]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:10+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
45 "hỏng"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
59 "phiên bản khác của GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 #, c-format
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, "
135 "nhưng không đưa ra một nguyên do"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 #, c-format
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 #, c-format
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
169 #, c-format
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
175 #, c-format
176 msgid "Not enough memory to load animation"
177 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
180 #, c-format
181 msgid "Malformed chunk in animation"
182 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
185 msgid "The ANI image format"
186 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
190 #, c-format
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
195 #, c-format
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has unsupported header size"
202 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
205 #, c-format
206 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
207 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
210 #, c-format
211 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
212 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't write to BMP file"
217 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
220 msgid "The BMP image format"
221 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
224 #, c-format
225 msgid "Failure reading GIF: %s"
226 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
229 #, c-format
230 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
231 msgstr ""
232 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
233 "nào?)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 #, c-format
242 msgid "Stack overflow"
243 msgstr "Tràn stack"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
246 #, c-format
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
251 #, c-format
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "Phát hiện mã sai"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 #, c-format
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
269 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
272 #, c-format
273 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
274 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
277 #, c-format
278 msgid "File does not appear to be a GIF file"
279 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
282 #, c-format
283 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
284 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
290 "colormap."
291 msgstr ""
292 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
293 "màu cục bộ."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
296 #, c-format
297 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
298 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
301 msgid "The GIF image format"
302 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
306 #, c-format
307 msgid "Not enough memory to load icon"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Invalid header in icon"
313 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
316 #, c-format
317 msgid "Icon has zero width"
318 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero height"
323 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
326 #, c-format
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported icon type"
333 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
336 #, c-format
337 msgid "Not enough memory to load ICO file"
338 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
341 #, c-format
342 msgid "Image too large to be saved as ICO"
343 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
346 #, c-format
347 msgid "Cursor hotspot outside image"
348 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
351 #, c-format
352 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
353 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
356 msgid "The ICO image format"
357 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
360 #, c-format
361 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
362 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
368 "memory"
369 msgstr ""
370 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
371 "nhớ"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
374 #, c-format
375 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
376 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
380 #, c-format
381 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
382 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
388 "parsed."
389 msgstr ""
390 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
391 "tách giá trị « %s »."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
397 msgstr ""
398 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
399 "giá trị « %d »."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
416 #, c-format
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
446 #, c-format
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
451 #, c-format
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 #, c-format
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
482 msgstr ""
483 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
486 #, c-format
487 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
488 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
491 #, c-format
492 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
493 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
499 "applications to reduce memory usage"
500 msgstr ""
501 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
502 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
505 #, c-format
506 msgid "Fatal error reading PNG image file"
507 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
512 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
518 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
521 #, c-format
522 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
523 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
529 "be parsed."
530 msgstr ""
531 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
532 "trị « %s »."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
538 "allowed."
539 msgstr ""
540 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị "
541 "« %d »."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
544 #, c-format
545 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
546 msgstr ""
547 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
550 msgid "The PNG image format"
551 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
554 #, c-format
555 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
556 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
559 #, c-format
560 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
561 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
564 #, c-format
565 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
566 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an image width of 0"
571 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image height of 0"
576 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
579 #, c-format
580 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
581 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
586 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
589 #, c-format
590 msgid "Raw PNM image type is invalid"
591 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
594 #, c-format
595 msgid "PNM image format is invalid"
596 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
599 #, c-format
600 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
601 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
604 #, c-format
605 msgid "Premature end-of-file encountered"
606 msgstr "Gặp kết thức tập tin quá sớm"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
609 #, c-format
610 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
611 msgstr ""
612 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
615 #, c-format
616 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
617 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
620 #, c-format
621 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
622 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
625 #, c-format
626 msgid "Unexpected end of PNM image data"
627 msgstr "Gặp kết thức bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
632 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
635 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
636 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
639 #, c-format
640 msgid "RAS image has bogus header data"
641 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
644 #, c-format
645 msgid "RAS image has unknown type"
646 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
649 #, c-format
650 msgid "unsupported RAS image variation"
651 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
654 #, c-format
655 msgid "Not enough memory to load RAS image"
656 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
659 msgid "The Sun raster image format"
660 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
663 #, c-format
664 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
665 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
668 #, c-format
669 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
673 #, c-format
674 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
675 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
680 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
685 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate colormap structure"
690 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate colormap entries"
695 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
698 #, c-format
699 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
700 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
705 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
708 #, c-format
709 msgid "TGA image has invalid dimensions"
710 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
714 #, c-format
715 msgid "TGA image type not supported"
716 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
719 #, c-format
720 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
721 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
724 #, c-format
725 msgid "Excess data in file"
726 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
729 msgid "The Targa image format"
730 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
733 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
734 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
737 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
738 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
741 #, c-format
742 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
743 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
746 #, c-format
747 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
748 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
752 #, c-format
753 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
754 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
757 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
758 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
761 msgid "Failed to open TIFF image"
762 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
765 msgid "TIFFClose operation failed"
766 msgstr "Thao tác TIFFClose"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
769 msgid "Failed to load TIFF image"
770 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
773 msgid "Failed to save TIFF image"
774 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
777 msgid "Failed to write TIFF data"
778 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
781 #, c-format
782 msgid "Couldn't write to TIFF file"
783 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
786 msgid "The TIFF image format"
787 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
790 #, c-format
791 msgid "Image has zero width"
792 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
795 #, c-format
796 msgid "Image has zero height"
797 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
800 #, c-format
801 msgid "Not enough memory to load image"
802 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
805 #, c-format
806 msgid "Couldn't save the rest"
807 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
810 msgid "The WBMP image format"
811 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
814 #, c-format
815 msgid "Invalid XBM file"
816 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
819 #, c-format
820 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
821 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
824 #, c-format
825 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
826 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
829 msgid "The XBM image format"
830 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
833 #, c-format
834 msgid "No XPM header found"
835 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
838 #, c-format
839 msgid "Invalid XPM header"
840 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
843 #, c-format
844 msgid "XPM file has image width <= 0"
845 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
848 #, c-format
849 msgid "XPM file has image height <= 0"
850 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
853 #, c-format
854 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
855 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
858 #, c-format
859 msgid "XPM file has invalid number of colors"
860 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
863 #, c-format
864 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
865 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
868 #, c-format
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
873 #, c-format
874 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
875 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
878 msgid "The XPM image format"
879 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
880
881 #. Description of --class=CLASS in --help output
882 #: gdk/gdk.c:116
883 msgid "Program class as used by the window manager"
884 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
885
886 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
887 #: gdk/gdk.c:117
888 msgid "CLASS"
889 msgstr "HẠNG"
890
891 #. Description of --name=NAME in --help output
892 #: gdk/gdk.c:119
893 msgid "Program name as used by the window manager"
894 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
895
896 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
897 #: gdk/gdk.c:120
898 msgid "NAME"
899 msgstr "TÊN"
900
901 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
902 #: gdk/gdk.c:122
903 msgid "X display to use"
904 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
905
906 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
907 #: gdk/gdk.c:123
908 msgid "DISPLAY"
909 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
910
911 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
912 #: gdk/gdk.c:125
913 msgid "X screen to use"
914 msgstr "Màn hình X cần dùng"
915
916 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
917 #: gdk/gdk.c:126
918 msgid "SCREEN"
919 msgstr "MÀN HÌNH"
920
921 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
922 #: gdk/gdk.c:129
923 msgid "Gdk debugging flags to set"
924 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
925
926 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
927 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
931 msgid "FLAGS"
932 msgstr "CỜ"
933
934 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:132
936 msgid "Gdk debugging flags to unset"
937 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3940
940 msgid "keyboard label|BackSpace"
941 msgstr "BackSpace"
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3941
944 msgid "keyboard label|Tab"
945 msgstr "Tab"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3942
948 msgid "keyboard label|Return"
949 msgstr "Enter"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3943
952 msgid "keyboard label|Pause"
953 msgstr "Pause"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3944
956 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
957 msgstr "Scroll_Lock"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3945
960 msgid "keyboard label|Sys_Req"
961 msgstr "Sys_Req"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3946
964 msgid "keyboard label|Escape"
965 msgstr "ESC"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3947
968 msgid "keyboard label|Multi_key"
969 msgstr "Multi_key"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3948
972 msgid "keyboard label|Home"
973 msgstr "Home"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3949
976 msgid "keyboard label|Page_Up"
977 msgstr "Page_Up"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3950
980 msgid "keyboard label|Page_Down"
981 msgstr "Page_Down"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3951
984 msgid "keyboard label|End"
985 msgstr "End"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3952
988 msgid "keyboard label|Begin"
989 msgstr "Begin"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3953
992 msgid "keyboard label|Print"
993 msgstr "Print"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3954
996 msgid "keyboard label|Insert"
997 msgstr "Insert"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3955
1000 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1001 msgstr "Num_Lock"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3956
1004 msgid "keyboard label|KP_Space"
1005 msgstr "KP_Khoảng_Trắng"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3957
1008 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1009 msgstr "KP_Tab"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3958
1012 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1013 msgstr "KP_Enter"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3959
1016 msgid "keyboard label|KP_Home"
1017 msgstr "KP_Home"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3960
1020 msgid "keyboard label|KP_Left"
1021 msgstr "KP_Left"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3961
1024 msgid "keyboard label|KP_Up"
1025 msgstr "KP_Up"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3962
1028 msgid "keyboard label|KP_Right"
1029 msgstr "KP_Right"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3963
1032 msgid "keyboard label|KP_Down"
1033 msgstr "KP_Down"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3964
1036 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1037 msgstr "KP_Page_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3965
1040 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1041 msgstr "KP_Prior"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3966
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1045 msgstr "KP_Page_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3967
1048 msgid "keyboard label|KP_Next"
1049 msgstr "KP_Next"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3968
1052 msgid "keyboard label|KP_End"
1053 msgstr "KP_End"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3969
1056 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1057 msgstr "KP_Begin"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3970
1060 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1061 msgstr "KP_Insert"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3971
1064 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1065 msgstr "KP_Delete"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3972
1068 msgid "keyboard label|Delete"
1069 msgstr "Delete"
1070
1071 #. Description of --sync in --help output
1072 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1073 msgid "Don't batch GDI requests"
1074 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1075
1076 #. Description of --no-wintab in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1078 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1079 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1080
1081 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1083 msgid "Same as --no-wintab"
1084 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1085
1086 #. Description of --use-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1088 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1089 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1090
1091 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1093 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1094 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1095
1096 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1098 msgid "COLORS"
1099 msgstr "MÀU"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1103 msgid "Make X calls synchronous"
1104 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1105
1106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1107 msgid "License"
1108 msgstr "Giấy phép"
1109
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1111 msgid "The license of the program"
1112 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1113
1114 #. Add the credits button
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1116 msgid "C_redits"
1117 msgstr "Công t_rạng"
1118
1119 #. Add the license button
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1121 msgid "_License"
1122 msgstr "_Giấy phép"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1125 #, c-format
1126 msgid "About %s"
1127 msgstr "Giới thiệu %s"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1130 msgid "Credits"
1131 msgstr "Công trạng"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1134 msgid "Written by"
1135 msgstr "Tác giả"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1138 msgid "Documented by"
1139 msgstr "Tài liệu"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1142 msgid "Translated by"
1143 msgstr "Bản dịch"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1146 msgid "Artwork by"
1147 msgstr "Đồ họa"
1148
1149 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1150 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1151 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1152 #. * this.
1153 #. * And do not translate the part before the |.
1154 #.
1155 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1156 msgid "keyboard label|Shift"
1157 msgstr "Shift"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1166 msgid "keyboard label|Ctrl"
1167 msgstr "Ctrl"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1176 msgid "keyboard label|Alt"
1177 msgstr "Alt"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1186 msgid "keyboard label|Super"
1187 msgstr "Super"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1196 msgid "keyboard label|Hyper"
1197 msgstr "Hyper"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1206 msgid "keyboard label|Meta"
1207 msgstr "Meta"
1208
1209 #. do not translate the part before the |
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1211 msgid "keyboard label|Space"
1212 msgstr "Khoảng trắng"
1213
1214 #. do not translate the part before the |
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1216 msgid "keyboard label|Backslash"
1217 msgstr "Backslash"
1218
1219 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1220 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1221 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1222 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1223 #. *
1224 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1225 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1226 #. * the year will appear on the right.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1229 msgid "calendar:MY"
1230 msgstr "calendar:MY"
1231
1232 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1233 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1234 #. * to be the first day of the week, and so on.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1237 msgid "calendar:week_start:0"
1238 msgstr "calendar:week_start:1"
1239
1240 #. Translators:  This is a text measurement template.
1241 #. * Translate it to the widest year text.
1242 #. *
1243 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1244 #. * in the translation.
1245 #. *
1246 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1249 msgid "year measurement template|2000"
1250 msgstr "2000"
1251
1252 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1253 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1254 #. *
1255 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1256 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1257 #. * part in the translation.
1258 #. *
1259 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1260 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1261 #. * too.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1264 #, c-format
1265 msgid "calendar:day:digits|%d"
1266 msgstr "%d"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1273 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:week:digits|%d"
1282 msgstr "%d"
1283
1284 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1285 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1286 #. * Use only ASCII in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1289 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1290 #. * msgid.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1293 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1296 msgid "calendar year format|%Y"
1297 msgstr "%Y"
1298
1299 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1300 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1301 #. * the text after the | in the translation.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1304 msgid "Accelerator|Disabled"
1305 msgstr "Tắt"
1306
1307 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1308 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1309 #. * acelerator.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1312 msgid "New accelerator..."
1313 msgstr "Phím tắt mới..."
1314
1315 #. do not translate the part before the |
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1317 #, c-format
1318 msgid "progress bar label|%d %%"
1319 msgstr "%d %%"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1322 msgid "Pick a Color"
1323 msgstr "Chọn màu"
1324
1325 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1326 msgid "Received invalid color data\n"
1327 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1330 msgid ""
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1334 msgstr ""
1335 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1336 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1337 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1340 msgid ""
1341 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1342 "it for use in the future."
1343 msgstr ""
1344 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1345 "sử dụng sau này."
1346
1347 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1348 msgid "_Save color here"
1349 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1352 msgid ""
1353 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1354 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1355 msgstr ""
1356 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1357 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1358 "đây »."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1361 msgid ""
1362 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1363 "lightness of that color using the inner triangle."
1364 msgstr ""
1365 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1366 "giác màu bên trong."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1369 msgid ""
1370 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1371 "that color."
1372 msgstr ""
1373 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1374 "chọn màu đó."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1377 msgid "_Hue:"
1378 msgstr "_Sắc độ:"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1381 msgid "Position on the color wheel."
1382 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1385 msgid "_Saturation:"
1386 msgstr "Độ _bão hòa:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1389 msgid "\"Deepness\" of the color."
1390 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1393 msgid "_Value:"
1394 msgstr "_Giá trị:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1397 msgid "Brightness of the color."
1398 msgstr "Độ sáng của màu."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1401 msgid "_Red:"
1402 msgstr "Đỏ:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1405 msgid "Amount of red light in the color."
1406 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1409 msgid "_Green:"
1410 msgstr "Xanh _lá:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1413 msgid "Amount of green light in the color."
1414 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1417 msgid "_Blue:"
1418 msgstr "Xanh _lục:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 msgid "Amount of blue light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1425 msgid "Op_acity:"
1426 msgstr "Độ đụ_c:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1429 msgid "Transparency of the color."
1430 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1433 msgid "Color _name:"
1434 msgstr "Tê_n màu :"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1437 msgid ""
1438 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1439 "such as 'orange' in this entry."
1440 msgstr ""
1441 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1442 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1445 msgid "_Palette:"
1446 msgstr "_Bảng chọn:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1449 msgid "Color Wheel"
1450 msgstr "Vòng màu"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453 msgid "Color Selection"
1454 msgstr "Chọn màu"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1457 msgid "Input _Methods"
1458 msgstr "Cách _gõ"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid filename: %s"
1468 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1471 msgid "Select A File"
1472 msgstr "Chọn tập tin"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1475 msgid "Desktop"
1476 msgstr "Màn hình nền"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1479 msgid "(None)"
1480 msgstr "(Không có)"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "Khác..."
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1508 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1541 msgstr ""
1542 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "Gỡ bỏ"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1549 msgid "Rename..."
1550 msgstr "Đổi tên..."
1551
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1554 msgid "Places"
1555 msgstr "Nơi"
1556
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1559 msgid "_Places"
1560 msgstr "_Nơi"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1563 msgid "_Add"
1564 msgstr "T_hêm"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1571 msgid "_Remove"
1572 msgstr "_Gỡ bỏ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1575 msgid "Remove the selected bookmark"
1576 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1579 msgid "Could not select file"
1580 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "T_hêm vào Đánh dấu"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1596 msgid "Files"
1597 msgstr "Tập tin"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1600 msgid "Name"
1601 msgstr "Tên"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1604 msgid "Size"
1605 msgstr "Kích thước"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1608 msgid "Modified"
1609 msgstr "Lúc thay đổi"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1614
1615 #. Label
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "_Tên:"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1621 msgid "_Browse for other folders"
1622 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1625 msgid "Type a file name"
1626 msgstr "Gõ tên tập tin"
1627
1628 #. Create Folder
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1630 msgid "Create Fo_lder"
1631 msgstr "Tạo Thư _mục"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1634 msgid "Save in _folder:"
1635 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1638 msgid "Create in _folder:"
1639 msgstr "Tạo trong thư _mục:"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1644 msgstr ""
1645 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1648 #, c-format
1649 msgid "Shortcut %s already exists"
1650 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s does not exist"
1655 msgstr "Không có lối tắt %s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1658 #, c-format
1659 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1660 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1666 msgstr ""
1667 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "_Thay thế"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1674 #, c-format
1675 msgid "Could not mount %s"
1676 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1679 msgid "Type name of new folder"
1680 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1683 #, c-format
1684 msgid "%d byte"
1685 msgid_plural "%d bytes"
1686 msgstr[0] "%d byte"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1689 #, c-format
1690 msgid "%.1f KB"
1691 msgstr "%.1f KB"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1694 #, c-format
1695 msgid "%.1f MB"
1696 msgstr "%.1f MB"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1699 #, c-format
1700 msgid "%.1f GB"
1701 msgstr "%.1f GB"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1704 msgid "Unknown"
1705 msgstr "Không rõ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1708 msgid "Today"
1709 msgstr "Hôm nay"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1712 msgid "Yesterday"
1713 msgstr "Hôm qua"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1716 #, c-format
1717 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1721 #, c-format
1722 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1729 "\" instead"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1739 #, c-format
1740 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Could not create directory: %s"
1746 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1749 msgid "Folders"
1750 msgstr "Thư mục"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1753 msgid "Fol_ders"
1754 msgstr "Thư _mục"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1757 msgid "_Files"
1758 msgstr "_Tập tin"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1761 #, c-format
1762 msgid "Folder unreadable: %s"
1763 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1769 "available to this program.\n"
1770 "Are you sure that you want to select it?"
1771 msgstr ""
1772 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1773 "được.\n"
1774 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1777 msgid "_New Folder"
1778 msgstr "_Thư mục mới"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1781 msgid "De_lete File"
1782 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1785 msgid "_Rename File"
1786 msgstr "Đổ_i tên tập tin"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1792 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1804 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1805 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1808 #, c-format
1809 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1810 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1813 msgid "New Folder"
1814 msgstr "Thư mục mới"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1817 msgid "_Folder name:"
1818 msgstr "Tên thư _mục:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1821 msgid "C_reate"
1822 msgstr "_Tạo"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1825 #, c-format
1826 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1833 "%s"
1834 msgstr ""
1835 "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1839 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1840 msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin."
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1843 #, c-format
1844 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1845 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1848 #, c-format
1849 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1850 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1853 msgid "Delete File"
1854 msgstr "Xóa tập tin"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1857 #, c-format
1858 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n"
1877 "%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1880 #, c-format
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1885 msgid "Rename File"
1886 msgstr "Đổi tên tập tin"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1889 #, c-format
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1894 msgid "_Rename"
1895 msgstr "Đổ_i tên"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "_Vùng chọn: "
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906 msgstr ""
1907 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1908 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "Tên quá dài"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1925 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1933 msgid "(Empty)"
1934 msgstr "(Rỗng)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1939 #, c-format
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1946 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1949 #, c-format
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "Hệ tập tin"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1962 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1980 #, c-format
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr "%s: (%s)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "Chọn phông chữ"
2002
2003 #. Initialize fields
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2005 msgid "Sans 12"
2006 msgstr "Sans 12"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2009 msgid "Font"
2010 msgstr "Phông chữ"
2011
2012 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2013 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2015 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2016 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2019 msgid "_Family:"
2020 msgstr "_Họ:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2023 msgid "_Style:"
2024 msgstr "_Kiểu:"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2027 msgid "Si_ze:"
2028 msgstr "_Cỡ:"
2029
2030 #. create the text entry widget
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2032 msgid "_Preview:"
2033 msgstr "_Xem thử:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2036 msgid "Font Selection"
2037 msgstr "Chọn phông chữ"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:370
2040 msgid "Gamma"
2041 msgstr "Gamma"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:380
2044 msgid "_Gamma value"
2045 msgstr "Giá trị _Gamma"
2046
2047 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #. * load it.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 #, c-format
2052 msgid "Error loading icon: %s"
2053 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2059 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2060 "You can get a copy from:\n"
2061 "\t%s"
2062 msgstr ""
2063 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2064 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2065 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2066 "\t%s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2069 #, c-format
2070 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2071 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2074 msgid "Default"
2075 msgstr "Mặc định"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "Nhập"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "_Thiết bị:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "Bị tắt"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "Màn hình"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "Cửa sổ"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "_Chế độ :"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "Trục"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "Phím"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "_X:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "_Y:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "Á_p lực:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "Ngh_iêng X:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Nghi_êng Y:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "Bánh _xe:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2140 msgid "none"
2141 msgstr "không có"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(bị tắt)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(không biết)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "_Xóa"
2155
2156 #: gtk/gtklabel.c:4117
2157 msgid "Select All"
2158 msgstr "Chọn tất cả"
2159
2160 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:405
2162 msgid "Load additional GTK+ modules"
2163 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2164
2165 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:406
2167 msgid "MODULES"
2168 msgstr "MÔ-ĐUN"
2169
2170 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:408
2172 msgid "Make all warnings fatal"
2173 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2174
2175 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:411
2177 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2178 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2179
2180 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:414
2182 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2183 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2184
2185 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2186 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2187 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2188 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2189 #.
2190 #: gtk/gtkmain.c:498
2191 msgid "default:LTR"
2192 msgstr "default:LTR"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "GTK+ Options"
2196 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:594
2199 msgid "Show GTK+ Options"
2200 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:775
2203 msgid "Arrow spacing"
2204 msgstr "Cách mũi tên"
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:776
2207 msgid "Scroll arrow spacing"
2208 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2209
2210 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2211 #, c-format
2212 msgid "Page %u"
2213 msgstr "Trang %u"
2214
2215 #. Translate to the default units to use for presenting
2216 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2217 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2219 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2220 #.
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2222 msgid "default:mm"
2223 msgstr "default:mm"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2226 msgid ""
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2231 "Cho tài liệu di động"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2234 msgid "mm"
2235 msgstr "mm"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2238 msgid "inch"
2239 msgstr "insơ"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250 "Lề:\n"
2251 " Trái: %s %s\n"
2252 " Phải: %s %s\n"
2253 " Trên: %s %s\n"
2254 " Dưới: %s %s"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2257 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2261 msgid "_Format for:"
2262 msgstr "_Định dạng cho :"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2265 msgid "_Paper size:"
2266 msgstr "Cỡ _giấy:"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "Độ _bão hòa:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2273 msgid "Page Setup"
2274 msgstr "Thiết lập trang"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2277 msgid "Margins from Printer..."
2278 msgstr "Lề từ máy in..."
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2281 #, c-format
2282 msgid "Custom Size %d"
2283 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2286 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2290 msgid "_Width:"
2291 msgstr "_Rộng:"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2294 msgid "_Height:"
2295 msgstr "_Cao :"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2298 msgid "Paper Size"
2299 msgstr "Cỡ giấy"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "_Trên"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2306 msgid "_Bottom:"
2307 msgstr "Đá_y:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2310 msgid "_Left:"
2311 msgstr "T_rái:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2314 msgid "_Right:"
2315 msgstr "_Phải:"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2318 msgid "Paper Margins"
2319 msgstr "Lề giấy"
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2322 msgid "Not available"
2323 msgstr "Không sẵn sàng"
2324
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2326 msgid "_Save in folder:"
2327 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2331 msgid "print operation status|Initial state"
2332 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2336 msgid "print operation status|Preparing to print"
2337 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2341 msgid "print operation status|Generating data"
2342 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2346 msgid "print operation status|Sending data"
2347 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2351 msgid "print operation status|Waiting"
2352 msgstr "Đang đợi..."
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2356 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2357 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2361 msgid "print operation status|Printing"
2362 msgstr "Đang in..."
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2366 msgid "print operation status|Finished"
2367 msgstr "Xong."
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2371 msgid "print operation status|Finished with error"
2372 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2375 #, c-format
2376 msgid "Preparing %d"
2377 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2380 #, c-format
2381 msgid "Preparing"
2382 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2385 #, c-format
2386 msgid "Printing %d"
2387 msgstr "Đang in %d..."
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2390 #, c-format
2391 msgid "Error launching preview"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2395 #, c-format
2396 msgid "Error printing"
2397 msgstr "Lỗi in"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2400 msgid "Application"
2401 msgstr "Ứng dụng"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2404 msgid "Printer offline"
2405 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2408 msgid "Out of paper"
2409 msgstr "Hết giấy"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2412 msgid "Paused"
2413 msgstr "Bị tạm ngừng"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2416 msgid "Need user intervention"
2417 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2420 msgid "Custom size"
2421 msgstr "Cỡ riêng"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2425 #, c-format
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2445 #, c-format
2446 msgid "Unspecified error"
2447 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2450 #, c-format
2451 msgid "Error from StartDoc"
2452 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2455 msgid "Printer"
2456 msgstr "Máy in"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "Địa điểm"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2463 msgid "Status"
2464 msgstr "Trạng thái"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2467 msgid "Print Pages"
2468 msgstr "In trang"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2471 msgid "_All"
2472 msgstr "Tất c_ả"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2475 msgid "C_urrent"
2476 msgstr "_Hiện có"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2479 msgid "Ra_nge: "
2480 msgstr "_Phạm vị: "
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2483 msgid "Copies"
2484 msgstr "Bản sao"
2485
2486 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2488 msgid "Copie_s:"
2489 msgstr "Bản _sao :"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2492 msgid "C_ollate"
2493 msgstr "Đ_ối chiếu"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2496 msgid "_Reverse"
2497 msgstr "Để ngu_yên"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2500 msgid "General"
2501 msgstr "Chung"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2504 msgid "Layout"
2505 msgstr "Bố trí"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2508 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2509 msgid "Pages per _sheet:"
2510 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2513 msgid "T_wo-sided:"
2514 msgstr "_Hai mặt:"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2517 msgid "_Only print:"
2518 msgstr "In _chỉ:"
2519
2520 #. In enum order
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2522 msgid "All sheets"
2523 msgstr "Mọi tờ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2526 msgid "Even sheets"
2527 msgstr "Tờ chẵn"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2530 msgid "Odd sheets"
2531 msgstr "Tờ lẻ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2534 msgid "Sc_ale:"
2535 msgstr "T_ỷ lệ:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2538 msgid "Paper"
2539 msgstr "Giấy"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2542 msgid "Paper _type:"
2543 msgstr "_Kiểu gấy:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2546 msgid "Paper _source:"
2547 msgstr "_Nguồn giấy:"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2550 msgid "Output t_ray:"
2551 msgstr "Khay _xuất:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2554 msgid "Job Details"
2555 msgstr "Chi tiết công việc"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2558 msgid "Pri_ority:"
2559 msgstr "_Ưu tiên:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2562 msgid "_Billing info:"
2563 msgstr "Thông tin _lập hóa đơn:"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2566 msgid "Print Document"
2567 msgstr "In tài liệu"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2570 msgid "_Now"
2571 msgstr "_Bây giờ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2574 msgid "A_t:"
2575 msgstr "_Tại:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2578 msgid "On _hold"
2579 msgstr "Đang _giữ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2582 msgid "Add Cover Page"
2583 msgstr "Thêm trang bìa"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2586 msgid "Be_fore:"
2587 msgstr "T_rước:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2590 msgid "_After:"
2591 msgstr "_Sau:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2594 msgid "Job"
2595 msgstr "Công việc"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2598 msgid "Advanced"
2599 msgstr "Cấp cao"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2602 msgid "Image Quality"
2603 msgstr "Chất lượng ảnh"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2606 msgid "Color"
2607 msgstr "Màu"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2610 msgid "Finishing"
2611 msgstr "Đang kết thúc"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2614 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2615 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2618 msgid "Print"
2619 msgstr "In"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2622 msgid "Group"
2623 msgstr "Nhóm"
2624
2625 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2627 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2628
2629 #: gtk/gtkrc.c:2524
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2632 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2633
2634 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2637 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2640 msgid "Select which type of documents are shown"
2641 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2644 #, c-format
2645 msgid "No item for URI '%s' found"
2646 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2649 msgid "Could not remove item"
2650 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2653 msgid "Could not clear list"
2654 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Chép Đị_a điểm"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2665 msgid "_Clear List"
2666 msgstr "_Xóa danh sách"
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2669 msgid "Show _Private Resources"
2670 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2673 #, c-format
2674 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2675 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2685 #, c-format
2686 msgid "Open '%s'"
2687 msgstr "Mở « %s »"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2690 msgid "Unknown item"
2691 msgstr "Không biết mục"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2697 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2698
2699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2700 #: gtk/gtkstock.c:308
2701 msgid "Information"
2702 msgstr "Thông tin"
2703
2704 #: gtk/gtkstock.c:309
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "Cảnh báo"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:310
2709 msgid "Error"
2710 msgstr "Lỗi"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:311
2713 msgid "Question"
2714 msgstr "Câu hỏi"
2715
2716 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2717 #. * need the mnemonics to be rationalized
2718 #.
2719 #: gtk/gtkstock.c:316
2720 msgid "_About"
2721 msgstr "_Giới thiệu"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:318
2724 msgid "_Apply"
2725 msgstr "Á_p dụng"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:319
2728 msgid "_Bold"
2729 msgstr "Đậ_m"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:320
2732 msgid "_Cancel"
2733 msgstr "_Thôi"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:321
2736 msgid "_CD-Rom"
2737 msgstr "_CD-ROM"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:322
2740 msgid "_Clear"
2741 msgstr "_Xóa"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:323
2744 msgid "_Close"
2745 msgstr "Đón_g"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:324
2748 msgid "C_onnect"
2749 msgstr "Kết n_ối"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:325
2752 msgid "_Convert"
2753 msgstr "_Chuyển đổi"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:326
2756 msgid "_Copy"
2757 msgstr "_Chép"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:327
2760 msgid "Cu_t"
2761 msgstr "Cắ_t"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:328
2764 msgid "_Delete"
2765 msgstr "_Xóa"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:329
2768 msgid "_Disconnect"
2769 msgstr "_Ngắt kết nối"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:330
2772 msgid "_Execute"
2773 msgstr "Chạ_y"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:331
2776 msgid "_Edit"
2777 msgstr "_Hiệu chỉnh"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:332
2780 msgid "_Find"
2781 msgstr "_Tìm"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:333
2784 msgid "Find and _Replace"
2785 msgstr "Tìm và _thay thế"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:334
2788 msgid "_Floppy"
2789 msgstr "Đĩa _mềm"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:335
2792 msgid "_Fullscreen"
2793 msgstr "_Toàn màn hình"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:336
2796 msgid "_Leave Fullscreen"
2797 msgstr "_Thoát Toàn màn hình"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:338
2801 msgid "Navigation|_Bottom"
2802 msgstr "Đá_y"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:340
2806 msgid "Navigation|_First"
2807 msgstr "Đầ_u"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:342
2811 msgid "Navigation|_Last"
2812 msgstr "_Cuối"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:344
2816 msgid "Navigation|_Top"
2817 msgstr "Đỉ_nh"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:346
2821 msgid "Navigation|_Back"
2822 msgstr "_Lùi"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:348
2826 msgid "Navigation|_Down"
2827 msgstr "_Xuống"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:350
2831 msgid "Navigation|_Forward"
2832 msgstr "_Tới"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:352
2836 msgid "Navigation|_Up"
2837 msgstr "_Lên"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:353
2840 msgid "_Harddisk"
2841 msgstr "Đĩa _cứng"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:354
2844 msgid "_Help"
2845 msgstr "Trợ g_iúp"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:355
2848 msgid "_Home"
2849 msgstr "_Gốc"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:356
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Tăng thụt lề"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:357
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Giảm thụt lề"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:358
2860 msgid "_Index"
2861 msgstr "_Chỉ mục"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:359
2864 msgid "_Information"
2865 msgstr "Thông t_in"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:360
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "Ngh_iêng"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:361
2872 msgid "_Jump to"
2873 msgstr "_Nhảy tới"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:363
2877 msgid "Justify|_Center"
2878 msgstr "_Giữa"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:365
2882 msgid "Justify|_Fill"
2883 msgstr "Đầ_y"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:367
2887 msgid "Justify|_Left"
2888 msgstr "T_rái"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:369
2892 msgid "Justify|_Right"
2893 msgstr "_Phải"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:372
2897 msgid "Media|_Forward"
2898 msgstr "_Tới"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:374
2902 msgid "Media|_Next"
2903 msgstr "_Kế"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:376
2907 msgid "Media|P_ause"
2908 msgstr "Tạ_m dừng"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:378
2912 msgid "Media|_Play"
2913 msgstr "_Phát"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:380
2917 msgid "Media|Pre_vious"
2918 msgstr "T_rước"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:382
2922 msgid "Media|_Record"
2923 msgstr "Th_u"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:384
2927 msgid "Media|R_ewind"
2928 msgstr "Quay _lại"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:386
2932 msgid "Media|_Stop"
2933 msgstr "_Dừng"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:387
2936 msgid "_Network"
2937 msgstr "_Mạng"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:388
2940 msgid "_New"
2941 msgstr "Mớ_i"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:389
2944 msgid "_No"
2945 msgstr "_Không"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:390
2948 msgid "_OK"
2949 msgstr "Đồ_ng ý"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:391
2952 msgid "_Open"
2953 msgstr "_Mở"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:392
2956 msgid "Landscape"
2957 msgstr "Nằm ngang"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:393
2960 msgid "Portrait"
2961 msgstr "Thẳng đứng"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:394
2964 msgid "Reverse landscape"
2965 msgstr "Đảo nằm ngang"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:395
2968 msgid "Reverse portrait"
2969 msgstr "Đảo thẳng đứng"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:396
2972 msgid "_Paste"
2973 msgstr "_Dán"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:397
2976 msgid "_Preferences"
2977 msgstr "Tù_y thích"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:398
2980 msgid "_Print"
2981 msgstr "_In"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:399
2984 msgid "Print Pre_view"
2985 msgstr "_Xem thử bản in"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:400
2988 msgid "_Properties"
2989 msgstr "_Thuộc tính"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:401
2992 msgid "_Quit"
2993 msgstr "T_hoát"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:402
2996 msgid "_Redo"
2997 msgstr "_Làm lại"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:403
3000 msgid "_Refresh"
3001 msgstr "_Cập nhật"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:405
3004 msgid "_Revert"
3005 msgstr "_Hoàn nguyên"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:406
3008 msgid "_Save"
3009 msgstr "_Lưu"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:407
3012 msgid "Save _As"
3013 msgstr "Lư_u tên khác"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:408
3016 msgid "Select _All"
3017 msgstr "Chọn Tất _cả"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:409
3020 msgid "_Color"
3021 msgstr "_Màu sắc"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:410
3024 msgid "_Font"
3025 msgstr "_Phông chữ"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:411
3028 msgid "_Ascending"
3029 msgstr "_Tăng dần"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:412
3032 msgid "_Descending"
3033 msgstr "_Giảm dần"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:413
3036 msgid "_Spell Check"
3037 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:414
3040 msgid "_Stop"
3041 msgstr "_Dừng"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:415
3044 msgid "_Strikethrough"
3045 msgstr "_Gạch đè"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:416
3048 msgid "_Undelete"
3049 msgstr "_Phục hồi"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:417
3052 msgid "_Underline"
3053 msgstr "Gạch c_hân"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:418
3056 msgid "_Undo"
3057 msgstr "_Hồi lại"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:419
3060 msgid "_Yes"
3061 msgstr "_Có"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:420
3064 msgid "_Normal Size"
3065 msgstr "_Cỡ thường"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:421
3068 msgid "Best _Fit"
3069 msgstr "Vừa khít _nhất"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:422
3072 msgid "Zoom _In"
3073 msgstr "Phóng _to"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:423
3076 msgid "Zoom _Out"
3077 msgstr "Thu _nhỏ"
3078
3079 #: gtk/gtktextutil.c:60
3080 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3081 msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải"
3082
3083 #: gtk/gtktextutil.c:61
3084 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3085 msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái"
3086
3087 #: gtk/gtktextutil.c:62
3088 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3089 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
3090
3091 #: gtk/gtktextutil.c:63
3092 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3093 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:64
3096 msgid "LRO Left-to-right _override"
3097 msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:65
3100 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3101 msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:66
3104 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3105 msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:67
3108 msgid "ZWS _Zero width space"
3109 msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:68
3112 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3113 msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:69
3116 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3117 msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không"
3118
3119 #: gtk/gtkthemes.c:71
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3122 msgstr ""
3123 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %"
3124 "s »,"
3125
3126 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3127 msgid "--- No Tip ---"
3128 msgstr "--- Không có Mẹo ---"
3129
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3134
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3136 #, c-format
3137 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3138 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3139
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3141 #, c-format
3142 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3143 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3144
3145 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3146 msgid "Empty"
3147 msgstr "Rỗng"
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3151 msgid "paper size|asme_f"
3152 msgstr "asme_f"
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3156 msgid "paper size|A0x2"
3157 msgstr "A0x2"
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3161 msgid "paper size|A0"
3162 msgstr "A0"
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3166 msgid "paper size|A0x3"
3167 msgstr "A0x3"
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3171 msgid "paper size|A1"
3172 msgstr "A1"
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3176 msgid "paper size|A10"
3177 msgstr "A10"
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3181 msgid "paper size|A1x3"
3182 msgstr "A1x3"
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3186 msgid "paper size|A1x4"
3187 msgstr "A1x4"
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3191 msgid "paper size|A2"
3192 msgstr "A2"
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3196 msgid "paper size|A2x3"
3197 msgstr "A2x3"
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3201 msgid "paper size|A2x4"
3202 msgstr "A2x4"
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3206 msgid "paper size|A2x5"
3207 msgstr "A2x5"
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3211 msgid "paper size|A3"
3212 msgstr "A3"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3216 msgid "paper size|A3 Extra"
3217 msgstr "A3 thêm"
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3221 msgid "paper size|A3x3"
3222 msgstr "A3x3"
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3226 msgid "paper size|A3x4"
3227 msgstr "A3x4"
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3231 msgid "paper size|A3x5"
3232 msgstr "A3x5"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3236 msgid "paper size|A3x6"
3237 msgstr "A3x6"
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3241 msgid "paper size|A3x7"
3242 msgstr "A3x7"
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3246 msgid "paper size|A4"
3247 msgstr "A4"
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3251 msgid "paper size|A4 Extra"
3252 msgstr "A4 thêm"
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3256 msgid "paper size|A4 Tab"
3257 msgstr "A4 tab"
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3261 msgid "paper size|A4x3"
3262 msgstr "A4x3"
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3266 msgid "paper size|A4x4"
3267 msgstr "A4x4"
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3271 msgid "paper size|A4x5"
3272 msgstr "A4x5"
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3276 msgid "paper size|A4x6"
3277 msgstr "A4x6"
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3281 msgid "paper size|A4x7"
3282 msgstr "A4x7"
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3286 msgid "paper size|A4x8"
3287 msgstr "A4x8"
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3291 msgid "paper size|A4x9"
3292 msgstr "A4x9"
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3296 msgid "paper size|A5"
3297 msgstr "A5"
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3301 msgid "paper size|A5 Extra"
3302 msgstr "A5 thêm"
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3306 msgid "paper size|A6"
3307 msgstr "A6"
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3311 msgid "paper size|A7"
3312 msgstr "A7"
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3316 msgid "paper size|A8"
3317 msgstr "A8"
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3321 msgid "paper size|A9"
3322 msgstr "A9"
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3326 msgid "paper size|B0"
3327 msgstr "B0"
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3331 msgid "paper size|B1"
3332 msgstr "B1"
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3336 msgid "paper size|B10"
3337 msgstr "B10"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3341 msgid "paper size|B2"
3342 msgstr "B2"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3346 msgid "paper size|B3"
3347 msgstr "B3"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3351 msgid "paper size|B4"
3352 msgstr "B4"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3356 msgid "paper size|B5"
3357 msgstr "B5"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3361 msgid "paper size|B5 Extra"
3362 msgstr "B5 thêm"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3366 msgid "paper size|B6"
3367 msgstr "B6"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3371 msgid "paper size|B6/C4"
3372 msgstr "B6/C4"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3376 msgid "paper size|B7"
3377 msgstr "B7"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3381 msgid "paper size|B8"
3382 msgstr "B8"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3386 msgid "paper size|B9"
3387 msgstr "B9"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3391 msgid "paper size|C0"
3392 msgstr "C0"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3396 msgid "paper size|C1"
3397 msgstr "C1"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3401 msgid "paper size|C10"
3402 msgstr "C10"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3406 msgid "paper size|C2"
3407 msgstr "C2"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3411 msgid "paper size|C3"
3412 msgstr "C3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3416 msgid "paper size|C4"
3417 msgstr "C4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3421 msgid "paper size|C5"
3422 msgstr "C5"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3426 msgid "paper size|C6"
3427 msgstr "C6"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3431 msgid "paper size|C6/C5"
3432 msgstr "C6/C5"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3436 msgid "paper size|C7"
3437 msgstr "C7"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3441 msgid "paper size|C7/C6"
3442 msgstr "C7/C6"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3446 msgid "paper size|C8"
3447 msgstr "C8"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3451 msgid "paper size|C9"
3452 msgstr "C9"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3456 msgid "paper size|DL Envelope"
3457 msgstr "phong bì DL"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3461 msgid "paper size|RA0"
3462 msgstr "RA0"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3466 msgid "paper size|RA1"
3467 msgstr "RA1"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3471 msgid "paper size|RA2"
3472 msgstr "RA2"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3476 msgid "paper size|SRA0"
3477 msgstr "SRA0"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3481 msgid "paper size|SRA1"
3482 msgstr "SRA1"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3486 msgid "paper size|SRA2"
3487 msgstr "SRA2"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3491 msgid "paper size|JB0"
3492 msgstr "JB0"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3496 msgid "paper size|JB1"
3497 msgstr "JB1"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3501 msgid "paper size|JB10"
3502 msgstr "JB10"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3506 msgid "paper size|JB2"
3507 msgstr "JB2"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3511 msgid "paper size|JB3"
3512 msgstr "JB3"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgid "paper size|JB4"
3517 msgstr "JB4"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3521 msgid "paper size|JB5"
3522 msgstr "JB5"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3526 msgid "paper size|JB6"
3527 msgstr "JB6"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3531 msgid "paper size|JB7"
3532 msgstr "JB7"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3536 msgid "paper size|JB8"
3537 msgstr "JB8"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3541 msgid "paper size|JB9"
3542 msgstr "JB9"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3546 msgid "paper size|jis exec"
3547 msgstr "jis hành chính"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3551 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3552 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3556 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3557 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3561 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3562 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3566 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3567 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3571 msgid "paper size|kahu Envelope"
3572 msgstr "Phong bì kahu"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3576 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3577 msgstr "Phong bì kaku2"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3581 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3582 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3586 msgid "paper size|you4 Envelope"
3587 msgstr "Phong bì you4"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3591 msgid "paper size|10x11"
3592 msgstr "10x11"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3596 msgid "paper size|10x13"
3597 msgstr "10x13"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3601 msgid "paper size|10x14"
3602 msgstr "10x14"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3606 msgid "paper size|10x15"
3607 msgstr "10x15"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3611 msgid "paper size|11x12"
3612 msgstr "11x12"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3616 msgid "paper size|11x15"
3617 msgstr "11x15"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3621 msgid "paper size|12x19"
3622 msgstr "12x19"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3626 msgid "paper size|5x7"
3627 msgstr "5x7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3631 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3632 msgstr "Phong bì 6x9"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3636 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3637 msgstr "Phong bì 7x9"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3641 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3642 msgstr "Phong bì 9x11"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3646 msgid "paper size|a2 Envelope"
3647 msgstr "Phogn bì a2"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3651 msgid "paper size|Arch A"
3652 msgstr "Arch A"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3656 msgid "paper size|Arch B"
3657 msgstr "Arch B"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3661 msgid "paper size|Arch C"
3662 msgstr "Arch C"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3666 msgid "paper size|Arch D"
3667 msgstr "Arch D"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3671 msgid "paper size|Arch E"
3672 msgstr "Arch E"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3676 msgid "paper size|b-plus"
3677 msgstr "b-plus"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3681 msgid "paper size|c"
3682 msgstr "c"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3686 msgid "paper size|c5 Envelope"
3687 msgstr "Phong bì c5"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3691 msgid "paper size|d"
3692 msgstr "d"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3696 msgid "paper size|e"
3697 msgstr "e"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3701 msgid "paper size|edp"
3702 msgstr "edp"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3706 msgid "paper size|European edp"
3707 msgstr "edp Âu"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3711 msgid "paper size|Executive"
3712 msgstr "Hành chính"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3716 msgid "paper size|f"
3717 msgstr "f"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3721 msgid "paper size|FanFold European"
3722 msgstr "Gấp quạt Âu"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3726 msgid "paper size|FanFold US"
3727 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3731 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3732 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3736 msgid "paper size|Government Legal"
3737 msgstr "Hành chính Chính phủ"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3741 msgid "paper size|Government Letter"
3742 msgstr "Thư Chính phủ"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3746 msgid "paper size|Index 3x5"
3747 msgstr "Mục lục 3x5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3751 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3752 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3756 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3757 msgstr "Mụclục 4x6 đã mở rộng"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3761 msgid "paper size|Index 5x8"
3762 msgstr "Mục lục 5x8"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3766 msgid "paper size|Invoice"
3767 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3771 msgid "paper size|Tabloid"
3772 msgstr "Vắn tắt"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3776 msgid "paper size|US Legal"
3777 msgstr "Hành pháp Mỹ"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3781 msgid "paper size|US Legal Extra"
3782 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3786 msgid "paper size|US Letter"
3787 msgstr "Thư Mỹ"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3791 msgid "paper size|US Letter Extra"
3792 msgstr "Thư Mỹ thêm"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3796 msgid "paper size|US Letter Plus"
3797 msgstr "Thư Mỹ cộng"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3801 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3802 msgstr "Phong bì Monarch"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3806 msgid "paper size|#10 Envelope"
3807 msgstr "Phong bì 10"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3811 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3812 msgstr "Phong bì 11"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3816 msgid "paper size|#12 Envelope"
3817 msgstr "Phong bì 12"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3821 msgid "paper size|#14 Envelope"
3822 msgstr "Phong bì 14"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3826 msgid "paper size|#9 Envelope"
3827 msgstr "Phong bì 9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3831 msgid "paper size|Personal Envelope"
3832 msgstr "Phong bì cá nhân"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3836 msgid "paper size|Quarto"
3837 msgstr "Khổ bốn"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3841 msgid "paper size|Super A"
3842 msgstr "Siêu A"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3846 msgid "paper size|Super B"
3847 msgstr "Siêu B"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3851 msgid "paper size|Wide Format"
3852 msgstr "Dạng thức rộng"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3856 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3857 msgstr "Dai-pa-kai"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3861 msgid "paper size|Folio"
3862 msgstr "Số tờ"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3866 msgid "paper size|Folio sp"
3867 msgstr "Số tờ đặc biệt"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3871 msgid "paper size|Invite Envelope"
3872 msgstr "Phong bì mời"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3876 msgid "paper size|Italian Envelope"
3877 msgstr "Phong bì Ý"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3881 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3882 msgstr "juuro-ku-kai"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3886 msgid "paper size|pa-kai"
3887 msgstr "pa-kai"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3891 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3892 msgstr "Phong bì Postfix"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3896 msgid "paper size|Small Photo"
3897 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3901 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3902 msgstr "Phong bì prc1"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3906 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3907 msgstr "Phong bì prc10"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3911 msgid "paper size|prc 16k"
3912 msgstr "prc 16k"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3916 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3917 msgstr "Phong bì prc2"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3921 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3922 msgstr "Phong bì prc3"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3926 msgid "paper size|prc 32k"
3927 msgstr "prc 32k"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3931 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3932 msgstr "Phong bì prc4"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3936 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3937 msgstr "Phong bì prc5"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3941 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3942 msgstr "Phong bì prc6"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3946 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3947 msgstr "Phong bì prc7"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3951 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3952 msgstr "Phong bì prc8"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3956 msgid "paper size|ROC 16k"
3957 msgstr "ROC 16k"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3961 msgid "paper size|ROC 8k"
3962 msgstr "ROC 8k"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imam-et.c:454
3966 msgid "Amharic (EZ+)"
3967 msgstr "Amharic (EZ+)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imcedilla.c:91
3971 msgid "Cedilla"
3972 msgstr "Cedilla"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3976 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3977 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3981 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3982 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imipa.c:145
3986 msgid "IPA"
3987 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3991 msgid "Thai (Broken)"
3992 msgstr "Thái (bị ngắt)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imti-er.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3997 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imti-et.c:453
4001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4002 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imviqr.c:244
4006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4007 msgstr "Việt (VIQR)"
4008
4009 #. ID
4010 #: modules/input/imxim.c:28
4011 msgid "X Input Method"
4012 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4015 msgid "Two Sided"
4016 msgstr "Mặt đôi"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4019 msgid "Paper Type"
4020 msgstr "Kiểu giấy"
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4023 msgid "Paper Source"
4024 msgstr "Nguồn giấy"
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4027 msgid "Output Tray"
4028 msgstr "Khay xuất"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4031 msgid "One Sided"
4032 msgstr "Mặt đơn"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4037 msgid "Auto Select"
4038 msgstr "Chọn tự động"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4044 msgid "Printer Default"
4045 msgstr "Mặc định máy in"
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4048 msgid "Urgent"
4049 msgstr "Khẩn"
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4052 msgid "High"
4053 msgstr "Cao"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4056 msgid "Medium"
4057 msgstr "Vừa"
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4060 msgid "Low"
4061 msgstr "Thấp"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4064 msgid "None"
4065 msgstr "Không có"
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4068 msgid "Classified"
4069 msgstr "Xem riêng"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4072 msgid "Confidential"
4073 msgstr "Mật"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4076 msgid "Secret"
4077 msgstr "Rất mật"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4080 msgid "Standard"
4081 msgstr "Chuẩn"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4084 msgid "Top Secret"
4085 msgstr "Tối mật"
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4088 msgid "Unclassified"
4089 msgstr "Xem chung"
4090
4091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4092 msgid "Print to LPR"
4093 msgstr "In vào LPR"
4094
4095 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4096 msgid "Pages Per Sheet"
4097 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4098
4099 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4100 msgid "Command Line"
4101 msgstr "Dòng lệnh"
4102
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Print to File"
4106 msgstr "In dạng PDF"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4109 msgid "PDF"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Postscript"
4115 msgstr "Thẳng đứng"
4116
4117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4118 msgid "File"
4119 msgstr "Tập tin"
4120
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4122 #, fuzzy
4123 msgid "_Output format"
4124 msgstr "Khay xuất"
4125
4126 #: tests/testfilechooser.c:205
4127 #, c-format
4128 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4129 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4130
4131 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4132 msgid "directfb arg"
4133 msgstr "directfb arg"
4134
4135 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4136 msgid "sdl|system"
4137 msgstr "sdl|system"
4138
4139 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4140 msgid "URI"
4141 msgstr "URI"
4142
4143 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4144 msgid "The URI bound to this button"
4145 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
4146
4147 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4148 msgid "Copy URL"
4149 msgstr "Chép URL"
4150
4151 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4152 msgid "Invalid URI"
4153 msgstr "URI không hợp lệ"
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4156 #, c-format
4157 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4158 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4161 #, c-format
4162 msgid "No deserialize function found for format %s"
4163 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4166 #, c-format
4167 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4168 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4171 #, c-format
4172 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4173 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4176 #, c-format
4177 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4178 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4181 #, c-format
4182 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4183 msgstr ""
4184 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
4185 "» (mã nhận diện)"
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4188 #, c-format
4189 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4190 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4193 #, c-format
4194 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4195 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4198 #, c-format
4199 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4200 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4203 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4204 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4207 #, c-format
4208 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4209 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4213 #, c-format
4214 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4215 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4218 #, c-format
4219 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4220 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4223 #, c-format
4224 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4225 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4231 msgstr ""
4232 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %"
4233 "s »"
4234
4235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4236 #, c-format
4237 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4238 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4241 #, c-format
4242 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4243 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4246 #, c-format
4247 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4248 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4251 #, c-format
4252 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4253 msgstr ""
4254 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> (văn bản_xem_mã định "
4255 "dạng kiểu dáng) không phải <%s>"
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4258 msgid "A <tags> element has already been specified"
4259 msgstr "Một yếu tố <tags> (các thẻ) đã được xác định"
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4262 msgid "A <text> element has already been specified"
4263 msgstr "Một yếu tố <text> (văn bản) đã được xác định"
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4267 msgstr ""
4268 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4271 #, c-format
4272 msgid "Serialized data is malformed"
4273 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
4274
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4279 msgstr ""
4280 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
4281 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
4282
4283 #. sorted by name, remember to sort when changing
4284 #: gtk/paper_names.c:18
4285 msgid "asme_f"
4286 msgstr "asme_f"
4287
4288 #. f           5    e1
4289 #: gtk/paper_names.c:19
4290 msgid "A0x2"
4291 msgstr "A0x2"
4292
4293 #: gtk/paper_names.c:20
4294 msgid "A0"
4295 msgstr "A0"
4296
4297 #: gtk/paper_names.c:21
4298 msgid "A0x3"
4299 msgstr "A0x3"
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:22
4302 msgid "A1"
4303 msgstr "A1"
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:23
4306 msgid "A10"
4307 msgstr "A10"
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:24
4310 msgid "A1x3"
4311 msgstr "A1x3"
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:25
4314 msgid "A1x4"
4315 msgstr "A1x4"
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:26
4318 msgid "A2"
4319 msgstr "A2"
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:27
4322 msgid "A2x3"
4323 msgstr "A2x3"
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:28
4326 msgid "A2x4"
4327 msgstr "A2x4"
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:29
4330 msgid "A2x5"
4331 msgstr "A2x5"
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:30
4334 msgid "A3"
4335 msgstr "A3"
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:31
4338 msgid "A3 Extra"
4339 msgstr "A3 thêm"
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:32
4342 msgid "A3x3"
4343 msgstr "A3x3"
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:33
4346 msgid "A3x4"
4347 msgstr "A3x4"
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:34
4350 msgid "A3x5"
4351 msgstr "A3x5"
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:35
4354 msgid "A3x6"
4355 msgstr "A3x6"
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:36
4358 msgid "A3x7"
4359 msgstr "A3x7"
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:37
4362 msgid "A4"
4363 msgstr "A4"
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:38
4366 msgid "A4 Extra"
4367 msgstr "A4 thêm"
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:39
4370 msgid "A4 Tab"
4371 msgstr "A4 Tab"
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:40
4374 msgid "A4x3"
4375 msgstr "A4x3"
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:41
4378 msgid "A4x4"
4379 msgstr "A4x4"
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:42
4382 msgid "A4x5"
4383 msgstr "A4x5"
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:43
4386 msgid "A4x6"
4387 msgstr "A4x6"
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:44
4390 msgid "A4x7"
4391 msgstr "A4x7"
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:45
4394 msgid "A4x8"
4395 msgstr "A4x8"
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:46
4398 msgid "A4x9"
4399 msgstr "A4x9"
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:47
4402 msgid "A5"
4403 msgstr "A5"
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:48
4406 msgid "A5 Extra"
4407 msgstr "A5 thêm"
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:49
4410 msgid "A6"
4411 msgstr "A6"
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:50
4414 msgid "A7"
4415 msgstr "A7"
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:51
4418 msgid "A8"
4419 msgstr "A8"
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:52
4422 msgid "A9"
4423 msgstr "A9"
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:53
4426 msgid "B0"
4427 msgstr "B0"
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:54
4430 msgid "B1"
4431 msgstr "B1"
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:55
4434 msgid "B10"
4435 msgstr "B10"
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:56
4438 msgid "B2"
4439 msgstr "B2"
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:57
4442 msgid "B3"
4443 msgstr "B3"
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:58
4446 msgid "B4"
4447 msgstr "B4"
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:59
4450 msgid "B5"
4451 msgstr "B5"
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:60
4454 msgid "B5 Extra"
4455 msgstr "B5 thêm"
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:61
4458 msgid "B6"
4459 msgstr "B6"
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:62
4462 msgid "B6/C4"
4463 msgstr "B6/C4"
4464
4465 #. b6/c4 Envelope
4466 #: gtk/paper_names.c:63
4467 msgid "B7"
4468 msgstr "B7"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:64
4471 msgid "B8"
4472 msgstr "B8"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:65
4475 msgid "B9"
4476 msgstr "B9"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:66
4479 msgid "C0"
4480 msgstr "C0"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:67
4483 msgid "C1"
4484 msgstr "C1"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:68
4487 msgid "C10"
4488 msgstr "C10"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:69
4491 msgid "C2"
4492 msgstr "C2"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:70
4495 msgid "C3"
4496 msgstr "C3"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:71
4499 msgid "C4"
4500 msgstr "C4"
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:72
4503 msgid "C5"
4504 msgstr "C5"
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:73
4507 msgid "C6"
4508 msgstr "C6"
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:74
4511 msgid "C6/C5"
4512 msgstr "C6/C5"
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:75
4515 msgid "C7"
4516 msgstr "C7"
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:76
4519 msgid "C7/C6"
4520 msgstr "C7/C6"
4521
4522 #. c7/c6 Envelope
4523 #: gtk/paper_names.c:77
4524 msgid "C8"
4525 msgstr "C8"
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:78
4528 msgid "C9"
4529 msgstr "C9"
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:79
4532 msgid "DL Envelope"
4533 msgstr "Phong bì DL"
4534
4535 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4536 #: gtk/paper_names.c:80
4537 msgid "RA0"
4538 msgstr "RA0"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:81
4541 msgid "RA1"
4542 msgstr "RA1"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:82
4545 msgid "RA2"
4546 msgstr "RA2"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:83
4549 msgid "SRA0"
4550 msgstr "SRA0"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:84
4553 msgid "SRA1"
4554 msgstr "SRA1"
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:85
4557 msgid "SRA2"
4558 msgstr "SRA2"
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:86
4561 msgid "JB0"
4562 msgstr "JB0"
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:87
4565 msgid "JB1"
4566 msgstr "JB1"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:88
4569 msgid "JB10"
4570 msgstr "JB10"
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:89
4573 msgid "JB2"
4574 msgstr "JB2"
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:90
4577 msgid "JB3"
4578 msgstr "JB3"
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:91
4581 msgid "JB4"
4582 msgstr "JB4"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:92
4585 msgid "JB5"
4586 msgstr "JB5"
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:93
4589 msgid "JB6"
4590 msgstr "JB6"
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:94
4593 msgid "JB7"
4594 msgstr "JB7"
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:95
4597 msgid "JB8"
4598 msgstr "JB8"
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:96
4601 msgid "JB9"
4602 msgstr "JB9"
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:97
4605 msgid "jis exec"
4606 msgstr "jis hành chính"
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:98
4609 msgid "Choukei 2 Envelope"
4610 msgstr "Phong bì Choukei 2"
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:99
4613 msgid "Choukei 3 Envelope"
4614 msgstr "Phong bì Choukei 3"
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:100
4617 msgid "Choukei 4 Envelope"
4618 msgstr "Phong bì Choukei 4"
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:101
4621 msgid "hagaki (postcard)"
4622 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:102
4625 msgid "kahu Envelope"
4626 msgstr "Phong bì kahu"
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:103
4629 msgid "kaku2 Envelope"
4630 msgstr "Phong bì kahu2"
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:104
4633 msgid "oufuku (reply postcard)"
4634 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:105
4637 msgid "you4 Envelope"
4638 msgstr "Phong bì you4"
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:106
4641 msgid "10x11"
4642 msgstr "10x11"
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:107
4645 msgid "10x13"
4646 msgstr "10x13"
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:108
4649 msgid "10x14"
4650 msgstr "10x14"
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4653 msgid "10x15"
4654 msgstr "10x15"
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:111
4657 msgid "11x12"
4658 msgstr "11x12"
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:112
4661 msgid "11x15"
4662 msgstr "11x15"
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:113
4665 msgid "12x19"
4666 msgstr "12x19"
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:114
4669 msgid "5x7"
4670 msgstr "5x7"
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:115
4673 msgid "6x9 Envelope"
4674 msgstr "Phong bì 6x9"
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:116
4677 msgid "7x9 Envelope"
4678 msgstr "Phong bì 7x9"
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:117
4681 msgid "9x11 Envelope"
4682 msgstr "Phong bì 9x11"
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:118
4685 msgid "a2 Envelope"
4686 msgstr "Phong bì s2"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:119
4689 msgid "Arch A"
4690 msgstr "Arch A"
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:120
4693 msgid "Arch B"
4694 msgstr "Arch B"
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:121
4697 msgid "Arch C"
4698 msgstr "Arch C"
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:122
4701 msgid "Arch D"
4702 msgstr "Arch D"
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:123
4705 msgid "Arch E"
4706 msgstr "Arch E"
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:124
4709 msgid "b-plus"
4710 msgstr "b-cộng"
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:125
4713 msgid "c"
4714 msgstr "c"
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:126
4717 msgid "c5 Envelope"
4718 msgstr "Phong bì c5"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:127
4721 msgid "d"
4722 msgstr "d"
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:128
4725 msgid "e"
4726 msgstr "e"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:129
4729 msgid "edp"
4730 msgstr "edp"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:130
4733 msgid "European edp"
4734 msgstr "edp Âu"
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:131
4737 msgid "Executive"
4738 msgstr "Hành chính"
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:132
4741 msgid "f"
4742 msgstr "f"
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:133
4745 msgid "FanFold European"
4746 msgstr "Gấp quạt Âu"
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:134
4749 msgid "FanFold US"
4750 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:135
4753 msgid "FanFold German Legal"
4754 msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp"
4755
4756 #. foolscap, german-legal-fanfold
4757 #: gtk/paper_names.c:136
4758 msgid "Government Legal"
4759 msgstr "Hành pháp chính phủ"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:137
4762 msgid "Government Letter"
4763 msgstr "Thư chính phủ"
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:138
4766 msgid "Index 3x5"
4767 msgstr "Mục lục 3x5"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:139
4770 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4771 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:140
4774 msgid "Index 4x6 ext"
4775 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:141
4778 msgid "Index 5x8"
4779 msgstr "Mục lục 5x8"
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:142
4782 msgid "Invoice"
4783 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4784
4785 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4786 #: gtk/paper_names.c:143
4787 msgid "Tabloid"
4788 msgstr "Vắn tắt"
4789
4790 #. tabloid, engineering-b
4791 #: gtk/paper_names.c:144
4792 msgid "US Legal"
4793 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:145
4796 msgid "US Legal Extra"
4797 msgstr "Hành pháp thêm Mỹ"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:146
4800 msgid "US Letter"
4801 msgstr "Thư Mỹ"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:147
4804 msgid "US Letter Extra"
4805 msgstr "Thư thêm Mỹ"
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:148
4808 msgid "US Letter Plus"
4809 msgstr "Thư cộng Mỹ"
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:149
4812 msgid "Monarch Envelope"
4813 msgstr "Phong bì Monarch"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:150
4816 msgid "#10 Envelope"
4817 msgstr "Phong bì 10"
4818
4819 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:151
4821 msgid "#11 Envelope"
4822 msgstr "Phong bì 11"
4823
4824 #. number-11 Envelope
4825 #: gtk/paper_names.c:152
4826 msgid "#12 Envelope"
4827 msgstr "Phong bì 12"
4828
4829 #. number-12 Envelope
4830 #: gtk/paper_names.c:153
4831 msgid "#14 Envelope"
4832 msgstr "Phong bì 14"
4833
4834 #. number-14 Envelope
4835 #: gtk/paper_names.c:154
4836 msgid "#9 Envelope"
4837 msgstr "Phong bì 9"
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:155
4840 msgid "Personal Envelope"
4841 msgstr "Phong bì cá nhân"
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:156
4844 msgid "Quarto"
4845 msgstr "Khổ bốn"
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:157
4848 msgid "Super A"
4849 msgstr "Siêu A"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:158
4852 msgid "Super B"
4853 msgstr "Siêu B"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:159
4856 msgid "Wide Format"
4857 msgstr "Dạng thức rộng"
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:160
4860 msgid "Dai-pa-kai"
4861 msgstr "Dai-pa-kai"
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:161
4864 msgid "Folio"
4865 msgstr "Số tờ"
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:162
4868 msgid "Folio sp"
4869 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:163
4872 msgid "Invite Envelope"
4873 msgstr "Phong bì mời"
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:164
4876 msgid "Italian Envelope"
4877 msgstr "Phong bì Ý"
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:165
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4881 msgstr "juuro-ku-kai"
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:166
4884 msgid "pa-kai"
4885 msgstr "pa-kai"
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:167
4888 msgid "Postfix Envelope"
4889 msgstr "Phong bì Postfix"
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:168
4892 msgid "Small Photo"
4893 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:169
4896 msgid "prc1 Envelope"
4897 msgstr "Phong bì prc1"
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:170
4900 msgid "prc10 Envelope"
4901 msgstr "Phong bì prc10"
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:171
4904 msgid "prc 16k"
4905 msgstr "prc 16k"
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:172
4908 msgid "prc2 Envelope"
4909 msgstr "Phong bì prc2"
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:173
4912 msgid "prc3 Envelope"
4913 msgstr "Phong bì prc3"
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:174
4916 msgid "prc 32k"
4917 msgstr "prc 32k"
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:175
4920 msgid "prc4 Envelope"
4921 msgstr "Phong bì prc4"
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:176
4924 msgid "prc5 Envelope"
4925 msgstr "Phong bì prc5"
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:177
4928 msgid "prc6 Envelope"
4929 msgstr "Phong bì prc6"
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:178
4932 msgid "prc7 Envelope"
4933 msgstr "Phong bì prc7"
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:179
4936 msgid "prc8 Envelope"
4937 msgstr "Phong bì prc8"
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:180
4940 msgid "ROC 16k"
4941 msgstr "ROC 16k"
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:181
4944 msgid "ROC 8k"
4945 msgstr "ROC 8k"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:413
4948 #, c-format
4949 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Failed to write header\n"
4955 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Failed to write hash table\n"
4960 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Failed to write directory index\n"
4965 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Failed to rewrite header\n"
4970 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4975 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4978 #, c-format
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4985 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4990 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4993 #, c-format
4994 msgid "Cache file created successfully.\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4998 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5002 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5006 msgid "Don't include image data in the cache"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5010 msgid "Output a C header file"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5014 msgid "Turn off verbose output"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "No theme index file in '%s'.\n"
5021 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5025 #~ msgstr "phím tắt %s đã có"
5026
5027 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5028 #~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »."