1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
88 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
89 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 msgid "Failed to read from temporary file"
99 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
104 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
109 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
130 "đưa ra một nguyên do"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "Header của ảnh bị hư"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
149 msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
152 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
153 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
156 msgid "Unsupported animation type"
157 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
160 msgid "Invalid header in animation"
161 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
165 msgid "Not enough memory to load animation"
166 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
169 msgid "Malformed chunk in animation"
170 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
173 msgid "The ANI image format"
174 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
177 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
178 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
181 msgid "BMP image has unsupported header size"
182 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
190 msgid "The BMP image format"
191 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
195 msgid "Failure reading GIF: %s"
196 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
199 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
200 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
205 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
208 msgid "Stack overflow"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader can't understand this image."
213 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "Phát hiện mã sai"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
287 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
291 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
296 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
300 msgid "The ICO image format"
301 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
305 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
306 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
310 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
318 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
319 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
323 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
324 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
344 msgid "The JPEG image format"
345 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
349 msgid "Couldn't allocate memory for header"
350 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
359 msgid "Image has invalid width and/or height"
360 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
436 "giảm sử dụng bộ nhớ"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
797 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
798 "vào dải màu bên cạnh khác"
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
805 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "Cất màu ở đây"
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
818 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
826 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
834 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgstr "Độ &bão hòa:"
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "Độ sâu của màu."
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Độ sáng của màu."
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
904 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
912 msgid "Color Selection"
915 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
920 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
921 msgid "Input _Methods"
922 msgstr "_Phương thức nhập"
924 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
945 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
959 "Could not change the current folder to %s:\n"
962 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
977 "Could not create folder %s:\n"
980 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
985 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
991 "Could not remove bookmark for %s:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
997 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1003 msgstr "Các thư mục"
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1033 msgid "Create _Folder"
1034 msgstr "Tạo thư mục mới"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1043 msgid "_Browse for other folders"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1048 msgid "Save in _folder:"
1049 msgstr "Tạo thư mục mới"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1053 msgid "Create in _folder:"
1054 msgstr "Tạo thư mục mới"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1057 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1062 msgid "shortcut %s does not exist"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1066 msgid "Type name of new folder"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1072 msgid_plural "%d bytes"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1103 msgstr "(không biết)"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1106 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1112 "Could not select %s:\n"
1115 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1119 msgid "Open Location"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1125 msgstr "_Vùng chọn: "
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1129 msgstr "Các thư mục"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1133 msgstr "Các thư mục"
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1137 msgstr "Các tập tin"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1141 msgstr "Các tập tin"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1145 msgid "Folder unreadable: %s"
1146 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1151 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1152 "available to this program.\n"
1153 "Are you sure that you want to select it?"
1155 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1157 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1161 msgstr "Tạo thư mục mới"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1164 msgid "De_lete File"
1165 msgstr "Xóa tập tin"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1168 msgid "_Rename File"
1169 msgstr "Đổi tên tập tin"
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1174 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1180 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1187 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1188 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1192 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1197 msgstr "Tạo thư mục mới"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1200 msgid "_Folder name:"
1201 msgstr "Tên thư mục:"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1209 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1210 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1215 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1218 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1222 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1223 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1227 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1228 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1232 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1233 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1237 msgstr "Xóa tập tin"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1241 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1242 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1247 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1250 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1256 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1259 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1264 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1265 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1269 msgstr "Đổi tên tập tin"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1273 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1274 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1281 msgid "_Selection: "
1282 msgstr "_Vùng chọn: "
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1287 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1288 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1290 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
1291 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1295 msgid "Invalid UTF-8"
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1299 msgid "Name too long"
1300 msgstr "Tên quá dài"
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1303 msgid "Couldn't convert filename"
1304 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1306 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1315 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1318 msgid "error getting information for '%s': %s"
1319 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1323 msgid "error creating directory '%s': %s"
1324 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1327 msgid "This file system does not support mounting"
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1333 msgstr "Các tập tin"
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1342 msgid "error getting information for '%s'"
1343 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1346 msgid "This file system does not support icons for everything"
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1353 #. Initialize fields
1354 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1362 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1363 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1365 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1366 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1368 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1372 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1378 msgstr "_Kích thước:"
1380 #. create the text entry widget
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1383 msgstr "_Xem trước:"
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1386 msgid "Font Selection"
1389 #: gtk/gtkgamma.c:400
1393 #: gtk/gtkgamma.c:410
1394 msgid "_Gamma value"
1395 msgstr "Giá trị _Gamma"
1397 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1400 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1402 msgid "Error loading icon: %s"
1403 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
1405 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1408 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1409 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1410 "You can get a copy from:\n"
1414 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1416 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1419 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1422 msgstr "Độ rộng mặc định"
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1430 msgid "No extended input devices"
1431 msgstr "Không có thiết bị nhập"
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1497 msgstr "(không biết)"
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1504 #: gtk/gtklabel.c:3297
1506 msgstr "Chọn tất cả"
1508 #: gtk/gtklabel.c:3307
1509 msgid "Input Methods"
1510 msgstr "Phương thức nhập"
1512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1517 #: gtk/gtkmain.c:854
1519 msgstr "default:LTR"
1521 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1530 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1531 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1536 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1537 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
1539 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1541 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1542 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
1546 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1547 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
1549 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1550 #: gtk/gtkstock.c:268
1554 #: gtk/gtkstock.c:269
1558 #: gtk/gtkstock.c:270
1562 #: gtk/gtkstock.c:271
1566 #: gtk/gtkstock.c:277
1570 #: gtk/gtkstock.c:278
1574 #: gtk/gtkstock.c:279
1578 #: gtk/gtkstock.c:280
1582 #: gtk/gtkstock.c:281
1586 #: gtk/gtkstock.c:282
1590 #: gtk/gtkstock.c:283
1592 msgstr "Chuyển đổ_i"
1594 #: gtk/gtkstock.c:284
1598 #: gtk/gtkstock.c:285
1602 #: gtk/gtkstock.c:286
1606 #: gtk/gtkstock.c:287
1610 #: gtk/gtkstock.c:288
1614 #: gtk/gtkstock.c:289
1615 msgid "Find and _Replace"
1616 msgstr "Tìm và _thay thế"
1618 #: gtk/gtkstock.c:290
1622 #: gtk/gtkstock.c:291
1626 #: gtk/gtkstock.c:292
1630 #: gtk/gtkstock.c:293
1634 #: gtk/gtkstock.c:294
1638 #: gtk/gtkstock.c:295
1642 #: gtk/gtkstock.c:296
1646 #: gtk/gtkstock.c:297
1650 #: gtk/gtkstock.c:298
1654 #: gtk/gtkstock.c:299
1658 #: gtk/gtkstock.c:300
1662 #: gtk/gtkstock.c:301
1666 #: gtk/gtkstock.c:302
1667 msgid "Increase Indent"
1670 #: gtk/gtkstock.c:303
1671 msgid "Decrease Indent"
1674 #: gtk/gtkstock.c:304
1678 #: gtk/gtkstock.c:305
1682 #: gtk/gtkstock.c:306
1686 #: gtk/gtkstock.c:307
1690 #: gtk/gtkstock.c:308
1694 #: gtk/gtkstock.c:309
1698 #: gtk/gtkstock.c:310
1702 #: gtk/gtkstock.c:311
1707 #: gtk/gtkstock.c:312
1711 #: gtk/gtkstock.c:313
1715 #: gtk/gtkstock.c:314
1719 #: gtk/gtkstock.c:315
1723 #: gtk/gtkstock.c:316
1727 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 msgid "_Preferences"
1731 #: gtk/gtkstock.c:318
1735 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 msgid "Print Pre_view"
1737 msgstr "_Xem trước bản in"
1739 #: gtk/gtkstock.c:320
1741 msgstr "_Thuộc tính"
1743 #: gtk/gtkstock.c:321
1747 #: gtk/gtkstock.c:322
1751 #: gtk/gtkstock.c:323
1755 #: gtk/gtkstock.c:325
1757 msgstr "_Hoàn nguyên"
1759 #: gtk/gtkstock.c:326
1763 #: gtk/gtkstock.c:327
1765 msgstr "Lưu tên _khác"
1767 #: gtk/gtkstock.c:328
1771 #: gtk/gtkstock.c:329
1775 #: gtk/gtkstock.c:330
1777 msgstr "Thứ tự _xuôi"
1779 #: gtk/gtkstock.c:331
1781 msgstr "Thứ tự _ngược"
1783 #: gtk/gtkstock.c:332
1784 msgid "_Spell Check"
1785 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
1787 #: gtk/gtkstock.c:333
1791 #: gtk/gtkstock.c:334
1792 msgid "_Strikethrough"
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1797 msgstr "_Phục hồi xóa"
1799 #: gtk/gtkstock.c:336
1803 #: gtk/gtkstock.c:337
1807 #: gtk/gtkstock.c:338
1811 #: gtk/gtkstock.c:339
1812 msgid "_Normal Size"
1815 #: gtk/gtkstock.c:340
1819 #: gtk/gtkstock.c:341
1823 #: gtk/gtkstock.c:342
1827 #: gtk/gtktextutil.c:47
1828 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1831 #: gtk/gtktextutil.c:48
1832 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1835 #: gtk/gtktextutil.c:49
1836 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1839 #: gtk/gtktextutil.c:50
1840 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1843 #: gtk/gtktextutil.c:51
1844 msgid "LRO Left-to-right _override"
1847 #: gtk/gtktextutil.c:52
1848 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1851 #: gtk/gtktextutil.c:53
1852 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1855 #: gtk/gtktextutil.c:54
1856 msgid "ZWS _Zero width space"
1859 #: gtk/gtktextutil.c:55
1860 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1863 #: gtk/gtktextutil.c:56
1864 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1867 #: gtk/gtkthemes.c:70
1869 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1870 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
1872 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1873 msgid "--- No Tip ---"
1874 msgstr "--- Không có mẹo ---"
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1878 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1883 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1888 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1891 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1896 #: modules/input/imam-et.c:454
1897 msgid "Amharic (EZ+)"
1901 #: modules/input/imcedilla.c:91
1906 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1907 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1908 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
1911 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1912 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1913 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
1916 #: modules/input/imipa.c:145
1921 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1922 msgid "Thai (Broken)"
1923 msgstr "Thái Lan (Broken)"
1926 #: modules/input/imti-er.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1931 #: modules/input/imti-et.c:453
1932 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1933 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
1936 #: modules/input/imviqr.c:244
1937 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1938 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
1941 #: modules/input/imxim.c:28
1942 msgid "X Input Method"
1943 msgstr "Phương thức nhập XIM"
1945 #: tests/testfilechooser.c:179
1947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1948 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
1951 #~ msgid "File name"
1952 #~ msgstr "Tên tập tin"
1956 #~ msgstr "_Xem trước:"
1964 #~ msgstr "Loại _bỏ"
1971 #~ msgid "_Filename:"
1972 #~ msgstr "Tên tập tin"
1975 #~ msgid "Current folder: %s"
1976 #~ msgstr "Màu hiện thời"
1978 #~ msgid "Zoom _100%"
1979 #~ msgstr "Phóng _100%"
1981 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1982 #~ msgstr "Phóng vừa _khít"