì 7x9"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3641 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3642 msgstr "Phong bì 9x11"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3646 msgid "paper size|a2 Envelope"
3647 msgstr "Phogn bì a2"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3651 msgid "paper size|Arch A"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3656 msgid "paper size|Arch B"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3661 msgid "paper size|Arch C"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3666 msgid "paper size|Arch D"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3671 msgid "paper size|Arch E"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3676 msgid "paper size|b-plus"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3681 msgid "paper size|c"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3686 msgid "paper size|c5 Envelope"
3687 msgstr "Phong bì c5"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3691 msgid "paper size|d"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3696 msgid "paper size|e"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3701 msgid "paper size|edp"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3706 msgid "paper size|European edp"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3711 msgid "paper size|Executive"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3716 msgid "paper size|f"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3721 msgid "paper size|FanFold European"
3722 msgstr "Gấp quạt Âu"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3726 msgid "paper size|FanFold US"
3727 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3731 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3732 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3736 msgid "paper size|Government Legal"
3737 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3741 msgid "paper size|Government Letter"
3742 msgstr "Thư Chính phủ"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3746 msgid "paper size|Index 3x5"
3747 msgstr "Mục lục 3x5"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3751 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3752 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3756 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3757 msgstr "Mụclục 4x6 đã mở rộng"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3761 msgid "paper size|Index 5x8"
3762 msgstr "Mục lục 5x8"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3766 msgid "paper size|Invoice"
3767 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3771 msgid "paper size|Tabloid"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3776 msgid "paper size|US Legal"
3777 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3781 msgid "paper size|US Legal Extra"
3782 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3786 msgid "paper size|US Letter"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3791 msgid "paper size|US Letter Extra"
3792 msgstr "Thư Mỹ thêm"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3796 msgid "paper size|US Letter Plus"
3797 msgstr "Thư Mỹ cộng"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3801 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3802 msgstr "Phong bì Monarch"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3806 msgid "paper size|#10 Envelope"
3807 msgstr "Phong bì 10"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3811 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3812 msgstr "Phong bì 11"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3816 msgid "paper size|#12 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì 12"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3821 msgid "paper size|#14 Envelope"
3822 msgstr "Phong bì 14"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3826 msgid "paper size|#9 Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3831 msgid "paper size|Personal Envelope"
3832 msgstr "Phong bì cá nhân"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3836 msgid "paper size|Quarto"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3841 msgid "paper size|Super A"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3846 msgid "paper size|Super B"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3851 msgid "paper size|Wide Format"
3852 msgstr "Dạng thức rộng"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3856 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3861 msgid "paper size|Folio"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3866 msgid "paper size|Folio sp"
3867 msgstr "Số tờ đặc biệt"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3871 msgid "paper size|Invite Envelope"
3872 msgstr "Phong bì mời"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3876 msgid "paper size|Italian Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3881 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3882 msgstr "juuro-ku-kai"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3886 msgid "paper size|pa-kai"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3891 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3892 msgstr "Phong bì Postfix"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3896 msgid "paper size|Small Photo"
3897 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3901 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3902 msgstr "Phong bì prc1"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3906 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3907 msgstr "Phong bì prc10"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3911 msgid "paper size|prc 16k"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3916 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3917 msgstr "Phong bì prc2"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3921 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3922 msgstr "Phong bì prc3"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3926 msgid "paper size|prc 32k"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3931 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3932 msgstr "Phong bì prc4"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3936 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3937 msgstr "Phong bì prc5"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3941 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3942 msgstr "Phong bì prc6"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3946 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3947 msgstr "Phong bì prc7"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3951 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì prc8"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3956 msgid "paper size|ROC 16k"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3961 msgid "paper size|ROC 8k"
3965 #: modules/input/imam-et.c:454
3966 msgid "Amharic (EZ+)"
3967 msgstr "Amharic (EZ+)"
3970 #: modules/input/imcedilla.c:91
3975 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3976 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3977 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
3980 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3981 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3982 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
3985 #: modules/input/imipa.c:145
3987 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
3990 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3991 msgid "Thai (Broken)"
3992 msgstr "Thái (bị ngắt)"
3995 #: modules/input/imti-er.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3997 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000 #: modules/input/imti-et.c:453
4001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4002 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005 #: modules/input/imviqr.c:244
4006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4007 msgstr "Việt (VIQR)"
4010 #: modules/input/imxim.c:28
4011 msgid "X Input Method"
4012 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4023 msgid "Paper Source"
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4038 msgstr "Chọn tự động"
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4044 msgid "Printer Default"
4045 msgstr "Mặc định máy in"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4072 msgid "Confidential"
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4088 msgid "Unclassified"
4091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4092 msgid "Print to LPR"
4095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4096 msgid "Pages Per Sheet"
4097 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4100 msgid "Command Line"
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4105 msgid "Print to File"
4106 msgstr "In dạng PDF"
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4123 msgid "_Output format"
4126 #: tests/testfilechooser.c:205
4128 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4129 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4131 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4132 msgid "directfb arg"
4133 msgstr "directfb arg"
4135 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4144 msgid "The URI bound to this button"
4145 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4147 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4151 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4153 msgstr "URI không hợp lệ"
4155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4157 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4158 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4162 msgid "No deserialize function found for format %s"
4163 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4167 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4168 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4172 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4173 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4177 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4178 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4182 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4184 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4189 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4190 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4194 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4195 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4199 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4200 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4203 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4204 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4208 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4209 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4214 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4215 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4220 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4224 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4225 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4230 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4232 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4237 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4238 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4243 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4248 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4254 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> (văn bản_xem_mã định "
4255 "dạng kiểu dáng) không phải <%s>"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4258 msgid "A <tags> element has already been specified"
4259 msgstr "Một yếu tố <tags> (các thẻ) đã được xác định"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4262 msgid "A <text> element has already been specified"
4263 msgstr "Một yếu tố <text> (văn bản) đã được xác định"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4268 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4272 msgid "Serialized data is malformed"
4273 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4278 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4280 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
4281 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
4283 #. sorted by name, remember to sort when changing
4284 #: gtk/paper_names.c:18
4289 #: gtk/paper_names.c:19
4293 #: gtk/paper_names.c:20
4297 #: gtk/paper_names.c:21
4301 #: gtk/paper_names.c:22
4305 #: gtk/paper_names.c:23
4309 #: gtk/paper_names.c:24
4313 #: gtk/paper_names.c:25
4317 #: gtk/paper_names.c:26
4321 #: gtk/paper_names.c:27
4325 #: gtk/paper_names.c:28
4329 #: gtk/paper_names.c:29
4333 #: gtk/paper_names.c:30
4337 #: gtk/paper_names.c:31
4341 #: gtk/paper_names.c:32
4345 #: gtk/paper_names.c:33
4349 #: gtk/paper_names.c:34
4353 #: gtk/paper_names.c:35
4357 #: gtk/paper_names.c:36
4361 #: gtk/paper_names.c:37
4365 #: gtk/paper_names.c:38
4369 #: gtk/paper_names.c:39
4373 #: gtk/paper_names.c:40
4377 #: gtk/paper_names.c:41
4381 #: gtk/paper_names.c:42
4385 #: gtk/paper_names.c:43
4389 #: gtk/paper_names.c:44
4393 #: gtk/paper_names.c:45
4397 #: gtk/paper_names.c:46
4401 #: gtk/paper_names.c:47
4405 #: gtk/paper_names.c:48
4409 #: gtk/paper_names.c:49
4413 #: gtk/paper_names.c:50
4417 #: gtk/paper_names.c:51
4421 #: gtk/paper_names.c:52
4425 #: gtk/paper_names.c:53
4429 #: gtk/paper_names.c:54
4433 #: gtk/paper_names.c:55
4437 #: gtk/paper_names.c:56
4441 #: gtk/paper_names.c:57
4445 #: gtk/paper_names.c:58
4449 #: gtk/paper_names.c:59
4453 #: gtk/paper_names.c:60
4457 #: gtk/paper_names.c:61
4461 #: gtk/paper_names.c:62
4466 #: gtk/paper_names.c:63
4470 #: gtk/paper_names.c:64
4474 #: gtk/paper_names.c:65
4478 #: gtk/paper_names.c:66
4482 #: gtk/paper_names.c:67
4486 #: gtk/paper_names.c:68
4490 #: gtk/paper_names.c:69
4494 #: gtk/paper_names.c:70
4498 #: gtk/paper_names.c:71
4502 #: gtk/paper_names.c:72
4506 #: gtk/paper_names.c:73
4510 #: gtk/paper_names.c:74
4514 #: gtk/paper_names.c:75
4518 #: gtk/paper_names.c:76
4523 #: gtk/paper_names.c:77
4527 #: gtk/paper_names.c:78
4531 #: gtk/paper_names.c:79
4533 msgstr "Phong bì DL"
4535 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4536 #: gtk/paper_names.c:80
4540 #: gtk/paper_names.c:81
4544 #: gtk/paper_names.c:82
4548 #: gtk/paper_names.c:83
4552 #: gtk/paper_names.c:84
4556 #: gtk/paper_names.c:85
4560 #: gtk/paper_names.c:86
4564 #: gtk/paper_names.c:87
4568 #: gtk/paper_names.c:88
4572 #: gtk/paper_names.c:89
4576 #: gtk/paper_names.c:90
4580 #: gtk/paper_names.c:91
4584 #: gtk/paper_names.c:92
4588 #: gtk/paper_names.c:93
4592 #: gtk/paper_names.c:94
4596 #: gtk/paper_names.c:95
4600 #: gtk/paper_names.c:96
4604 #: gtk/paper_names.c:97
4606 msgstr "jis hành chính"
4608 #: gtk/paper_names.c:98
4609 msgid "Choukei 2 Envelope"
4610 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4612 #: gtk/paper_names.c:99
4613 msgid "Choukei 3 Envelope"
4614 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4616 #: gtk/paper_names.c:100
4617 msgid "Choukei 4 Envelope"
4618 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4620 #: gtk/paper_names.c:101
4621 msgid "hagaki (postcard)"
4622 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4624 #: gtk/paper_names.c:102
4625 msgid "kahu Envelope"
4626 msgstr "Phong bì kahu"
4628 #: gtk/paper_names.c:103
4629 msgid "kaku2 Envelope"
4630 msgstr "Phong bì kahu2"
4632 #: gtk/paper_names.c:104
4633 msgid "oufuku (reply postcard)"
4634 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4636 #: gtk/paper_names.c:105
4637 msgid "you4 Envelope"
4638 msgstr "Phong bì you4"
4640 #: gtk/paper_names.c:106
4644 #: gtk/paper_names.c:107
4648 #: gtk/paper_names.c:108
4652 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4656 #: gtk/paper_names.c:111
4660 #: gtk/paper_names.c:112
4664 #: gtk/paper_names.c:113
4668 #: gtk/paper_names.c:114
4672 #: gtk/paper_names.c:115
4673 msgid "6x9 Envelope"
4674 msgstr "Phong bì 6x9"
4676 #: gtk/paper_names.c:116
4677 msgid "7x9 Envelope"
4678 msgstr "Phong bì 7x9"
4680 #: gtk/paper_names.c:117
4681 msgid "9x11 Envelope"
4682 msgstr "Phong bì 9x11"
4684 #: gtk/paper_names.c:118
4686 msgstr "Phong bì s2"
4688 #: gtk/paper_names.c:119
4692 #: gtk/paper_names.c:120
4696 #: gtk/paper_names.c:121
4700 #: gtk/paper_names.c:122
4704 #: gtk/paper_names.c:123
4708 #: gtk/paper_names.c:124
4712 #: gtk/paper_names.c:125
4716 #: gtk/paper_names.c:126
4718 msgstr "Phong bì c5"
4720 #: gtk/paper_names.c:127
4724 #: gtk/paper_names.c:128
4728 #: gtk/paper_names.c:129
4732 #: gtk/paper_names.c:130
4733 msgid "European edp"
4736 #: gtk/paper_names.c:131
4740 #: gtk/paper_names.c:132
4744 #: gtk/paper_names.c:133
4745 msgid "FanFold European"
4746 msgstr "Gấp quạt Âu"
4748 #: gtk/paper_names.c:134
4750 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4752 #: gtk/paper_names.c:135
4753 msgid "FanFold German Legal"
4754 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4756 #. foolscap, german-legal-fanfold
4757 #: gtk/paper_names.c:136
4758 msgid "Government Legal"
4759 msgstr "Hành pháp chính phủ"
4761 #: gtk/paper_names.c:137
4762 msgid "Government Letter"
4763 msgstr "Thư chính phủ"
4765 #: gtk/paper_names.c:138
4767 msgstr "Mục lục 3x5"
4769 #: gtk/paper_names.c:139
4770 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4771 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4773 #: gtk/paper_names.c:140
4774 msgid "Index 4x6 ext"
4775 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4777 #: gtk/paper_names.c:141
4779 msgstr "Mục lục 5x8"
4781 #: gtk/paper_names.c:142
4783 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4785 #. invoice, statement, mini, half-letter
4786 #: gtk/paper_names.c:143
4790 #. tabloid, engineering-b
4791 #: gtk/paper_names.c:144
4793 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4795 #: gtk/paper_names.c:145
4796 msgid "US Legal Extra"
4797 msgstr "Hành pháp thêm Mỹ"
4799 #: gtk/paper_names.c:146
4803 #: gtk/paper_names.c:147
4804 msgid "US Letter Extra"
4805 msgstr "Thư thêm Mỹ"
4807 #: gtk/paper_names.c:148
4808 msgid "US Letter Plus"
4809 msgstr "Thư cộng Mỹ"
4811 #: gtk/paper_names.c:149
4812 msgid "Monarch Envelope"
4813 msgstr "Phong bì Monarch"
4815 #: gtk/paper_names.c:150
4816 msgid "#10 Envelope"
4817 msgstr "Phong bì 10"
4819 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:151
4821 msgid "#11 Envelope"
4822 msgstr "Phong bì 11"
4824 #. number-11 Envelope
4825 #: gtk/paper_names.c:152
4826 msgid "#12 Envelope"
4827 msgstr "Phong bì 12"
4829 #. number-12 Envelope
4830 #: gtk/paper_names.c:153
4831 msgid "#14 Envelope"
4832 msgstr "Phong bì 14"
4834 #. number-14 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:154
4839 #: gtk/paper_names.c:155
4840 msgid "Personal Envelope"
4841 msgstr "Phong bì cá nhân"
4843 #: gtk/paper_names.c:156
4847 #: gtk/paper_names.c:157
4851 #: gtk/paper_names.c:158
4855 #: gtk/paper_names.c:159
4857 msgstr "Dạng thức rộng"
4859 #: gtk/paper_names.c:160
4863 #: gtk/paper_names.c:161
4867 #: gtk/paper_names.c:162
4869 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4871 #: gtk/paper_names.c:163
4872 msgid "Invite Envelope"
4873 msgstr "Phong bì mời"
4875 #: gtk/paper_names.c:164
4876 msgid "Italian Envelope"
4879 #: gtk/paper_names.c:165
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4881 msgstr "juuro-ku-kai"
4883 #: gtk/paper_names.c:166
4887 #: gtk/paper_names.c:167
4888 msgid "Postfix Envelope"
4889 msgstr "Phong bì Postfix"
4891 #: gtk/paper_names.c:168
4893 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4895 #: gtk/paper_names.c:169
4896 msgid "prc1 Envelope"
4897 msgstr "Phong bì prc1"
4899 #: gtk/paper_names.c:170
4900 msgid "prc10 Envelope"
4901 msgstr "Phong bì prc10"
4903 #: gtk/paper_names.c:171
4907 #: gtk/paper_names.c:172
4908 msgid "prc2 Envelope"
4909 msgstr "Phong bì prc2"
4911 #: gtk/paper_names.c:173
4912 msgid "prc3 Envelope"
4913 msgstr "Phong bì prc3"
4915 #: gtk/paper_names.c:174
4919 #: gtk/paper_names.c:175
4920 msgid "prc4 Envelope"
4921 msgstr "Phong bì prc4"
4923 #: gtk/paper_names.c:176
4924 msgid "prc5 Envelope"
4925 msgstr "Phong bì prc5"
4927 #: gtk/paper_names.c:177
4928 msgid "prc6 Envelope"
4929 msgstr "Phong bì prc6"
4931 #: gtk/paper_names.c:178
4932 msgid "prc7 Envelope"
4933 msgstr "Phong bì prc7"
4935 #: gtk/paper_names.c:179
4936 msgid "prc8 Envelope"
4937 msgstr "Phong bì prc8"
4939 #: gtk/paper_names.c:180
4943 #: gtk/paper_names.c:181
4947 #: gtk/updateiconcache.c:413
4949 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4954 msgid "Failed to write header\n"
4955 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4959 msgid "Failed to write hash table\n"
4960 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4964 msgid "Failed to write directory index\n"
4965 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4969 msgid "Failed to rewrite header\n"
4970 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4974 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4975 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4984 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4985 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4989 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4990 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4994 msgid "Cache file created successfully.\n"
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4998 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5002 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5006 msgid "Don't include image data in the cache"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5010 msgid "Output a C header file"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5014 msgid "Turn off verbose output"
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5020 "No theme index file in '%s'.\n"
5021 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5024 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5025 #~ msgstr "phím tắt %s đã có"
5027 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5028 #~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »."