1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
104 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
105 "đưa ra một nguyên do"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Header của ảnh bị hư"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
133 msgid "Invalid header in animation"
134 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
138 msgid "Not enough memory to load animation"
139 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
142 msgid "Malformed chunk in animation"
143 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
146 msgid "The ANI image format"
147 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
158 msgid "BMP image has bogus header data"
159 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
162 msgid "The BMP image format"
163 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
180 msgid "Stack overflow"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Phát hiện mã sai"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
215 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
218 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
222 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
223 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
226 msgid "The GIF image format"
227 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
259 msgid "Image too large to be saved as ICO"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
263 msgid "Cursor hotspot outside image"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
268 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
272 msgid "The ICO image format"
273 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
277 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
278 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
282 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
285 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
290 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
291 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
294 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
295 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
300 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
303 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
311 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
320 msgid "Couldn't allocate memory for header"
321 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
325 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
326 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
330 msgid "Image has invalid width and/or height"
331 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
335 msgid "Image has unsupported bpp"
336 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
340 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
341 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
345 msgid "Couldn't create new pixbuf"
346 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
350 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
368 msgid "The PCX image format"
369 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
372 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
373 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
376 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
377 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
380 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
381 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
384 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
385 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
388 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
389 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
393 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
394 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
397 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
398 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
403 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
404 "applications to reduce memory usage"
406 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
407 "giảm sử dụng bộ nhớ"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
410 msgid "Fatal error reading PNG image file"
411 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
415 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
416 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
420 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
422 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
425 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
426 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
431 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
432 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
435 msgid "The PNG image format"
436 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
439 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
440 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
443 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
444 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
447 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
448 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
451 msgid "PNM file has an image width of 0"
452 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
455 msgid "PNM file has an image height of 0"
456 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
459 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
460 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
463 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
464 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
467 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
468 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
471 msgid "Raw PNM image type is invalid"
472 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
475 msgid "PNM image format is invalid"
476 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
479 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
480 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
487 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
489 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
492 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
493 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
496 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
497 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
500 msgid "Unexpected end of PNM image data"
501 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
504 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
505 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
508 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
509 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
511 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
512 msgid "RAS image has bogus header data"
513 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
516 msgid "RAS image has unknown type"
517 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
520 msgid "unsupported RAS image variation"
521 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
524 msgid "Not enough memory to load RAS image"
525 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
528 msgid "The Sun raster image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
532 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
533 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
537 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
540 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
541 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
544 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
545 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
548 msgid "Can't allocate new pixbuf"
549 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
552 msgid "Can't allocate colormap structure"
553 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
556 msgid "Can't allocate colormap entries"
557 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
560 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
561 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
564 msgid "Can't allocate TGA header memory"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
568 msgid "TGA image has invalid dimensions"
569 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
573 msgid "TGA image type not supported"
574 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
577 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
578 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
581 msgid "Excess data in file"
582 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
585 msgid "The Targa image format"
586 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
589 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
590 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
593 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
594 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
597 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
598 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
601 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
602 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
605 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
606 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
609 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
610 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
613 msgid "Unsupported TIFF variant"
614 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
617 msgid "Failed to open TIFF image"
618 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
621 msgid "TIFFClose operation failed"
622 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
625 msgid "Failed to load TIFF image"
626 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
629 msgid "The TIFF image format"
630 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
633 msgid "Image has zero width"
634 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
637 msgid "Image has zero height"
638 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
641 msgid "Not enough memory to load image"
642 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
645 msgid "Couldn't save the rest"
646 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
649 msgid "The WBMP image format"
650 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
653 msgid "Invalid XBM file"
654 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
657 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
658 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
661 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
662 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
665 msgid "The XBM image format"
666 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
669 msgid "No XPM header found"
670 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
673 msgid "XPM file has image width <= 0"
674 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
677 msgid "XPM file has image height <= 0"
678 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
681 msgid "XPM file has invalid number of colors"
682 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
685 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
686 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
689 msgid "Can't read XPM colormap"
690 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
693 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
694 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
698 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
701 msgid "The XPM image format"
702 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
704 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
705 msgid "Default Display"
706 msgstr "Display mặc định"
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
709 msgid "The default display for GDK"
710 msgstr "Display mặc định cho GDK"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
740 msgid "Accelerator Closure"
741 msgstr "Kết phím tắt"
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
744 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "Kết được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
748 msgid "Accelerator Widget"
749 msgstr "Widget Accelerator"
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
752 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
753 msgstr "Widget được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
755 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
760 #: gtk/gtkaction.c:186
761 msgid "A unique name for the action."
764 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
765 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
769 #: gtk/gtkaction.c:194
770 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
773 #: gtk/gtkaction.c:200
778 #: gtk/gtkaction.c:201
779 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
782 #: gtk/gtkaction.c:207
786 #: gtk/gtkaction.c:208
787 msgid "A tooltip for this action."
790 #: gtk/gtkaction.c:214
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
799 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
803 #: gtk/gtkaction.c:222
805 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
806 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
809 #: gtk/gtkaction.c:228
810 msgid "Hide if empty"
813 #: gtk/gtkaction.c:229
814 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
817 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
821 #: gtk/gtkaction.c:236
823 msgid "Whether the action is enabled."
824 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
826 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
827 #: gtk/gtkwidget.c:439
831 #: gtk/gtkaction.c:243
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
837 msgid "A name for the action group."
840 #: gtk/gtkalignment.c:116
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Canh hàng ngang"
844 #: gtk/gtkalignment.c:117
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
848 msgstr "Vị trí theo chiều ngang. 0.0 là canh trái, 1.0 là canh phải"
850 #: gtk/gtkalignment.c:126
851 msgid "Vertical alignment"
852 msgstr "Canh hàng dọc"
854 #: gtk/gtkalignment.c:127
856 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
858 msgstr "Vị trí theo chiều dọc. 0.0 là trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
860 #: gtk/gtkalignment.c:135
861 msgid "Horizontal scale"
864 #: gtk/gtkalignment.c:136
866 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
867 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
869 "Nếu phần không gian trống theo chiều ngang lớn hơn cần thiết, bao nhiêu phần "
870 "sẽ được cửa sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
872 #: gtk/gtkalignment.c:144
873 msgid "Vertical scale"
876 #: gtk/gtkalignment.c:145
878 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
879 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Nếu khoảng không gian trống theo chiều dọc lớn hơn mức cần thiết, bao nhiêu "
882 "phần sẽ được của sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
884 #: gtk/gtkalignment.c:162
889 #: gtk/gtkalignment.c:163
891 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
892 msgstr "Tên của widget"
894 #: gtk/gtkalignment.c:179
896 msgid "Bottom Padding"
899 #: gtk/gtkalignment.c:180
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
904 #: gtk/gtkalignment.c:196
909 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
916 msgid "Right Padding"
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
921 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
922 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
925 msgid "Arrow direction"
926 msgstr "Hướng mũi tên"
929 msgid "The direction the arrow should point"
930 msgstr "Hướng mũi tên nên chỉ tới"
932 #: gtk/gtkarrow.c:106
934 msgstr "Bóng mũi tên"
936 #: gtk/gtkarrow.c:107
937 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
938 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
940 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
941 msgid "Horizontal Alignment"
942 msgstr "Canh hàng ngang"
944 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
945 msgid "X alignment of the child"
946 msgstr "Canh hàn X của widget con"
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
949 msgid "Vertical Alignment"
950 msgstr "Canh hàng dọc"
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
953 msgid "Y alignment of the child"
954 msgstr "Canh hàng Y của widget con"
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
961 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
962 msgstr "Aspect ratio nếu obey_child là FALSE"
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
969 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
973 msgid "Minimum child width"
974 msgstr "Chiều rộng tối thiểu"
977 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
978 msgstr "Chiều rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
981 msgid "Minimum child height"
982 msgstr "Chiều cao tối thiểu"
985 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
986 msgstr "Chiều cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
989 msgid "Child internal width padding"
990 msgstr "Độ rộng đệm nội cửa sổ con"
993 msgid "Amount to increase child's size on either side"
997 msgid "Child internal height padding"
998 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
1000 #: gtk/gtkbbox.c:147
1001 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 #: gtk/gtkbbox.c:155
1005 msgid "Layout style"
1006 msgstr "Kiểu bố trí"
1008 #: gtk/gtkbbox.c:156
1010 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1011 "edge, start and end"
1013 "Cách bố trí các button trong box. Các giá trị có thể là default, spread, "
1014 "edge, start và end"
1016 #: gtk/gtkbbox.c:164
1020 #: gtk/gtkbbox.c:165
1022 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1028 msgstr "Khoảng trống"
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Khoảng trống giữa các cửa sổ con"
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1045 msgstr "Bành trướng"
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1050 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
1058 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1067 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1069 "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo "
1076 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1078 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1079 "start or end of the parent"
1082 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1083 #: gtk/gtkruler.c:138
1087 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1088 msgid "The index of the child in the parent"
1089 msgstr "Chỉ mục của cửa sổ con trong cửa sổ cha"
1091 #: gtk/gtkbutton.c:191
1093 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1095 msgstr "Chữ của widget label trong button, nếu button chứa một widget label"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1098 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1099 msgid "Use underline"
1102 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1104 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1105 "for the mnemonic accelerator key"
1107 "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
1110 #: gtk/gtkbutton.c:206
1112 msgstr "Dùng trong kho"
1114 #: gtk/gtkbutton.c:207
1116 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1118 "Nếu bật, label được dùng sẽ lấy từ trong kho thay vì được hiển thị ngay"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:214
1121 msgid "Focus on click"
1124 #: gtk/gtkbutton.c:215
1126 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1127 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:222
1130 msgid "Border relief"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:223
1134 msgid "The border relief style"
1135 msgstr "Kiểu border relief"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:280
1138 msgid "Default Spacing"
1139 msgstr "Khoảng trống mặc định"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:281
1142 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1143 msgstr "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:287
1146 msgid "Default Outside Spacing"
1147 msgstr "Khoảng trống mặc định bên ngoài"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:288
1151 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1154 "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT mà luôn được vẽ bên "
1157 #: gtk/gtkbutton.c:293
1158 msgid "Child X Displacement"
1159 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
1161 #: gtk/gtkbutton.c:294
1163 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1164 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục x khi button được nhả"
1166 #: gtk/gtkbutton.c:301
1167 msgid "Child Y Displacement"
1168 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:302
1172 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục y khi button được nhả"
1175 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1182 msgid "The selected year"
1183 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1191 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1194 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1200 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1201 "currently selected day)"
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1206 msgid "Show Heading"
1207 msgstr "Khoảng trống hàng"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1210 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1215 msgid "Show Day Names"
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1219 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1223 msgid "No Month Change"
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1227 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1230 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1231 msgid "Show Week Numbers"
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1235 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1238 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1239 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1240 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1241 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1244 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1245 #. * the year will appear on the right.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1252 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1253 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1255 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1266 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1267 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1274 msgid "Display the cell"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1314 msgid "The fixed width"
1315 msgstr "Chiều rộng cố định"
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1322 msgid "The fixed height"
1323 msgstr "Chiều cao cố định"
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1330 msgid "Row has children"
1331 msgstr "Hàng có widget con"
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1338 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1342 msgid "Cell background color name"
1343 msgstr "Tên màu nền ô"
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1346 msgid "Cell background color as a string"
1347 msgstr "Màu nền ô là chuỗi"
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1350 msgid "Cell background color"
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1354 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1355 msgstr "Màu nền ô là GdkColor"
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1358 msgid "Cell background set"
1359 msgstr "Đặt màu nền ô"
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1362 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1366 msgid "Pixbuf Object"
1367 msgstr "Đối tượng pixbuf"
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1370 msgid "The pixbuf to render"
1371 msgstr "Pixbuf để vẽ"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1374 msgid "Pixbuf Expander Open"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1378 msgid "Pixbuf for open expander"
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1382 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1386 msgid "Pixbuf for closed expander"
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1394 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1395 msgstr "Mã Stock ID cho các biểu tượng trong kho cần vẽ"
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1402 msgid "The size of the rendered icon"
1403 msgstr "Kích thước biểu tượng được vẽ"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1410 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1411 msgstr "Chi tiết vẽ chuyển cho theme engine"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1418 msgid "Text to render"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "Đánh dấu văn bản để vẽ"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu được áp dụng vào text để vẽ"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Tên màu nền"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Tên màu nền"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1446 msgid "Background color"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Tên màu chữ"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Tên màu chữ"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1462 msgid "Foreground color"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Màu chữ theo GdkColor"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1470 #: gtk/gtktextview.c:585
1472 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh text hay không"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1480 #: gtk/gtktexttag.c:289
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1485 msgid "Font description as a string"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Mô tả font theo struct PangoFontDescription"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Tên họ font, vd Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1501 #: gtk/gtktexttag.c:306
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1506 #: gtk/gtktexttag.c:315
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Biến thể font"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1511 #: gtk/gtktexttag.c:324
1513 msgstr "Độ đậm font"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1516 #: gtk/gtktexttag.c:335
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Độ dãn font"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1521 #: gtk/gtktexttag.c:344
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1527 msgstr "Cở font (điểm)"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Cỡ font (theo điểm)"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Hệ số tỷ lệ của font"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1551 msgid "Strikethrough"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Text có bị gạch đè hay không"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Kiểu gạch chân của text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1567 msgid "Background set"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1575 msgid "Foreground set"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1583 msgid "Editability set"
1584 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1591 msgid "Font family set"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1599 msgid "Font style set"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "Biến thể font"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "Biến thể của font"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1615 msgid "Font weight set"
1616 msgstr "Độ đậm font"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "Độ đậm của font"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1623 msgid "Font stretch set"
1624 msgstr "Độ dãn font"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "Độ dãn của font"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "Kích thước font"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "Kích thước của font"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1639 msgid "Font scale set"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "Tỷ lệ của font"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "Tag này có tác động tới rise hay không"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Strikethrough set"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Underline set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Trạng thái bật/tắt"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Trạng thái bật hay tắt của button"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Trạng thái trung gian"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Trạng thái trung gian của button"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1688 msgstr "Có thể hoạt động"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Toggle button có thể hoạt động"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1696 msgstr "Trạng thái radio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1703 msgid "Indicator Size"
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Kích thước của dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1711 msgid "Indicator Spacing"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1715 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1716 msgstr "Khoảng trống chung quanh dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1727 msgid "Inconsistent"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "Có hiển thị trạng thái trung gian hay không"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1740 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1741 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1746 msgstr "Dùng markup"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1763 msgid "Pick a Color"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1767 msgid "Current Color"
1768 msgstr "Màu hiện thời"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1772 msgid "The selected color"
1773 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1776 msgid "Current Alpha"
1777 msgstr "Độ alpha hiện thời"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1781 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1784 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1787 msgid "Received invalid color data\n"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1796 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
1797 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
1798 "vào dải màu bên cạnh khác"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1803 "it for use in the future."
1805 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1809 msgid "_Save color here"
1810 msgstr "Cất màu ở đây"
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1817 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
1818 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Điều khiển độ đặc"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Bộ chọn màu cho phép thiết lập độ đặc"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Pallete có được dùng hay không"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1845 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1848 msgid "Custom palette"
1849 msgstr "Bảng màu riêng"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1852 msgid "Palette to use in the color selector"
1853 msgstr "Bảng màu được dùng trong bộ chọn màu"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1857 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1858 "lightness of that color using the inner triangle."
1860 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1865 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1868 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1876 msgid "Position on the color wheel."
1877 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1880 msgid "_Saturation:"
1881 msgstr "Độ &bão hòa:"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1884 msgid "\"Deepness\" of the color."
1885 msgstr "Độ sâu của màu."
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1892 msgid "Brightness of the color."
1893 msgstr "Độ sáng của màu."
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1900 msgid "Amount of red light in the color."
1901 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1908 msgid "Amount of green light in the color."
1909 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1916 msgid "Amount of blue light in the color."
1917 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1925 msgid "Transparency of the color."
1926 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1929 msgid "Color _Name:"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1934 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1935 "such as 'orange' in this entry."
1937 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1938 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1946 msgid "Color Selection"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:143
1950 msgid "Enable arrow keys"
1951 msgstr "Cho phép các phím mũi tên"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:144
1954 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1955 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:150
1958 msgid "Always enable arrows"
1959 msgstr "Luôn cho phép các mũi tên"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:151
1962 msgid "Obsolete property, ignored"
1963 msgstr "Thuộc tính lỗi thời, bỏ qua"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:157
1966 msgid "Case sensitive"
1967 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:158
1970 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1971 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường hay không"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:165
1975 msgstr "Cho phép rỗng"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:166
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:173
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Giá trị có sẵn"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:174
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1990 msgid "ComboBox model"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1995 msgid "The model for the combo box"
1996 msgstr "Mô hình của TreeView"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2004 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Khoảng trống hàng"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2018 msgid "Column span column"
2019 msgstr "Khoảng trống cột"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2022 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2036 msgid "ComboBox appareance"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2040 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2048 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2049 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2054 msgstr "Chế độ resize"
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2057 msgid "Specify how resize events are handled"
2058 msgstr "Xác định xem sự kiện resize được xử lý như thế nào"
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2061 msgid "Border width"
2062 msgstr "Độ rộng biên"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2065 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2066 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài container"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2073 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 msgstr "Có thể được dùng để thêm cửa sổ con mới vào container"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:121
2078 msgstr "Kiểu đường cong"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:122
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Đường thẳng, hay nội suy spline, hay dạng tự do"
2084 #: gtk/gtkcurve.c:130
2086 msgstr "X tối thiểu"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:131
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của X"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:140
2096 #: gtk/gtkcurve.c:141
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Giá trị X tối đa có thể"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2102 msgstr "Y tối thiểu"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của Y"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 #: gtk/gtkcurve.c:161
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Giá trị Y tối đa có thể"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:136
2117 msgid "Has separator"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:137
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Khung dialog có đường phân cách phía trên các button"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:162
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Viền vùng nội dung"
2128 #: gtk/gtkdialog.c:163
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Độ rộng của biên quanh vùng dialog chính"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:170
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Khoảng trống nút"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:171
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Khoảng trống giữa các button"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:179
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:180
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Độ rộng đường biên quanh các button"
2148 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Vị trí con trỏ"
2152 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ trong text"
2156 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Biên vùng chọn"
2160 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 #: gtk/gtkentry.c:467
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Nội dung entry có thể được hiệu chỉnh hay không"
2169 #: gtk/gtkentry.c:474
2170 msgid "Maximum length"
2171 msgstr "Độ dài tối đa"
2173 #: gtk/gtkentry.c:475
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Số ký tự tối đa của entry. Số không nghĩa là không giới hạn"
2177 #: gtk/gtkentry.c:483
2181 #: gtk/gtkentry.c:484
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "FALSE sẽ hiển thị \"các ký tự không thể thấy\" thay vì đoạn text thật (chế "
2189 #: gtk/gtkentry.c:491
2193 #: gtk/gtkentry.c:492
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSE sẽ bỏ bevel bên ngoài entry"
2197 #: gtk/gtkentry.c:499
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Ký tự không thấy"
2201 #: gtk/gtkentry.c:500
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203 msgstr "Ký tự được dùng để thay thế các ký tự thật (chế độ password)"
2205 #: gtk/gtkentry.c:507
2206 msgid "Activates default"
2207 msgstr "Kích hoạt nút mặc định"
2209 #: gtk/gtkentry.c:508
2211 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2212 "dialog) when Enter is pressed"
2214 "Có kích hoạt widget mặc định hay không (ví dụ như button mặc định trong "
2215 "dialog) khi nhấn phím Enter"
2217 #: gtk/gtkentry.c:514
2218 msgid "Width in chars"
2219 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2221 #: gtk/gtkentry.c:515
2222 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2223 msgstr "Số ký tự chừa trống trong entry"
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2226 msgid "Scroll offset"
2227 msgstr "Khoảng cuộn"
2229 #: gtk/gtkentry.c:525
2230 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2231 msgstr "Số pixel trong mục nhập được cuộn sang bên trái"
2233 #: gtk/gtkentry.c:535
2234 msgid "The contents of the entry"
2235 msgstr "Nội dung entry"
2237 #: gtk/gtkentry.c:766
2238 msgid "Select on focus"
2239 msgstr "Chọn khi có focus"
2241 #: gtk/gtkentry.c:767
2242 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2243 msgstr "Chọn nội dung entry khi entry nhận focus hay không"
2245 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2248 msgstr "Chọn tất cả"
2250 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2251 msgid "Input _Methods"
2252 msgstr "_Phương thức nhập"
2254 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2256 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2257 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2260 msgid "Completion Model"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2265 msgid "The model to find matches in"
2266 msgstr "Mô hình của TreeView"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2270 msgid "Minimum Key Length"
2271 msgstr "Độ dài tối đa"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2274 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2279 msgid "Visible Window"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2298 #: gtk/gtkexpander.c:194
2301 msgstr "Bành trướng"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:195
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:203
2310 msgid "Text of the expander's label"
2311 msgstr "Tên của frame"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2315 msgstr "Dùng markup"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 msgstr "Đoạn text của label có chứa XML markup. Xem pango_parse_markup()"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:227
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2325 "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo "
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Widget Label"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237
2334 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2335 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2338 msgid "Expander Size"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:253
2347 msgid "Spacing around expander arrow"
2348 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2356 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2362 msgstr "Các tập tin"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2365 msgid "File system object to use"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2371 msgstr "Các tập tin"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2374 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2380 msgstr "Tên thư mục:"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2384 msgid "Whether to select folders rather than files"
2385 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2393 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2394 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2398 msgid "Preview widget"
2399 msgstr "Văn bản xem thử"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2402 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2407 msgid "Preview Widget Active"
2408 msgstr "Văn bản xem thử"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2412 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Widget Image"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2426 msgid "Select Multiple"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2440 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2441 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2446 msgid "Invalid filename: %s"
2447 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
2449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2452 "Could not retrieve information about %s:\n"
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2459 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2468 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2476 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2481 msgid "Files of _type:"
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2487 msgstr "Tên tập tin"
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2491 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2497 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2503 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2509 msgstr "Các thư mục"
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2512 msgid "Add bookmark"
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2523 msgstr "_Vùng chọn: "
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2529 msgstr "_Xem trước:"
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2533 msgid "shortcut %s does not exist"
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2539 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2575 msgstr "(không biết)"
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2583 msgstr "Tên tập tin"
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2586 msgid "The currently selected filename"
2587 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2590 msgid "Show file operations"
2591 msgstr "Hiện các thao tác trên tập tin"
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2594 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2595 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2598 msgid "Select multiple"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2603 msgstr "Các thư mục"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2607 msgstr "Các thư mục"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2611 msgstr "Các tập tin"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2615 msgstr "Các tập tin"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2619 msgid "Folder unreadable: %s"
2620 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2625 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2626 "available to this program.\n"
2627 "Are you sure that you want to select it?"
2629 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
2631 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2635 msgstr "Tạo thư mục mới"
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2638 msgid "De_lete File"
2639 msgstr "Xóa tập tin"
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2642 msgid "_Rename File"
2643 msgstr "Đổi tên tập tin"
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2648 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2649 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2651 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2654 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2657 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2660 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2661 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2662 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2664 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2666 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2667 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2671 msgstr "Tạo thư mục mới"
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2674 msgid "_Folder name:"
2675 msgstr "Tên thư mục:"
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2683 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2684 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2686 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2689 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2692 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
2695 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2696 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2697 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2701 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2702 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
2704 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2706 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2707 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2711 msgstr "Xóa tập tin"
2713 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2715 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2716 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2718 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2721 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2724 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2730 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2733 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2738 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2739 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2743 msgstr "Đổi tên tập tin"
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2747 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2748 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2755 msgid "_Selection: "
2756 msgstr "_Vùng chọn: "
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2761 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2762 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2764 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
2765 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2769 msgid "Invalid UTF-8"
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2773 msgid "Name too long"
2774 msgstr "Tên quá dài"
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2777 msgid "Couldn't convert filename"
2778 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2780 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2786 msgid "error creating directory '%s': %s"
2787 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2790 msgid "This file system does not support icons"
2793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2794 msgid "This file system does not support bookmarks"
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2799 msgid "error getting information for '%s': %s"
2800 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2804 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2807 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2811 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "Toạ độ X của widget"
2815 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2819 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "Toạ độ Y của widget"
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Tên của widget"
2841 #. Initialize fields
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2847 msgid "Use font in label"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2852 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2853 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2856 msgid "Use size in label"
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2881 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2882 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2884 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2885 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2887 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2888 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The X string that represents this font"
2892 msgstr "Chuỗi X đại diện cho font này"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2896 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2899 msgid "Preview text"
2900 msgstr "Văn bản xem thử"
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2904 msgstr "Đoạn chữ được hiển thị để minh hoạ cho font được chọn"
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2916 msgstr "_Kích thước:"
2918 #. create the text entry widget
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2921 msgstr "_Xem trước:"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2924 msgid "Font Selection"
2927 #: gtk/gtkframe.c:126
2928 msgid "Text of the frame's label"
2929 msgstr "Tên của frame"
2931 #: gtk/gtkframe.c:133
2932 msgid "Label xalign"
2933 msgstr "Label xalign"
2935 #: gtk/gtkframe.c:134
2936 msgid "The horizontal alignment of the label"
2937 msgstr "Canh hàng ngang của label"
2939 #: gtk/gtkframe.c:143
2940 msgid "Label yalign"
2941 msgstr "Label yalign"
2943 #: gtk/gtkframe.c:144
2944 msgid "The vertical alignment of the label"
2945 msgstr "Canh hàng dọc của label"
2947 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2948 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2949 msgstr "Thuộc tính đã lỗi thời, hay dùng shadow_type thay thế"
2951 #: gtk/gtkframe.c:160
2952 msgid "Frame shadow"
2955 #: gtk/gtkframe.c:161
2956 msgid "Appearance of the frame border"
2957 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2959 #: gtk/gtkframe.c:170
2960 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2961 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2963 #: gtk/gtkgamma.c:399
2967 #: gtk/gtkgamma.c:409
2968 msgid "_Gamma value"
2969 msgstr "Giá trị _Gamma"
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2972 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2978 msgstr "Diện mạo của bóng quanh container"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2981 msgid "Handle position"
2982 msgstr "Vị trí handle"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2986 msgstr "Vị trí của handle tương ứng với widget con"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2999 msgid "Snap edge set"
3000 msgstr "Đặt Dính cạnh"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3004 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3013 msgid "Error loading icon: %s"
3014 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
3016 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3018 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3021 #: gtk/gtkimage.c:135
3025 #: gtk/gtkimage.c:136
3026 msgid "A GdkPixbuf to display"
3027 msgstr "GdkPixbuf để hiển thị"
3029 #: gtk/gtkimage.c:143
3033 #: gtk/gtkimage.c:144
3034 msgid "A GdkPixmap to display"
3035 msgstr "GdkPixmap để hiển thị"
3037 #: gtk/gtkimage.c:151
3041 #: gtk/gtkimage.c:152
3042 msgid "A GdkImage to display"
3043 msgstr "GdkImage để hiển thị"
3045 #: gtk/gtkimage.c:159
3049 #: gtk/gtkimage.c:160
3050 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3051 msgstr "Mặt nạ bitmap dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3053 #: gtk/gtkimage.c:168
3054 msgid "Filename to load and display"
3055 msgstr "Tên tập tin để nạp và hiển thị"
3057 #: gtk/gtkimage.c:177
3058 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3059 msgstr "Mã Stock ID cho ảnh trong kho được dùng để hiển thị"
3061 #: gtk/gtkimage.c:184
3063 msgstr "Tập biểu tượng"
3065 #: gtk/gtkimage.c:185
3066 msgid "Icon set to display"
3067 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3069 #: gtk/gtkimage.c:192
3071 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3073 #: gtk/gtkimage.c:193
3074 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3075 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng trong kho hoặc tập biểu tượng"
3077 #: gtk/gtkimage.c:201
3081 #: gtk/gtkimage.c:202
3082 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3083 msgstr "GdkPixbufAnimation để hiển thị"
3085 #: gtk/gtkimage.c:209
3086 msgid "Storage type"
3087 msgstr "Loại lưu trữ"
3089 #: gtk/gtkimage.c:210
3090 msgid "The representation being used for image data"
3091 msgstr "Dạng thức được dùng cho dữ liệu ảnh"
3093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3094 msgid "Image widget"
3095 msgstr "Widget Image"
3097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3098 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3099 msgstr "Child widget xuất hiện kế bên menu text"
3101 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3104 msgstr "Độ rộng mặc định"
3106 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3110 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3112 msgid "No extended input devices"
3113 msgstr "Không có thiết bị nhập"
3115 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3141 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3145 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3179 msgstr "(không biết)"
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3186 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3187 msgid "The screen where this window will be displayed"
3190 #: gtk/gtklabel.c:291
3191 msgid "The text of the label"
3192 msgstr "Chữ trong label"
3194 #: gtk/gtklabel.c:298
3195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3196 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu để áp dụng vào đoạn text của label"
3198 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3199 msgid "Justification"
3202 #: gtk/gtklabel.c:320
3204 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3205 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3206 "GtkMisc::xalign for that"
3209 #: gtk/gtklabel.c:328
3213 #: gtk/gtklabel.c:329
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3217 msgstr "Chuỗi với ký tự _ tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3219 #: gtk/gtklabel.c:336
3223 #: gtk/gtklabel.c:337
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Nếu bật, sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
3227 #: gtk/gtklabel.c:343
3229 msgstr "Có thể chọn"
3231 #: gtk/gtklabel.c:344
3232 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3233 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
3235 #: gtk/gtklabel.c:350
3236 msgid "Mnemonic key"
3237 msgstr "Phím gợi nhớ"
3239 #: gtk/gtklabel.c:351
3240 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3241 msgstr "Phím tắt của label"
3243 #: gtk/gtklabel.c:359
3244 msgid "Mnemonic widget"
3245 msgstr "Widget Mnemonic"
3247 #: gtk/gtklabel.c:360
3248 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3249 msgstr "Widget này được kích hoạt khi phím tắt của label được nhấn"
3251 #: gtk/gtklabel.c:3225
3253 msgstr "Chọn tất cả"
3255 #: gtk/gtklabel.c:3235
3256 msgid "Input Methods"
3257 msgstr "Phương thức nhập"
3259 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3260 msgid "Horizontal adjustment"
3261 msgstr "Chỉnh ngang"
3263 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3264 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3265 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3267 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3268 msgid "Vertical adjustment"
3271 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3272 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3273 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3275 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3279 #: gtk/gtklayout.c:648
3280 msgid "The width of the layout"
3281 msgstr "Chiều rộng của layout"
3283 #: gtk/gtklayout.c:656
3287 #: gtk/gtklayout.c:657
3288 msgid "The height of the layout"
3289 msgstr "Chiều cao của layout"
3291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3296 #: gtk/gtkmain.c:840
3298 msgstr "default:LTR"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:349
3301 msgid "Tearoff Title"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:350
3306 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3310 #: gtk/gtkmenu.c:356
3312 msgid "Vertical Padding"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:357
3317 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3318 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
3320 #: gtk/gtkmenu.c:365
3322 msgid "Vertical Offset"
3325 #: gtk/gtkmenu.c:366
3327 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3331 #: gtk/gtkmenu.c:374
3333 msgid "Horizontal Offset"
3334 msgstr "Tỷ lệ ngang"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:375
3338 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3342 #: gtk/gtkmenu.c:385
3346 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3347 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:393
3351 msgid "Right Attach"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:394
3355 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3358 #: gtk/gtkmenu.c:401
3362 #: gtk/gtkmenu.c:402
3363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3366 #: gtk/gtkmenu.c:409
3368 msgid "Bottom Attach"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3372 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:497
3376 msgid "Can change accelerators"
3377 msgstr "Có thể thay đổi accelerator"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:498
3381 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3382 msgstr "Phím tắt có thể thay đổi bằng cách nhấn phím trêm menu item"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:503
3385 msgid "Delay before submenus appear"
3386 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu con"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:504
3390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3392 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi "
3395 #: gtk/gtkmenu.c:511
3396 msgid "Delay before hiding a submenu"
3397 msgstr "Khoản chờ trước khi ẩn menu con"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:512
3401 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3404 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi "
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3408 msgid "Style of bevel around the menubar"
3409 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3412 msgid "Internal padding"
3413 msgstr "Đệm bên trong"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3417 msgstr "Khoản trống biên giữa bóng thanh menu và menu item"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3420 msgid "Delay before drop down menus appear"
3421 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu drop down"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3425 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện thanh menu con"
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3428 msgid "Image/label border"
3429 msgstr "Biên Image/Label"
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3433 msgstr "Độ rộng biên quanh label và image trong message dialog"
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3436 msgid "Message Type"
3437 msgstr "Kiểu thông điệp"
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3440 msgid "The type of message"
3441 msgstr "Loại thông điệp"
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3444 msgid "Message Buttons"
3445 msgstr "Các nút trong thông điệp"
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3448 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3449 msgstr "Các button được hiển thị trong message dialog"
3453 msgstr "Canh hàng X"
3456 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3457 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) cho tới 1 (bên phải)"
3459 #: gtk/gtkmisc.c:108
3461 msgstr "Canh hàng Y"
3463 #: gtk/gtkmisc.c:109
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Canh hàng dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3467 #: gtk/gtkmisc.c:118
3471 #: gtk/gtkmisc.c:119
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
3476 #: gtk/gtkmisc.c:128
3480 #: gtk/gtkmisc.c:129
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3489 #: gtk/gtknotebook.c:397
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "Chỉ số của trang hiện thời"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:405
3494 msgid "Tab Position"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:406
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Bên nào của notebook giữ tab"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:413
3505 #: gtk/gtknotebook.c:414
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:422
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Viền ngang Tab"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:423
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Độ rộng của biên ngang quanh label của tab"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:431
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Viền dọc Tab"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:432
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Độ rộng của biên dọc quanh label của tab"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:440
3529 #: gtk/gtknotebook.c:441
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Tab có được hiển thị hay không"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:447
3537 #: gtk/gtknotebook.c:448
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:454
3543 msgstr "Có thể cuộn"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:455
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3547 msgstr "Nếu là TRUE, mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều tab"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:461
3550 msgid "Enable Popup"
3551 msgstr "Cho phép popup"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:462
3555 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3556 "you can use to go to a page"
3558 "Nếu là TRUE, nhấn phím phải chuột trên notebook sẽ bật một menu có thể dùng "
3559 "để đi đến một trang khác"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:469
3562 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3563 msgstr "Các tab nên có kích thước bằng nhau"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:476
3569 #: gtk/gtknotebook.c:477
3570 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:483
3577 #: gtk/gtknotebook.c:484
3578 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:497
3585 #: gtk/gtknotebook.c:498
3586 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3587 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:504
3593 #: gtk/gtknotebook.c:505
3594 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Các cửa sổ con có nên cùng kích thước hay không"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:511
3598 msgid "Tab pack type"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3602 msgid "Secondary backward stepper"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:528
3607 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3611 msgid "Secondary forward stepper"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:545
3616 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3620 msgid "Backward stepper"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3624 msgid "Display the standard backward arrow button"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3628 msgid "Forward stepper"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3632 msgid "Display the standard forward arrow button"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3640 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3645 msgid "The menu of options"
3646 msgstr "Menu tùy chọn"
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3649 msgid "Size of dropdown indicator"
3650 msgstr "Kích thước của dropdown indicator"
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3653 msgid "Spacing around indicator"
3654 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
3656 #: gtk/gtkpaned.c:239
3658 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3661 #: gtk/gtkpaned.c:247
3662 msgid "Position Set"
3665 #: gtk/gtkpaned.c:248
3666 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3667 msgstr "Chọn nếu thuộc tính Vị trí được dùng"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:254
3671 msgstr "Kích thước handle"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:255
3674 msgid "Width of handle"
3675 msgstr "Độ rộng handle"
3677 #: gtk/gtkpaned.c:271
3679 msgid "Minimal Position"
3680 msgstr "Vị trí giá trị"
3682 #: gtk/gtkpaned.c:272
3683 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3686 #: gtk/gtkpaned.c:289
3688 msgid "Maximal Position"
3689 msgstr "Vị trí giá trị"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:290
3692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:307
3700 #: gtk/gtkpaned.c:308
3701 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:323
3707 msgstr "Cho phép co"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:324
3710 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3713 #: gtk/gtkpreview.c:133
3715 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3716 msgstr "Widget preview nên chiếm toàn bộ vùng trống hay không"
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Chế độ hoạt động"
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3728 "Nếu là TRUE, GtkProgress sẽ chuyển sang chế độ hoạt động, nghĩa là tính hiệu "
3729 "cho biết có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. "
3730 "Nó được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
3733 #: gtk/gtkprogress.c:137
3737 #: gtk/gtkprogress.c:138
3738 msgid "Whether the progress is shown as text"
3739 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
3741 #: gtk/gtkprogress.c:145
3742 msgid "Text x alignment"
3743 msgstr "Canh hàng X cho chữ"
3745 #: gtk/gtkprogress.c:146
3747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3748 "in the progress widget"
3750 "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng ngang của text trong "
3753 #: gtk/gtkprogress.c:154
3754 msgid "Text y alignment"
3755 msgstr "Canh hàng Y cho chữ"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:155
3759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3760 "in the progress widget"
3761 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng dọc của text"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3768 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3769 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến trình (lỗi thời)"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3776 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3777 msgstr "Hướng của thanh tiến trình"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3784 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3785 msgstr "Xác định loại thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (lỗi thời)"
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3788 msgid "Activity Step"
3789 msgstr "Bước hoạt động"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3792 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3796 msgid "Activity Blocks"
3797 msgstr "Khối hoạt động"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3801 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3804 "Số khối khi vừa trên thanh tiến trình trong chế độ hoạt động (lỗi thời)"
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3807 msgid "Discrete Blocks"
3808 msgstr "Khối rời rạc"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3812 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3814 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến trình (khi hiển thị kiểu rời rạc)"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3822 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3833 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3834 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
3836 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3847 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3851 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3852 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3855 #: gtk/gtkrange.c:281
3856 msgid "Update policy"
3857 msgstr "Chính sách cập nhật"
3859 #: gtk/gtkrange.c:282
3860 msgid "How the range should be updated on the screen"
3863 #: gtk/gtkrange.c:291
3864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3867 #: gtk/gtkrange.c:298
3871 #: gtk/gtkrange.c:299
3872 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3875 #: gtk/gtkrange.c:305
3876 msgid "Slider Width"
3879 #: gtk/gtkrange.c:306
3880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3883 #: gtk/gtkrange.c:313
3884 msgid "Trough Border"
3887 #: gtk/gtkrange.c:314
3888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3891 #: gtk/gtkrange.c:321
3892 msgid "Stepper Size"
3895 #: gtk/gtkrange.c:322
3896 msgid "Length of step buttons at ends"
3899 #: gtk/gtkrange.c:329
3900 msgid "Stepper Spacing"
3903 #: gtk/gtkrange.c:330
3904 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3907 #: gtk/gtkrange.c:337
3908 msgid "Arrow X Displacement"
3911 #: gtk/gtkrange.c:338
3913 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3916 #: gtk/gtkrange.c:345
3917 msgid "Arrow Y Displacement"
3920 #: gtk/gtkrange.c:346
3922 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3928 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
3930 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3932 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3933 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
3937 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3938 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
3940 #: gtk/gtkruler.c:118
3944 #: gtk/gtkruler.c:119
3945 msgid "Lower limit of ruler"
3946 msgstr "Cận dưới của ruler"
3948 #: gtk/gtkruler.c:128
3952 #: gtk/gtkruler.c:129
3953 msgid "Upper limit of ruler"
3954 msgstr "Cận trên của ruler"
3956 #: gtk/gtkruler.c:139
3957 msgid "Position of mark on the ruler"
3960 #: gtk/gtkruler.c:148
3962 msgstr "Kích thước tối đa"
3964 #: gtk/gtkruler.c:149
3965 msgid "Maximum size of the ruler"
3966 msgstr "Kích thước tối đa của ruler"
3968 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3972 #: gtk/gtkscale.c:157
3973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3976 #: gtk/gtkscale.c:166
3980 #: gtk/gtkscale.c:167
3981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3984 #: gtk/gtkscale.c:174
3985 msgid "Value Position"
3986 msgstr "Vị trí giá trị"
3988 #: gtk/gtkscale.c:175
3989 msgid "The position in which the current value is displayed"
3992 #: gtk/gtkscale.c:182
3993 msgid "Slider Length"
3994 msgstr "Độ dài slider"
3996 #: gtk/gtkscale.c:183
3997 msgid "Length of scale's slider"
4000 #: gtk/gtkscale.c:191
4001 msgid "Value spacing"
4004 #: gtk/gtkscale.c:192
4005 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4009 msgid "Minimum Slider Length"
4012 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4017 msgid "Fixed slider size"
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4031 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4035 msgid "Horizontal Adjustment"
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4039 msgid "Vertical Adjustment"
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4043 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4044 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4047 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4051 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4055 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4059 msgid "Window Placement"
4060 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4063 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4071 msgid "Style of bevel around the contents"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4075 msgid "Scrollbar spacing"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4079 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4080 msgstr "Số pixel giữa thanh cuộn và cửa sổ cuộn"
4082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4086 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4088 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4089 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4091 #: gtk/gtksettings.c:169
4092 msgid "Double Click Time"
4093 msgstr "Khoảng thời gian nhấp đúp"
4095 #: gtk/gtksettings.c:170
4097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4098 "click (in milliseconds)"
4100 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần click mà được xem là nhấp đúp "
4103 #: gtk/gtksettings.c:177
4104 msgid "Cursor Blink"
4107 #: gtk/gtksettings.c:178
4108 msgid "Whether the cursor should blink"
4109 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4111 #: gtk/gtksettings.c:185
4112 msgid "Cursor Blink Time"
4115 #: gtk/gtksettings.c:186
4116 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4119 #: gtk/gtksettings.c:193
4120 msgid "Split Cursor"
4123 #: gtk/gtksettings.c:194
4125 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4129 #: gtk/gtksettings.c:201
4133 #: gtk/gtksettings.c:202
4134 msgid "Name of theme RC file to load"
4135 msgstr "Tên tập tin theme RC cần nạp"
4137 #: gtk/gtksettings.c:209
4139 msgid "Icon Theme Name"
4142 #: gtk/gtksettings.c:210
4144 msgid "Name of icon theme to use"
4145 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
4147 #: gtk/gtksettings.c:217
4148 msgid "Key Theme Name"
4149 msgstr "Tên khóa theme"
4151 #: gtk/gtksettings.c:218
4152 msgid "Name of key theme RC file to load"
4153 msgstr "Tên tập tin khoá theme RC cần nạp"
4155 #: gtk/gtksettings.c:226
4156 msgid "Menu bar accelerator"
4157 msgstr "Phím tắt thanh menu"
4159 #: gtk/gtksettings.c:227
4160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4161 msgstr "Phím nóng kích hoạt menu"
4163 #: gtk/gtksettings.c:235
4164 msgid "Drag threshold"
4167 #: gtk/gtksettings.c:236
4168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4169 msgstr "Số pixel con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện kéo"
4171 #: gtk/gtksettings.c:244
4175 #: gtk/gtksettings.c:245
4176 msgid "Name of default font to use"
4177 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
4179 #: gtk/gtksettings.c:253
4181 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4183 #: gtk/gtksettings.c:254
4184 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4185 msgstr "Danh sách cỡ biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4187 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4191 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4193 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4198 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4206 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4210 msgid "The number of decimal places to display"
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4214 msgid "Snap to Ticks"
4217 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4219 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4220 "nearest step increment"
4223 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4227 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4228 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4229 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4231 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4235 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4236 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4240 msgid "Update Policy"
4241 msgstr "Cách cập nhật"
4243 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4245 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4248 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4253 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4254 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc thiết lập giá trị mới"
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4258 msgid "Style of bevel around the spin button"
4259 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
4261 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4262 msgid "Has Resize Grip"
4265 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4267 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4268 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
4270 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4271 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4274 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4275 #: gtk/gtkstock.c:267
4279 #: gtk/gtkstock.c:268
4283 #: gtk/gtkstock.c:269
4287 #: gtk/gtkstock.c:270
4291 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4292 #. * need the mnemonics to be rationalized
4294 #: gtk/gtkstock.c:275
4298 #: gtk/gtkstock.c:276
4302 #: gtk/gtkstock.c:277
4306 #: gtk/gtkstock.c:278
4310 #: gtk/gtkstock.c:279
4314 #: gtk/gtkstock.c:280
4318 #: gtk/gtkstock.c:281
4322 #: gtk/gtkstock.c:282
4324 msgstr "Chuyển đổ_i"
4326 #: gtk/gtkstock.c:283
4330 #: gtk/gtkstock.c:284
4334 #: gtk/gtkstock.c:285
4338 #: gtk/gtkstock.c:286
4342 #: gtk/gtkstock.c:287
4346 #: gtk/gtkstock.c:288
4347 msgid "Find and _Replace"
4348 msgstr "Tìm và _thay thế"
4350 #: gtk/gtkstock.c:289
4354 #: gtk/gtkstock.c:290
4358 #: gtk/gtkstock.c:291
4362 #: gtk/gtkstock.c:292
4366 #: gtk/gtkstock.c:293
4370 #: gtk/gtkstock.c:294
4374 #: gtk/gtkstock.c:295
4378 #: gtk/gtkstock.c:296
4382 #: gtk/gtkstock.c:297
4386 #: gtk/gtkstock.c:298
4390 #: gtk/gtkstock.c:299
4394 #: gtk/gtkstock.c:300
4398 #: gtk/gtkstock.c:301
4402 #: gtk/gtkstock.c:302
4406 #: gtk/gtkstock.c:303
4410 #: gtk/gtkstock.c:304
4414 #: gtk/gtkstock.c:305
4418 #: gtk/gtkstock.c:306
4422 #: gtk/gtkstock.c:307
4426 #: gtk/gtkstock.c:308
4430 #: gtk/gtkstock.c:309
4434 #: gtk/gtkstock.c:310
4438 #: gtk/gtkstock.c:311
4442 #: gtk/gtkstock.c:312
4443 msgid "_Preferences"
4446 #: gtk/gtkstock.c:313
4450 #: gtk/gtkstock.c:314
4451 msgid "Print Pre_view"
4452 msgstr "_Xem trước bản in"
4454 #: gtk/gtkstock.c:315
4456 msgstr "_Thuộc tính"
4458 #: gtk/gtkstock.c:316
4462 #: gtk/gtkstock.c:317
4466 #: gtk/gtkstock.c:318
4470 #: gtk/gtkstock.c:319
4474 #: gtk/gtkstock.c:320
4476 msgstr "_Hoàn nguyên"
4478 #: gtk/gtkstock.c:321
4482 #: gtk/gtkstock.c:322
4484 msgstr "Lưu tên _khác"
4486 #: gtk/gtkstock.c:323
4490 #: gtk/gtkstock.c:324
4494 #: gtk/gtkstock.c:325
4496 msgstr "Thứ tự _xuôi"
4498 #: gtk/gtkstock.c:326
4500 msgstr "Thứ tự _ngược"
4502 #: gtk/gtkstock.c:327
4503 msgid "_Spell Check"
4504 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
4506 #: gtk/gtkstock.c:328
4510 #: gtk/gtkstock.c:329
4511 msgid "_Strikethrough"
4514 #: gtk/gtkstock.c:330
4516 msgstr "_Phục hồi xóa"
4518 #: gtk/gtkstock.c:331
4522 #: gtk/gtkstock.c:332
4526 #: gtk/gtkstock.c:333
4530 #: gtk/gtkstock.c:334
4532 msgstr "Phóng _100%"
4534 #: gtk/gtkstock.c:335
4535 msgid "Zoom to _Fit"
4536 msgstr "Phóng vừa _khít"
4538 #: gtk/gtkstock.c:336
4542 #: gtk/gtkstock.c:337
4546 #: gtk/gtktable.c:158
4550 #: gtk/gtktable.c:159
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Số hàng trong bảng"
4554 #: gtk/gtktable.c:167
4558 #: gtk/gtktable.c:168
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Số cột trong bảng"
4562 #: gtk/gtktable.c:176
4564 msgstr "Khoảng trống hàng"
4566 #: gtk/gtktable.c:177
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Khoảng trống giữa hai hàng liên tiếp"
4570 #: gtk/gtktable.c:185
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Khoảng trống cột"
4574 #: gtk/gtktable.c:186
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Khoảng trống giữa hai cột liên tiếp"
4578 #: gtk/gtktable.c:194
4582 #: gtk/gtktable.c:195
4583 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4584 msgstr "Nếu là TRUE thì các ô trong bảng đều có cùng kích thước"
4586 #: gtk/gtktable.c:202
4587 msgid "Left attachment"
4590 #: gtk/gtktable.c:209
4591 msgid "Right attachment"
4594 #: gtk/gtktable.c:210
4595 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4598 #: gtk/gtktable.c:216
4599 msgid "Top attachment"
4602 #: gtk/gtktable.c:217
4603 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4606 #: gtk/gtktable.c:223
4607 msgid "Bottom attachment"
4610 #: gtk/gtktable.c:230
4611 msgid "Horizontal options"
4612 msgstr "Tùy chọn ngang"
4614 #: gtk/gtktable.c:231
4615 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4618 #: gtk/gtktable.c:237
4619 msgid "Vertical options"
4620 msgstr "Tùy chọn dọc"
4622 #: gtk/gtktable.c:238
4623 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4626 #: gtk/gtktable.c:244
4627 msgid "Horizontal padding"
4630 #: gtk/gtktable.c:245
4632 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4635 "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget chung quanh, theo pixel"
4637 #: gtk/gtktable.c:251
4638 msgid "Vertical padding"
4641 #: gtk/gtktable.c:252
4643 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4647 #: gtk/gtktext.c:602
4648 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4651 #: gtk/gtktext.c:610
4652 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4655 #: gtk/gtktext.c:617
4659 #: gtk/gtktext.c:618
4660 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4661 msgstr "Dòng được ngắt tại cạnh widget"
4663 #: gtk/gtktext.c:625
4667 #: gtk/gtktext.c:626
4668 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4669 msgstr "Từ được ngắt tại cạnh widget"
4671 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4675 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4676 msgid "Text Tag Table"
4679 #: gtk/gtktexttag.c:195
4683 #: gtk/gtktexttag.c:196
4684 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4685 msgstr "Tên dùng để tham chiếu text tag. NULL là anonymous tag"
4687 #: gtk/gtktexttag.c:214
4688 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4689 msgstr "Màu nền là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
4691 #: gtk/gtktexttag.c:221
4692 msgid "Background full height"
4693 msgstr "Chiều cao nền đầy đủ"
4695 #: gtk/gtktexttag.c:222
4697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4698 "of the tagged characters"
4700 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự được "
4703 #: gtk/gtktexttag.c:230
4704 msgid "Background stipple mask"
4707 #: gtk/gtktexttag.c:231
4708 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4709 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:248
4712 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4713 msgstr "Màu chữ là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
4715 #: gtk/gtktexttag.c:256
4716 msgid "Foreground stipple mask"
4719 #: gtk/gtktexttag.c:257
4720 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4721 msgstr "Bitmap dùng làm mặt nạ khi vẽ text"
4723 #: gtk/gtktexttag.c:264
4724 msgid "Text direction"
4727 #: gtk/gtktexttag.c:265
4728 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4729 msgstr "Hướng của đoạn text, vd trái sang phải, phải sang trái"
4731 #: gtk/gtktexttag.c:282
4732 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4733 msgstr "Mô tả font là chuỗi, vd. \"Sans Italic 12\""
4735 #: gtk/gtktexttag.c:307
4736 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4737 msgstr "Kiểu font là PangoStyle, vd PANGO_STYLE_ITALIC"
4739 #: gtk/gtktexttag.c:316
4740 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4743 #: gtk/gtktexttag.c:325
4745 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4746 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4748 "Độ đậm font là số nguyên, xem các giá trị định sẵn trong PangoWeight; ví dụ "
4751 #: gtk/gtktexttag.c:336
4752 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4753 msgstr "Độ dãn font là PangoStretch, ví dụ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:345
4756 msgid "Font size in Pango units"
4757 msgstr "Cỡ font (theo đơn vị Pango)"
4759 #: gtk/gtktexttag.c:355
4761 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4762 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4763 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4765 "Cỡ font là hệ số co dãn tương đối so với cỡ font mặc định. Loại này sẽ được "
4766 "điều chỉnh thích hợp khi đổi theme.. nên được khuyến khích. Pango định nghĩa "
4767 "sẵn vài hằng số như PANGO_SCALE_X_LARGE"
4769 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4770 msgid "Left, right, or center justification"
4771 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
4773 #: gtk/gtktexttag.c:383
4777 #: gtk/gtktexttag.c:384
4779 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4780 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4781 "probably don't need it"
4783 "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã ISO. Pango có thể dùng mã này để hỗ trợ "
4784 "việc hiển thị. Nếu bạn không hiểu tham số này, có khả năng bạn không cần nó."
4786 #: gtk/gtktexttag.c:391
4790 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4791 msgid "Width of the left margin in pixels"
4792 msgstr "Độ rộng lề trái (theo pixel)"
4794 #: gtk/gtktexttag.c:401
4795 msgid "Right margin"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4799 msgid "Width of the right margin in pixels"
4800 msgstr "Độ rộng lề phải (theo pixel)"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4806 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4807 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4810 #: gtk/gtktexttag.c:424
4812 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4815 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo pixel (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
4817 #: gtk/gtktexttag.c:433
4818 msgid "Pixels above lines"
4821 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4822 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:443
4826 msgid "Pixels below lines"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4830 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4833 #: gtk/gtktexttag.c:453
4834 msgid "Pixels inside wrap"
4837 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4838 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4841 #: gtk/gtktexttag.c:480
4843 msgstr "Chế độ ngắt"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4847 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4848 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
4850 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4854 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4855 msgid "Custom tabs for this text"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:498
4862 #: gtk/gtktexttag.c:499
4863 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4864 msgstr "Ẩn chữ hay không. Không được cài đặt trong GTK 2.0"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:512
4867 msgid "Background full height set"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:513
4871 msgid "Whether this tag affects background height"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:516
4875 msgid "Background stipple set"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:517
4879 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:524
4883 msgid "Foreground stipple set"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:525
4887 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:560
4891 msgid "Justification set"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:561
4895 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:564
4899 msgid "Language set"
4900 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:565
4903 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:568
4907 msgid "Left margin set"
4908 msgstr "Đặt biên trái"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:569
4911 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:572
4918 #: gtk/gtktexttag.c:573
4919 msgid "Whether this tag affects indentation"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:580
4923 msgid "Pixels above lines set"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:584
4931 msgid "Pixels below lines set"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:588
4935 msgid "Pixels inside wrap set"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:589
4939 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:596
4943 msgid "Right margin set"
4944 msgstr "Đặt biên phải"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:597
4947 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:604
4951 msgid "Wrap mode set"
4952 msgstr "Đặt chế độ cuộn"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:605
4955 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:608
4962 #: gtk/gtktexttag.c:609
4963 msgid "Whether this tag affects tabs"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:612
4967 msgid "Invisible set"
4968 msgstr "Đặt không thấy"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:613
4971 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4974 #: gtk/gtktextutil.c:46
4975 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4978 #: gtk/gtktextutil.c:47
4979 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4982 #: gtk/gtktextutil.c:48
4983 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4986 #: gtk/gtktextutil.c:49
4987 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4990 #: gtk/gtktextutil.c:50
4991 msgid "LRO Left-to-right _override"
4994 #: gtk/gtktextutil.c:51
4995 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4998 #: gtk/gtktextutil.c:52
4999 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5002 #: gtk/gtktextutil.c:53
5003 msgid "ZWS _Zero width space"
5006 #: gtk/gtktextutil.c:54
5007 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5010 #: gtk/gtktextutil.c:55
5011 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5014 #: gtk/gtktextview.c:555
5015 msgid "Pixels Above Lines"
5018 #: gtk/gtktextview.c:565
5019 msgid "Pixels Below Lines"
5022 #: gtk/gtktextview.c:575
5023 msgid "Pixels Inside Wrap"
5026 #: gtk/gtktextview.c:593
5028 msgstr "Chế độ ngắt"
5030 #: gtk/gtktextview.c:611
5034 #: gtk/gtktextview.c:621
5035 msgid "Right Margin"
5038 #: gtk/gtktextview.c:649
5039 msgid "Cursor Visible"
5040 msgstr "Hiện con trỏ"
5042 #: gtk/gtktextview.c:650
5043 msgid "If the insertion cursor is shown"
5044 msgstr "Con trỏ có được hiển thị hay không"
5046 #: gtk/gtktextview.c:657
5050 #: gtk/gtktextview.c:658
5051 msgid "The buffer which is displayed"
5054 #: gtk/gtktextview.c:665
5056 msgid "Overwrite mode"
5057 msgstr "Chế độ resize"
5059 #: gtk/gtktextview.c:666
5060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5063 #: gtk/gtktextview.c:673
5067 #: gtk/gtktextview.c:674
5068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5071 #: gtk/gtkthemes.c:69
5073 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5074 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
5076 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5077 msgid "--- No Tip ---"
5078 msgstr "--- Không có mẹo ---"
5080 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5082 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5083 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
5085 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5086 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5089 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5090 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5091 msgstr "Toggle button được bật hay tắt"
5093 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5094 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5095 msgstr "Toggle Button có ở trong trạng thái \"ở giữa\" không"
5097 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5098 msgid "Draw Indicator"
5101 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5102 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5105 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5106 msgid "The orientation of the toolbar"
5107 msgstr "Hướng thanh công cụ"
5109 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5110 msgid "Toolbar Style"
5111 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5113 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5114 msgid "How to draw the toolbar"
5115 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5117 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5122 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5123 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5126 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5128 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5130 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5134 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5135 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5142 msgid "Size of spacers"
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5146 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5151 msgstr "Kiểu khoảng trống"
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5154 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5158 msgid "Button relief"
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5162 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5166 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5170 msgid "Toolbar style"
5171 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5175 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5176 msgstr "Thanh công cụ chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình..."
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5179 msgid "Toolbar icon size"
5180 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5183 msgid "Size of icons in default toolbars"
5184 msgstr "Kích thước hình mặc định trong thanh công cụ"
5186 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5188 msgid "Text to show in the item."
5189 msgstr "Số hàng trong bảng"
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5194 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5195 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5197 "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
5200 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5202 msgid "Widget to use as the item label"
5203 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
5205 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5210 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5212 msgid "The stock icon displayed on the item"
5213 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
5215 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5218 msgstr "Tập biểu tượng"
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5222 msgid "Icon widget to display in the item"
5223 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
5225 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5226 msgid "Visible when horizontal"
5229 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5231 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5235 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5236 msgid "Visible when vertical"
5239 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5241 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5245 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5247 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5248 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5251 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5252 msgid "TreeModelSort Model"
5253 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5255 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5256 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5257 msgstr "Sắp xếp theo mô hình TreeModelSort"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:521
5260 msgid "TreeView Model"
5261 msgstr "Mô hình TreeView"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:522
5264 msgid "The model for the tree view"
5265 msgstr "Mô hình của TreeView"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:530
5268 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5271 #: gtk/gtktreeview.c:538
5272 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5275 #: gtk/gtktreeview.c:546
5276 msgid "Show the column header buttons"
5279 #: gtk/gtktreeview.c:553
5280 msgid "Headers Clickable"
5281 msgstr "Có thể nhấn header"
5283 #: gtk/gtktreeview.c:554
5284 msgid "Column headers respond to click events"
5287 #: gtk/gtktreeview.c:561
5288 msgid "Expander Column"
5291 #: gtk/gtktreeview.c:562
5292 msgid "Set the column for the expander column"
5295 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5297 msgstr "Có thể định thứ tự"
5299 #: gtk/gtktreeview.c:570
5300 msgid "View is reorderable"
5301 msgstr "Có thể định thứ tự view"
5303 #: gtk/gtktreeview.c:577
5307 #: gtk/gtktreeview.c:578
5308 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5309 msgstr "Đặt gợi ý để theme engine vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5311 #: gtk/gtktreeview.c:585
5312 msgid "Enable Search"
5313 msgstr "Cho phép tìm kiếm"
5315 #: gtk/gtktreeview.c:586
5316 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5319 #: gtk/gtktreeview.c:593
5320 msgid "Search Column"
5323 #: gtk/gtktreeview.c:594
5324 msgid "Model column to search through when searching through code"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:616
5328 msgid "Vertical Separator Width"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:617
5332 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:625
5336 msgid "Horizontal Separator Width"
5337 msgstr "Độ rộng thanh phân cách ngang"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:626
5340 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:634
5347 #: gtk/gtktreeview.c:635
5348 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5349 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:641
5352 msgid "Indent Expanders"
5355 #: gtk/gtktreeview.c:642
5356 msgid "Make the expanders indented"
5359 #: gtk/gtktreeview.c:648
5360 msgid "Even Row Color"
5361 msgstr "Màu hàng chẵn"
5363 #: gtk/gtktreeview.c:649
5364 msgid "Color to use for even rows"
5365 msgstr "Màu dùng cho hàng chẵn"
5367 #: gtk/gtktreeview.c:655
5368 msgid "Odd Row Color"
5369 msgstr "Màu hàng lẻ"
5371 #: gtk/gtktreeview.c:656
5372 msgid "Color to use for odd rows"
5373 msgstr "Màu dùng cho hàng lẻ"
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5376 msgid "Whether to display the column"
5377 msgstr "Hiện cột hay không"
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5384 msgid "Column is user-resizable"
5385 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước cột"
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5388 msgid "Current width of the column"
5389 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5396 msgid "Resize mode of the column"
5397 msgstr "Chế độ đổi cỡ của cột"
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5401 msgstr "Độ rộng cố định"
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5404 msgid "Current fixed width of the column"
5405 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5408 msgid "Minimum Width"
5409 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5412 msgid "Minimum allowed width of the column"
5413 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép"
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5416 msgid "Maximum Width"
5417 msgstr "Độ rộng tối đa"
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5420 msgid "Maximum allowed width of the column"
5421 msgstr "Độ rộng tối đa được phép"
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5424 msgid "Title to appear in column header"
5425 msgstr "Tựa đề trong header cột"
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5428 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5433 msgstr "Có thể nhấn chuột"
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5436 msgid "Whether the header can be clicked"
5437 msgstr "Có thể nhấn vào header hay không"
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5444 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5452 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5456 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5457 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự trong header hay không"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5460 msgid "Sort indicator"
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5464 msgid "Whether to show a sort indicator"
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5472 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5475 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5476 msgid "Add tearoffs to menus"
5479 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5481 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5482 msgstr "Menu có được chọn hay không"
5484 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5485 msgid "Merged UI definition"
5488 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5489 msgid "An XML string describing the merged UI"
5492 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5494 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5497 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5499 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5502 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5504 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5507 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5511 #: gtk/gtkviewport.c:135
5513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5515 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí ngang cho viewport"
5517 #: gtk/gtkviewport.c:143
5519 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5521 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí dọc cho viewport"
5523 #: gtk/gtkviewport.c:151
5524 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5525 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh viewport như thế nào"
5527 #: gtk/gtkwidget.c:406
5531 #: gtk/gtkwidget.c:407
5532 msgid "The name of the widget"
5533 msgstr "Tên của widget"
5535 #: gtk/gtkwidget.c:413
5536 msgid "Parent widget"
5539 #: gtk/gtkwidget.c:414
5540 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5541 msgstr "Widget cha của widget này. Phải là Widget Container"
5543 #: gtk/gtkwidget.c:421
5544 msgid "Width request"
5545 msgstr "Độ rộng yêu cầu"
5547 #: gtk/gtkwidget.c:422
5549 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5551 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
5553 #: gtk/gtkwidget.c:430
5554 msgid "Height request"
5555 msgstr "Độ cao yêu cầu"
5557 #: gtk/gtkwidget.c:431
5559 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5561 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
5563 #: gtk/gtkwidget.c:440
5564 msgid "Whether the widget is visible"
5565 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
5567 #: gtk/gtkwidget.c:447
5568 msgid "Whether the widget responds to input"
5569 msgstr "Widget có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5571 #: gtk/gtkwidget.c:453
5572 msgid "Application paintable"
5575 #: gtk/gtkwidget.c:454
5576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5577 msgstr "Ứng dụng vẽ trực tiếp lên widget hay không"
5579 #: gtk/gtkwidget.c:460
5583 #: gtk/gtkwidget.c:461
5584 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5585 msgstr "Có thể nhận focus hay không."
5587 #: gtk/gtkwidget.c:467
5591 #: gtk/gtkwidget.c:468
5592 msgid "Whether the widget has the input focus"
5593 msgstr "Đang giữ focus"
5595 #: gtk/gtkwidget.c:474
5599 #: gtk/gtkwidget.c:475
5600 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5601 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
5603 #: gtk/gtkwidget.c:481
5605 msgstr "Có thể làm mặc định"
5607 #: gtk/gtkwidget.c:482
5608 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5609 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
5611 #: gtk/gtkwidget.c:488
5615 #: gtk/gtkwidget.c:489
5616 msgid "Whether the widget is the default widget"
5617 msgstr "Làm widget mặc định"
5619 #: gtk/gtkwidget.c:495
5620 msgid "Receives default"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:496
5624 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5625 msgstr "Nếu TRUE, widget sẽ nhận hành động mặc định khi có focus"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:502
5628 msgid "Composite child"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:503
5632 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5633 msgstr "Widget là một phần của widget composite"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:509
5639 #: gtk/gtkwidget.c:510
5641 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5643 msgstr "Kiểu widget, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như màu sắc..."
5645 #: gtk/gtkwidget.c:516
5649 #: gtk/gtkwidget.c:517
5650 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5651 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện GdkEvent nào widget xử lý"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:524
5654 msgid "Extension events"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:525
5658 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5659 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện mở rộng nào widget nhận"
5661 #: gtk/gtkwidget.c:532
5665 #: gtk/gtkwidget.c:533
5666 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5669 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5670 msgid "Interior Focus"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5674 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5677 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5678 msgid "Focus linewidth"
5681 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5682 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5685 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5686 msgid "Focus line dash pattern"
5689 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5690 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5693 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5694 msgid "Focus padding"
5697 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5698 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5701 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5702 msgid "Cursor color"
5703 msgstr "Màu con trỏ"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5706 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5709 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5710 msgid "Secondary cursor color"
5713 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5715 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5716 "right-to-left and left-to-right text"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5720 msgid "Cursor line aspect ratio"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5724 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5727 #: gtk/gtkwindow.c:437
5729 msgstr "Loại cửa sổ"
5731 #: gtk/gtkwindow.c:438
5732 msgid "The type of the window"
5733 msgstr "Loại cửa sổ"
5735 #: gtk/gtkwindow.c:446
5736 msgid "Window Title"
5737 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5739 #: gtk/gtkwindow.c:447
5740 msgid "The title of the window"
5741 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
5743 #: gtk/gtkwindow.c:454
5746 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5748 #: gtk/gtkwindow.c:455
5749 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5752 #: gtk/gtkwindow.c:462
5753 msgid "Allow Shrink"
5754 msgstr "Cho phép co"
5756 #: gtk/gtkwindow.c:464
5759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5762 "Nếu TRUE, cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt TRUE thì 99% trường "
5763 "hợp là một ý kiến không hay"
5765 #: gtk/gtkwindow.c:471
5767 msgstr "Cho phép dãn"
5769 #: gtk/gtkwindow.c:472
5770 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5771 msgstr "Nếu TRUE, có thể mở rộng cửa sổ"
5773 #: gtk/gtkwindow.c:480
5774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5775 msgstr "Nếu TRUE, người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
5777 #: gtk/gtkwindow.c:487
5781 #: gtk/gtkwindow.c:488
5783 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5786 "Nếu TRUE, cửa sổ là model (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi cửa sổ "
5789 #: gtk/gtkwindow.c:495
5790 msgid "Window Position"
5791 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5793 #: gtk/gtkwindow.c:496
5794 msgid "The initial position of the window"
5795 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
5797 #: gtk/gtkwindow.c:504
5798 msgid "Default Width"
5799 msgstr "Độ rộng mặc định"
5801 #: gtk/gtkwindow.c:505
5802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5804 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
5806 #: gtk/gtkwindow.c:514
5807 msgid "Default Height"
5808 msgstr "Độ cao mặc định"
5810 #: gtk/gtkwindow.c:515
5812 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5814 "Chiều cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
5816 #: gtk/gtkwindow.c:524
5817 msgid "Destroy with Parent"
5818 msgstr "Hủy cùng cha"
5820 #: gtk/gtkwindow.c:525
5821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5822 msgstr "Nếu cửa sổ cha bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
5824 #: gtk/gtkwindow.c:532
5828 #: gtk/gtkwindow.c:533
5829 msgid "Icon for this window"
5830 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ"
5832 #: gtk/gtkwindow.c:548
5836 #: gtk/gtkwindow.c:549
5837 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5840 #: gtk/gtkwindow.c:556
5841 msgid "Focus in Toplevel"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:557
5845 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5846 msgstr "Input focus trong GtkWindow này hay không"
5848 #: gtk/gtkwindow.c:564
5852 #: gtk/gtkwindow.c:565
5854 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5855 "and how to treat it."
5856 msgstr "Gợi ý trợ giúp desktop biết loại cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
5858 #: gtk/gtkwindow.c:573
5859 msgid "Skip taskbar"
5860 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:574
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5864 msgstr "TRUE nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
5866 #: gtk/gtkwindow.c:581
5870 #: gtk/gtkwindow.c:582
5871 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5874 #: gtk/gtkwindow.c:596
5878 #: gtk/gtkwindow.c:597
5880 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5882 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:612
5888 #: gtk/gtkwindow.c:613
5890 msgid "The window gravity of the window"
5891 msgstr "Loại cửa sổ"
5893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5894 msgid "IM Preedit style"
5895 msgstr "Kiểu IM Preedit"
5897 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5898 msgid "How to draw the input method preedit string"
5899 msgstr "Vẽ chuỗi IM preedit như thế nào"
5901 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5902 msgid "IM Status style"
5903 msgstr "Kiểu trạng thái IM"
5905 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5906 msgid "How to draw the input method statusbar"
5907 msgstr "Vẽ thanh trạng thái Phương thức Nhập như thế nào"
5910 #: modules/input/imam-et.c:453
5911 msgid "Amharic (EZ+)"
5915 #: modules/input/imcedilla.c:90
5920 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5921 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5922 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
5925 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5926 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5927 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
5930 #: modules/input/imipa.c:144
5935 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5936 msgid "Thai (Broken)"
5937 msgstr "Thái Lan (Broken)"
5940 #: modules/input/imti-er.c:452
5941 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5945 #: modules/input/imti-et.c:452
5946 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5947 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
5950 #: modules/input/imviqr.c:243
5951 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5952 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
5955 #: modules/input/imxim.c:27
5956 msgid "X Input Method"
5957 msgstr "Phương thức nhập XIM"
5959 #: tests/testfilechooser.c:185
5961 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5962 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
5965 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5966 #~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
5969 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5970 #~ msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
5972 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5973 #~ msgstr "Ảnh GIF chứa một khung có chiều rộng/cao bằng không."
5975 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5976 #~ msgstr "Ảnh GIF chứa một khung vượt ra ngoài đường biên của ảnh."
5979 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5980 #~ msgstr "Khung đầu tiên của ảnh GIF có 'hoàn về trước' như chế độ disposal."
5982 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5983 #~ msgstr "fread() gặp lỗi - có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
5985 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5986 #~ msgstr "fseek() gặp lỗi -- có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
5988 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5989 #~ msgstr "Phần ghi chú của ảnh TGA quá dài"
5991 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5992 #~ msgstr "Giá trị quá lớn trong trường infolen trong TGA header"
5994 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5995 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho buffer TGA cmap tạm thời"
5997 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5998 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bảng màu TGA"
6000 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6001 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho các mục trong bảng màu TGA"
6003 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6004 #~ msgstr "Bảng màu TGA có độ sâu bit không thích hợp"
6006 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6007 #~ msgstr "Ảnh pseudo-color không có bảng màu"
6009 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6011 #~ "Không thể tới một vị trí mới trong tập tin ảnh -- có lẽ đã ở cuối file"
6013 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6014 #~ msgstr "Không thể cấp phát pixbuf"
6016 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6017 #~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
6019 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6020 #~ msgstr "Không biết nạp tập tin hoạt cảnh '%s' như thế nào"
6022 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6023 #~ msgstr "Không biết phải nạp ảnh trong tập tin '%s' như thế nào"
6025 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6026 #~ msgstr "Lỗi đọc ICO: %s"
6028 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6029 #~ msgstr "Tập tin ICO thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
6032 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6035 #~ "Các phím mũi tên luôn hoạt động, kể cả khi nội dung ô này không có trong "
6038 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6039 #~ msgstr "Cơ cấu dùng để vẽ text theo ngôn ngữ"
6041 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6042 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh TGA"