]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
croatian translations updated
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
11 "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: GnomeVN\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Tập tin ảnh '%s' không chứa dữ liệu"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin image '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Lỗi khi nạp tập tin hoạt cảnh '%s': không biết lý do, có lẽ tập tin bị hư"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Không thể nạp module-nạp-ảnh: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Module-nạp-ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do khác phiên "
55 "bản của GTK?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Không hỗ trợ loại ảnh '%s'"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Dạng thức ảnh không thể nhận ra"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
77 #, c-format
78 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Lỗi khi mở tập tin '%s' để ghi: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Không hỗ trợ nạp từ từ dạng ảnh '%s'"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Lỗi nội tại: module nạp ảnh '%s' gặp lỗi khi bắt đầu nạp ảnh, nhưng không "
105 "đưa ra một nguyên do"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Header của ảnh bị hư"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr "Đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 msgid "Unsupported animation type"
130 msgstr "Loại hoạt cảnh không được hỗ trợ"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
133 msgid "Invalid header in animation"
134 msgstr "Header trong hoạt cảnh không hợp lệ"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
138 msgid "Not enough memory to load animation"
139 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp hoạt cảnh"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
142 msgid "Malformed chunk in animation"
143 msgstr "Đoạn bị sai trong hoạt cảnh"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
146 msgid "The ANI image format"
147 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
158 msgid "BMP image has bogus header data"
159 msgstr "Ảnh BMP chứa header giả"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
162 msgid "The BMP image format"
163 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
166 #, c-format
167 msgid "Failure reading GIF: %s"
168 msgstr "Lỗi đọc tập tin GIF: %s"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
171 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
172 msgstr "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
175 #, c-format
176 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
177 msgstr "Lỗi nội tại trong bộ nạp tập tin GIF (%s)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
180 msgid "Stack overflow"
181 msgstr "Tràn stack"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
184 msgid "GIF image loader can't understand this image."
185 msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
188 msgid "Bad code encountered"
189 msgstr "Phát hiện mã sai"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
192 msgid "Circular table entry in GIF file"
193 msgstr "Mục nhập bảng tròn trong tập tin GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
197 msgid "Not enough memory to load GIF file"
198 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
201 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
202 msgstr "Tập tin GIF bị hư (dữ liệu nén LZW sai)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
205 msgid "File does not appear to be a GIF file"
206 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
209 #, c-format
210 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
211 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của tập tin GIF"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
214 msgid ""
215 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
216 "colormap."
217 msgstr ""
218 "Ảnh GIF không có bảng màu chung, nhưng lại có một khung không có bảng màu "
219 "riêng."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
222 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
223 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
226 msgid "The GIF image format"
227 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
231 msgid "Not enough memory to load icon"
232 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp biểu tượng"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
235 msgid "Invalid header in icon"
236 msgstr "Header của biểu tượng không hợp lệ"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
239 msgid "Icon has zero width"
240 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
243 msgid "Icon has zero height"
244 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
247 msgid "Compressed icons are not supported"
248 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng nén"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
251 msgid "Unsupported icon type"
252 msgstr "Không hỗ trợ loại biểu tượng này"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
255 msgid "Not enough memory to load ICO file"
256 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ICO"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
259 msgid "Image too large to be saved as ICO"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
263 msgid "Cursor hotspot outside image"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
267 #, c-format
268 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
272 msgid "The ICO image format"
273 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
276 #, c-format
277 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
278 msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
281 msgid ""
282 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
283 "memory"
284 msgstr ""
285 "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
286 "nhớ"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
289 #, c-format
290 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
291 msgstr "Không gian màu JPEG không được hỗ trợ (%s)"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
294 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
295 msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
301 "parsed."
302 msgstr ""
303 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
304 "tích giá trị '%s'."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 msgstr ""
311 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
312 "giá trị '%d'."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Couldn't allocate memory for header"
321 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
324 #, fuzzy
325 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
326 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
329 #, fuzzy
330 msgid "Image has invalid width and/or height"
331 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
334 #, fuzzy
335 msgid "Image has unsupported bpp"
336 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
341 msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
344 #, fuzzy
345 msgid "Couldn't create new pixbuf"
346 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
349 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
351 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
354 #, fuzzy
355 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
356 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
359 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
360 msgstr ""
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
363 msgid "No palette found at end of PCX data"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
367 #, fuzzy
368 msgid "The PCX image format"
369 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
372 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
373 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không hợp lệ."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
376 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
377 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
380 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
381 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
382
383 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
384 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
385 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
388 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
389 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi có quá nhiều/quá ít kênh (phải bằng 3 hoặc 4)."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
392 #, c-format
393 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
394 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
397 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
398 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNG"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
404 "applications to reduce memory usage"
405 msgstr ""
406 "Không đủ bộ nhớ để lưu %ld vào %ld ảnh; hãy thử thoát một vài ứng dụng để "
407 "giảm sử dụng bộ nhớ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
410 msgid "Fatal error reading PNG image file"
411 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
416 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
419 msgid ""
420 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
421 msgstr ""
422 "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có ít nhất 1 ký tự và tối đa 79 ký tự."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
425 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
426 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
432 msgstr "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn PNG text %s sang ISO-8859-1."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
435 msgid "The PNG image format"
436 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
439 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
440 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM muốn tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
443 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
444 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu sai"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
447 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
448 msgstr "Tập tin PNM chứa dạng thức PNM con không được công nhận"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
451 msgid "PNM file has an image width of 0"
452 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
455 msgid "PNM file has an image height of 0"
456 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
459 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
460 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
463 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
464 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
467 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
468 msgstr "Không thể xử lý các tập tin PNM với giá trị màu tối đa lớn hơn 255"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
471 msgid "Raw PNM image type is invalid"
472 msgstr "Loại ảnh PNM thô không hợp lệ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
475 msgid "PNM image format is invalid"
476 msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
479 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
480 msgstr "Bộ nạp ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Phát hiện tập tin không hoàn chỉnh"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
487 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
488 msgstr ""
489 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
492 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
493 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh PNM"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
496 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
497 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp \"PNM context struct\""
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
500 msgid "Unexpected end of PNM image data"
501 msgstr "Ảnh PNM có một kết thúc không mong đợi"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
504 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
505 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin PNM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
508 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
509 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
512 msgid "RAS image has bogus header data"
513 msgstr "Ảnh RAS chứa header giả"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
516 msgid "RAS image has unknown type"
517 msgstr "Không biết loại dạng thức ảnh RAS"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
520 msgid "unsupported RAS image variation"
521 msgstr "Dạng ảnh RAS không hỗ trợ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
524 msgid "Not enough memory to load RAS image"
525 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh RAS"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
528 msgid "The Sun raster image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
532 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
533 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho struct IOBuffer"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
537 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
540 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
541 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
544 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
545 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
548 msgid "Can't allocate new pixbuf"
549 msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
552 msgid "Can't allocate colormap structure"
553 msgstr "Không thể cấp phát colormap"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
556 msgid "Can't allocate colormap entries"
557 msgstr "Không thể cấp phát các mục của colormap"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
560 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
561 msgstr "Các mục colormap có độ sâu bit không thích hợp"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
564 msgid "Can't allocate TGA header memory"
565 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
568 msgid "TGA image has invalid dimensions"
569 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
573 msgid "TGA image type not supported"
574 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
577 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
578 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
581 msgid "Excess data in file"
582 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
585 msgid "The Targa image format"
586 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
589 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
590 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
593 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
594 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF bị hư)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
597 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
598 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
601 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
602 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
605 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
606 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
609 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
610 msgstr "Lỗi khi nạp dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
613 msgid "Unsupported TIFF variant"
614 msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
617 msgid "Failed to open TIFF image"
618 msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
621 msgid "TIFFClose operation failed"
622 msgstr "Lỗi thực hiện thao tác TIFFClose"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
625 msgid "Failed to load TIFF image"
626 msgstr "Lỗi nạp ảnh TIFF"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
629 msgid "The TIFF image format"
630 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
633 msgid "Image has zero width"
634 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
637 msgid "Image has zero height"
638 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
641 msgid "Not enough memory to load image"
642 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
645 msgid "Couldn't save the rest"
646 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
649 msgid "The WBMP image format"
650 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
653 msgid "Invalid XBM file"
654 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
657 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
658 msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
661 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
662 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
665 msgid "The XBM image format"
666 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
669 msgid "No XPM header found"
670 msgstr "Không tìm thấy header XPM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
673 msgid "XPM file has image width <= 0"
674 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng <= 0"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
677 msgid "XPM file has image height <= 0"
678 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao <= 0"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
681 msgid "XPM file has invalid number of colors"
682 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
685 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
686 msgstr "Số ký tự trên một pixel trong XPM không hợp lệ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
689 msgid "Can't read XPM colormap"
690 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
693 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
694 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
697 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
698 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
701 msgid "The XPM image format"
702 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
703
704 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
705 msgid "Default Display"
706 msgstr "Display mặc định"
707
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
709 msgid "The default display for GDK"
710 msgstr "Display mặc định cho GDK"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
727 msgid "Ctrl"
728 msgstr "Ctrl"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
740 msgid "Accelerator Closure"
741 msgstr "Kết phím tắt"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
744 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
745 msgstr "Kết được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
748 msgid "Accelerator Widget"
749 msgstr "Widget Accelerator"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
752 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
753 msgstr "Widget được theo dõi khi thay đổi phím tắt"
754
755 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
756 #, fuzzy
757 msgid "Name"
758 msgstr "Tên font"
759
760 #: gtk/gtkaction.c:186
761 msgid "A unique name for the action."
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
765 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
766 msgid "Label"
767 msgstr "Nhãn"
768
769 #: gtk/gtkaction.c:194
770 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkaction.c:200
774 #, fuzzy
775 msgid "Short label"
776 msgstr "Nhãn tab"
777
778 #: gtk/gtkaction.c:201
779 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkaction.c:207
783 msgid "Tooltip"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkaction.c:208
787 msgid "A tooltip for this action."
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkaction.c:214
791 #, fuzzy
792 msgid "Stock Icon"
793 msgstr "Stock ID"
794
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
800 msgid "Is important"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkaction.c:222
804 msgid ""
805 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
806 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkaction.c:228
810 msgid "Hide if empty"
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkaction.c:229
814 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
815 msgstr ""
816
817 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
818 msgid "Sensitive"
819 msgstr "Tương tác"
820
821 #: gtk/gtkaction.c:236
822 #, fuzzy
823 msgid "Whether the action is enabled."
824 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
825
826 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
827 #: gtk/gtkwidget.c:439
828 msgid "Visible"
829 msgstr "Hiển thị"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:243
832 #, fuzzy
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
835
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
837 msgid "A name for the action group."
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkalignment.c:116
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Canh hàng ngang"
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:117
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr "Vị trí theo chiều ngang. 0.0 là canh trái, 1.0 là canh phải"
849
850 #: gtk/gtkalignment.c:126
851 msgid "Vertical alignment"
852 msgstr "Canh hàng dọc"
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:127
855 msgid ""
856 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
857 "bottom aligned"
858 msgstr "Vị trí theo chiều dọc. 0.0 là trên cùng, 1.0 là dưới đáy"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:135
861 msgid "Horizontal scale"
862 msgstr "Tỷ lệ ngang"
863
864 #: gtk/gtkalignment.c:136
865 msgid ""
866 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
867 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
868 msgstr ""
869 "Nếu phần không gian trống theo chiều ngang lớn hơn cần thiết, bao nhiêu phần "
870 "sẽ được cửa sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:144
873 msgid "Vertical scale"
874 msgstr "Tỷ lệ dọc"
875
876 #: gtk/gtkalignment.c:145
877 msgid ""
878 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
879 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Nếu khoảng không gian trống theo chiều dọc lớn hơn mức cần thiết, bao nhiêu "
882 "phần sẽ được của sổ con dùng, 0.0 là không có gì, 1.0 là tất cả"
883
884 #: gtk/gtkalignment.c:162
885 #, fuzzy
886 msgid "Top Padding"
887 msgstr "Đệm"
888
889 #: gtk/gtkalignment.c:163
890 #, fuzzy
891 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
892 msgstr "Tên của widget"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:179
895 #, fuzzy
896 msgid "Bottom Padding"
897 msgstr "Đệm"
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:180
900 #, fuzzy
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:196
905 #, fuzzy
906 msgid "Left Padding"
907 msgstr "Đệm"
908
909 #: gtk/gtkalignment.c:197
910 #, fuzzy
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 #, fuzzy
916 msgid "Right Padding"
917 msgstr "Lề phải"
918
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
920 #, fuzzy
921 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
922 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
923
924 #: gtk/gtkarrow.c:98
925 msgid "Arrow direction"
926 msgstr "Hướng mũi tên"
927
928 #: gtk/gtkarrow.c:99
929 msgid "The direction the arrow should point"
930 msgstr "Hướng mũi tên nên chỉ tới"
931
932 #: gtk/gtkarrow.c:106
933 msgid "Arrow shadow"
934 msgstr "Bóng mũi tên"
935
936 #: gtk/gtkarrow.c:107
937 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
938 msgstr "Diện mạo của bóng chung quang mũi tên"
939
940 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
941 msgid "Horizontal Alignment"
942 msgstr "Canh hàng ngang"
943
944 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
945 msgid "X alignment of the child"
946 msgstr "Canh hàn X của widget con"
947
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
949 msgid "Vertical Alignment"
950 msgstr "Canh hàng dọc"
951
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
953 msgid "Y alignment of the child"
954 msgstr "Canh hàng Y của widget con"
955
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
957 msgid "Ratio"
958 msgstr "Tỷ lệ"
959
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
961 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
962 msgstr "Aspect ratio nếu obey_child là FALSE"
963
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
965 msgid "Obey child"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
969 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkbbox.c:119
973 msgid "Minimum child width"
974 msgstr "Chiều rộng tối thiểu"
975
976 #: gtk/gtkbbox.c:120
977 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
978 msgstr "Chiều rộng tối thiểu của các nút bên trong hộp"
979
980 #: gtk/gtkbbox.c:128
981 msgid "Minimum child height"
982 msgstr "Chiều cao tối thiểu"
983
984 #: gtk/gtkbbox.c:129
985 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
986 msgstr "Chiều cao tối thiểu của các nút bên trong hộp"
987
988 #: gtk/gtkbbox.c:137
989 msgid "Child internal width padding"
990 msgstr "Độ rộng đệm nội cửa sổ con"
991
992 #: gtk/gtkbbox.c:138
993 msgid "Amount to increase child's size on either side"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkbbox.c:146
997 msgid "Child internal height padding"
998 msgstr "Độ cao đệm nội cửa sổ con"
999
1000 #: gtk/gtkbbox.c:147
1001 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkbbox.c:155
1005 msgid "Layout style"
1006 msgstr "Kiểu bố trí"
1007
1008 #: gtk/gtkbbox.c:156
1009 msgid ""
1010 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1011 "edge, start and end"
1012 msgstr ""
1013 "Cách bố trí các button trong box. Các giá trị có thể là default, spread, "
1014 "edge, start và end"
1015
1016 #: gtk/gtkbbox.c:164
1017 msgid "Secondary"
1018 msgstr "Phụ"
1019
1020 #: gtk/gtkbbox.c:165
1021 msgid ""
1022 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1023 "g., help buttons"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1027 msgid "Spacing"
1028 msgstr "Khoảng trống"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:129
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Khoảng trống giữa các cửa sổ con"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1035 msgid "Homogeneous"
1036 msgstr "Đồng đều"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:139
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1044 msgid "Expand"
1045 msgstr "Bành trướng"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:147
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1049 msgstr ""
1050 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
1051
1052 #: gtk/gtkbox.c:153
1053 msgid "Fill"
1054 msgstr "Điền đầy"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:154
1057 msgid ""
1058 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1059 "used as padding"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkbox.c:160
1063 msgid "Padding"
1064 msgstr "Đệm"
1065
1066 #: gtk/gtkbox.c:161
1067 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1068 msgstr ""
1069 "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo "
1070 "pixel"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:167
1073 msgid "Pack type"
1074 msgstr "Kiểu nhóm"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1077 msgid ""
1078 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1079 "start or end of the parent"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1083 #: gtk/gtkruler.c:138
1084 msgid "Position"
1085 msgstr "Vị trí"
1086
1087 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1088 msgid "The index of the child in the parent"
1089 msgstr "Chỉ mục của cửa sổ con trong cửa sổ cha"
1090
1091 #: gtk/gtkbutton.c:191
1092 msgid ""
1093 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1094 "widget"
1095 msgstr "Chữ của widget label trong button, nếu button chứa một widget label"
1096
1097 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1098 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1099 msgid "Use underline"
1100 msgstr "Gạch chân"
1101
1102 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1103 msgid ""
1104 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1105 "for the mnemonic accelerator key"
1106 msgstr ""
1107 "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
1108 "như là phím tắt"
1109
1110 #: gtk/gtkbutton.c:206
1111 msgid "Use stock"
1112 msgstr "Dùng trong kho"
1113
1114 #: gtk/gtkbutton.c:207
1115 msgid ""
1116 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1117 msgstr ""
1118 "Nếu bật, label được dùng sẽ lấy từ trong kho thay vì được hiển thị ngay"
1119
1120 #: gtk/gtkbutton.c:214
1121 msgid "Focus on click"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkbutton.c:215
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1127 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:222
1130 msgid "Border relief"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:223
1134 msgid "The border relief style"
1135 msgstr "Kiểu border relief"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:280
1138 msgid "Default Spacing"
1139 msgstr "Khoảng trống mặc định"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:281
1142 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1143 msgstr "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:287
1146 msgid "Default Outside Spacing"
1147 msgstr "Khoảng trống mặc định bên ngoài"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:288
1150 msgid ""
1151 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1152 "border"
1153 msgstr ""
1154 "Khoảng trống phụ thêm cho các button có CAN_DEFAULT mà luôn được vẽ bên "
1155 "ngoài đường biên"
1156
1157 #: gtk/gtkbutton.c:293
1158 msgid "Child X Displacement"
1159 msgstr "Độ dịch chuyển con X"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:294
1162 msgid ""
1163 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1164 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục x khi button được nhả"
1165
1166 #: gtk/gtkbutton.c:301
1167 msgid "Child Y Displacement"
1168 msgstr "Độ dịch chuyển con Y"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:302
1171 msgid ""
1172 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1173 msgstr "Di chuyển bao nhiêu theo trục y khi button được nhả"
1174
1175 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Year"
1178 msgstr "xóa"
1179
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1181 #, fuzzy
1182 msgid "The selected year"
1183 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
1184
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Month"
1188 msgstr "Font"
1189
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1191 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1195 msgid "Day"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1199 msgid ""
1200 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1201 "currently selected day)"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Show Heading"
1207 msgstr "Khoảng trống hàng"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1210 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show Day Names"
1216 msgstr "Xem Tab"
1217
1218 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1219 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1223 msgid "No Month Change"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1227 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1231 msgid "Show Week Numbers"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1235 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1239 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1240 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1241 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1242 #. *
1243 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1244 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1245 #. * the year will appear on the right.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1248 #, fuzzy
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "xóa"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1253 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1255 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1258 msgid "calendar:week_start:0"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1262 msgid "mode"
1263 msgstr "Chế độ"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1266 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1267 msgstr "Chế độ có thể hiệu chỉnh của CellRenderer"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1270 msgid "visible"
1271 msgstr "Hiển thị"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1274 msgid "Display the cell"
1275 msgstr "Hiển thị ô"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1278 msgid "xalign"
1279 msgstr "xalign"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1282 msgid "The x-align"
1283 msgstr "x-align"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1286 msgid "yalign"
1287 msgstr "yalign"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1290 msgid "The y-align"
1291 msgstr "y-align"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1294 msgid "xpad"
1295 msgstr "xpad"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1298 msgid "The xpad"
1299 msgstr "xpad"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1302 msgid "ypad"
1303 msgstr "ypad"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1306 msgid "The ypad"
1307 msgstr "ypad"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1310 msgid "width"
1311 msgstr "Chiều rộng"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1314 msgid "The fixed width"
1315 msgstr "Chiều rộng cố định"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1318 msgid "height"
1319 msgstr "Chiều cao"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1322 msgid "The fixed height"
1323 msgstr "Chiều cao cố định"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1326 msgid "Is Expander"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1330 msgid "Row has children"
1331 msgstr "Hàng có widget con"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1334 msgid "Is Expanded"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1338 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1342 msgid "Cell background color name"
1343 msgstr "Tên màu nền ô"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1346 msgid "Cell background color as a string"
1347 msgstr "Màu nền ô là chuỗi"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1350 msgid "Cell background color"
1351 msgstr "Màu nền ô"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1354 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1355 msgstr "Màu nền ô là GdkColor"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1358 msgid "Cell background set"
1359 msgstr "Đặt màu nền ô"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1362 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1366 msgid "Pixbuf Object"
1367 msgstr "Đối tượng pixbuf"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1370 msgid "The pixbuf to render"
1371 msgstr "Pixbuf để vẽ"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1374 msgid "Pixbuf Expander Open"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1378 msgid "Pixbuf for open expander"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1382 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1386 msgid "Pixbuf for closed expander"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1390 msgid "Stock ID"
1391 msgstr "Stock ID"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1394 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1395 msgstr "Mã Stock ID cho các biểu tượng trong kho cần vẽ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1398 msgid "Size"
1399 msgstr "Kích thước"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1402 msgid "The size of the rendered icon"
1403 msgstr "Kích thước biểu tượng được vẽ"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1406 msgid "Detail"
1407 msgstr "Chi tiết"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1410 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1411 msgstr "Chi tiết vẽ chuyển cho theme engine"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1414 msgid "Text"
1415 msgstr "Chữ"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1418 msgid "Text to render"
1419 msgstr "Chữ để vẽ"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1422 msgid "Markup"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1426 msgid "Marked up text to render"
1427 msgstr "Đánh dấu văn bản để vẽ"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1430 msgid "Attributes"
1431 msgstr "Thuộc tính"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1434 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1435 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu được áp dụng vào text để vẽ"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Tên màu nền"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Tên màu nền"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Màu nền"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Màu nền theo GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Tên màu chữ"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Tên màu chữ"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Màu chữ"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Màu chữ theo GdkColor"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1470 #: gtk/gtktextview.c:585
1471 msgid "Editable"
1472 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Người dùng có thể hiệu chỉnh text hay không"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1479 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1480 #: gtk/gtktexttag.c:289
1481 msgid "Font"
1482 msgstr "Font"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1485 msgid "Font description as a string"
1486 msgstr "Tên font"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Mô tả font theo struct PangoFontDescription"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1493 msgid "Font family"
1494 msgstr "Họ font"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Tên họ font, vd Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1501 #: gtk/gtktexttag.c:306
1502 msgid "Font style"
1503 msgstr "Kiểu font"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1506 #: gtk/gtktexttag.c:315
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Biến thể font"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1511 #: gtk/gtktexttag.c:324
1512 msgid "Font weight"
1513 msgstr "Độ đậm font"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1516 #: gtk/gtktexttag.c:335
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Độ dãn font"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1521 #: gtk/gtktexttag.c:344
1522 msgid "Font size"
1523 msgstr "Cỡ font"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "Cở font (điểm)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Cỡ font (theo điểm)"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "Tỷ lệ font"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Hệ số tỷ lệ của font"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1542 msgid "Rise"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1546 msgid ""
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr "Độ dời chữ trên đường cơ bản (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1551 msgid "Strikethrough"
1552 msgstr "Gạch đè"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1555 msgid "Whether to strike through the text"
1556 msgstr "Text có bị gạch đè hay không"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1559 msgid "Underline"
1560 msgstr "Gạch chân"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1563 msgid "Style of underline for this text"
1564 msgstr "Kiểu gạch chân của text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1567 msgid "Background set"
1568 msgstr "Màu nền"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1571 msgid "Whether this tag affects the background color"
1572 msgstr "Màu nền"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1575 msgid "Foreground set"
1576 msgstr "Màu chữ"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1579 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1580 msgstr "Màu chữ"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1583 msgid "Editability set"
1584 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1587 msgid "Whether this tag affects text editability"
1588 msgstr "Có thể hiệu chỉnh"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1591 msgid "Font family set"
1592 msgstr "Họ font"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1595 msgid "Whether this tag affects the font family"
1596 msgstr "Họ font"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1599 msgid "Font style set"
1600 msgstr "Kiểu font"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1603 msgid "Whether this tag affects the font style"
1604 msgstr "Kiểu font"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1607 msgid "Font variant set"
1608 msgstr "Biến thể font"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1611 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1612 msgstr "Biến thể của font"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1615 msgid "Font weight set"
1616 msgstr "Độ đậm font"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1619 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1620 msgstr "Độ đậm của font"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1623 msgid "Font stretch set"
1624 msgstr "Độ dãn font"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1627 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1628 msgstr "Độ dãn của font"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1631 msgid "Font size set"
1632 msgstr "Kích thước font"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1635 msgid "Whether this tag affects the font size"
1636 msgstr "Kích thước của font"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1639 msgid "Font scale set"
1640 msgstr "Tỷ lệ font"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1643 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1644 msgstr "Tỷ lệ của font"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Rise set"
1648 msgstr "Đặt Rise"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the rise"
1652 msgstr "Tag này có tác động tới rise hay không"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Strikethrough set"
1656 msgstr "Gạch đè"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1660 msgstr "Gạch đè"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Underline set"
1664 msgstr "Gạch chân"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects underlining"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Trạng thái bật/tắt"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Trạng thái bật hay tắt của button"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Trạng thái trung gian"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Trạng thái trung gian của button"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "Có thể hoạt động"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Toggle button có thể hoạt động"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "Trạng thái radio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1703 msgid "Indicator Size"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Kích thước của dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1709
1710 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1711 msgid "Indicator Spacing"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1715 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1716 msgstr "Khoảng trống chung quanh dấu \"chọn\" hoặc \"không chọn\""
1717
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1719 msgid "Active"
1720 msgstr "Hoạt động"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1723 msgid "Whether the menu item is checked"
1724 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1727 msgid "Inconsistent"
1728 msgstr "Trung gian"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1731 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1732 msgstr "Có hiển thị trạng thái trung gian hay không"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1735 msgid "Draw as radio menu item"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1741 msgstr "Menu có được chọn hay không"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Use alpha"
1746 msgstr "Dùng markup"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1754 msgid "Title"
1755 msgstr "Tiêu đề"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 #, fuzzy
1759 msgid "The title of the color selection dialog"
1760 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1763 msgid "Pick a Color"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1767 msgid "Current Color"
1768 msgstr "Màu hiện thời"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The selected color"
1773 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1776 msgid "Current Alpha"
1777 msgstr "Độ alpha hiện thời"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1780 #, fuzzy
1781 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1782 msgstr ""
1783 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1784 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1787 msgid "Received invalid color data\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1791 msgid ""
1792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1795 msgstr ""
1796 "Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
1797 "vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
1798 "vào dải màu bên cạnh khác"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1801 msgid ""
1802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1803 "it for use in the future."
1804 msgstr ""
1805 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào palette entry để có thể dùng lại "
1806 "sau này."
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1809 msgid "_Save color here"
1810 msgstr "Cất màu ở đây"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1813 msgid ""
1814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1816 msgstr ""
1817 "Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
1818 "kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
1819 "đây\"."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1822 msgid "Has Opacity Control"
1823 msgstr "Điều khiển độ đặc"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1826 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1827 msgstr "Bộ chọn màu cho phép thiết lập độ đặc"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1830 msgid "Has palette"
1831 msgstr "Có palette"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1834 msgid "Whether a palette should be used"
1835 msgstr "Pallete có được dùng hay không"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1838 msgid "The current color"
1839 msgstr "Màu hiện thời được chọn"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1842 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr ""
1844 "Giá trị đại diện cho độ trong suốt hiện thời (0 là trong suốt hoàn toàn, "
1845 "65535 là đặc hoàn toàn)"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1848 msgid "Custom palette"
1849 msgstr "Bảng màu riêng"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1852 msgid "Palette to use in the color selector"
1853 msgstr "Bảng màu được dùng trong bộ chọn màu"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1856 msgid ""
1857 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1858 "lightness of that color using the inner triangle."
1859 msgstr ""
1860 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam giác màu bên "
1861 "trong."
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1864 msgid ""
1865 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1866 "that color."
1867 msgstr ""
1868 "Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
1869 "màu đó."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1872 msgid "_Hue:"
1873 msgstr "_Sắc độ:"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1876 msgid "Position on the color wheel."
1877 msgstr "Vị trí trên vòng màu"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1880 msgid "_Saturation:"
1881 msgstr "Độ &bão hòa:"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1884 msgid "\"Deepness\" of the color."
1885 msgstr "Độ sâu của màu."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1888 msgid "_Value:"
1889 msgstr "&Giá trị:"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1892 msgid "Brightness of the color."
1893 msgstr "Độ sáng của màu."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1896 msgid "_Red:"
1897 msgstr "Đỏ"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1900 msgid "Amount of red light in the color."
1901 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1904 msgid "_Green:"
1905 msgstr "Xanh"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1908 msgid "Amount of green light in the color."
1909 msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1912 msgid "_Blue:"
1913 msgstr "Lục"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1916 msgid "Amount of blue light in the color."
1917 msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1920 msgid "_Opacity:"
1921 msgstr "Độ đặc"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Transparency of the color."
1926 msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1929 msgid "Color _Name:"
1930 msgstr "Tên màu:"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1933 msgid ""
1934 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1935 "such as 'orange' in this entry."
1936 msgstr ""
1937 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1938 "nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1941 msgid "_Palette"
1942 msgstr "Bảng màu"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Color Selection"
1947 msgstr "Chọn font"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:143
1950 msgid "Enable arrow keys"
1951 msgstr "Cho phép các phím mũi tên"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:144
1954 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1955 msgstr "Các phím mũi tên di chuyển xuyên qua danh sách"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:150
1958 msgid "Always enable arrows"
1959 msgstr "Luôn cho phép các mũi tên"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:151
1962 msgid "Obsolete property, ignored"
1963 msgstr "Thuộc tính lỗi thời, bỏ qua"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:157
1966 msgid "Case sensitive"
1967 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
1968
1969 #: gtk/gtkcombo.c:158
1970 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1971 msgstr "Có phân biệt chữ hoa và chữ thường hay không"
1972
1973 #: gtk/gtkcombo.c:165
1974 msgid "Allow empty"
1975 msgstr "Cho phép rỗng"
1976
1977 #: gtk/gtkcombo.c:166
1978 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1979 msgstr "Cho phép giá trị rỗng được nhập vào trường này không"
1980
1981 #: gtk/gtkcombo.c:173
1982 msgid "Value in list"
1983 msgstr "Giá trị có sẵn"
1984
1985 #: gtk/gtkcombo.c:174
1986 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1987 msgstr "Cho phép nhập giá trị đã có trong danh sách hay không"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:338
1990 msgid "ComboBox model"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:339
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The model for the combo box"
1996 msgstr "Mô hình của TreeView"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Wrap width"
2001 msgstr "Chiều rộng"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2004 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Khoảng trống hàng"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Column span column"
2019 msgstr "Khoảng trống cột"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2022 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Active item"
2028 msgstr "Hoạt động"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2031 #, fuzzy
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2036 msgid "ComboBox appareance"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2040 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Text Column"
2046 msgstr "Cột"
2047
2048 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2049 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2053 msgid "Resize mode"
2054 msgstr "Chế độ resize"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2057 msgid "Specify how resize events are handled"
2058 msgstr "Xác định xem sự kiện resize được xử lý như thế nào"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2061 msgid "Border width"
2062 msgstr "Độ rộng biên"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2065 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2066 msgstr "Chiều rộng của đường biên rỗng bên ngoài container"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2069 msgid "Child"
2070 msgstr "Con"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2073 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2074 msgstr "Có thể được dùng để thêm cửa sổ con mới vào container"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:121
2077 msgid "Curve type"
2078 msgstr "Kiểu đường cong"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:122
2081 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2082 msgstr "Đường thẳng, hay nội suy spline, hay dạng tự do"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:130
2085 msgid "Minimum X"
2086 msgstr "X tối thiểu"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:131
2089 msgid "Minimum possible value for X"
2090 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của X"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:140
2093 msgid "Maximum X"
2094 msgstr "X tối đa"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:141
2097 msgid "Maximum possible X value"
2098 msgstr "Giá trị X tối đa có thể"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:150
2101 msgid "Minimum Y"
2102 msgstr "Y tối thiểu"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:151
2105 msgid "Minimum possible value for Y"
2106 msgstr "Giá trị tối thiểu chấp nhận được của Y"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:160
2109 msgid "Maximum Y"
2110 msgstr "Y tối đa"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:161
2113 msgid "Maximum possible value for Y"
2114 msgstr "Giá trị Y tối đa có thể"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:136
2117 msgid "Has separator"
2118 msgstr "Phân cách"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:137
2121 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2122 msgstr "Khung dialog có đường phân cách phía trên các button"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:162
2125 msgid "Content area border"
2126 msgstr "Viền vùng nội dung"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:163
2129 msgid "Width of border around the main dialog area"
2130 msgstr "Độ rộng của biên quanh vùng dialog chính"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:170
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "Khoảng trống nút"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:171
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "Khoảng trống giữa các button"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:179
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "Viền vùng hoạt động"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:180
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "Độ rộng đường biên quanh các button"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2149 msgid "Cursor Position"
2150 msgstr "Vị trí con trỏ"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2153 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2154 msgstr "Vị trí hiện thời của con trỏ trong text"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2157 msgid "Selection Bound"
2158 msgstr "Biên vùng chọn"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2161 msgid ""
2162 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:467
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Nội dung entry có thể được hiệu chỉnh hay không"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:474
2170 msgid "Maximum length"
2171 msgstr "Độ dài tối đa"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:475
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Số ký tự tối đa của entry. Số không nghĩa là không giới hạn"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:483
2178 msgid "Visibility"
2179 msgstr "Hiển thị"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:484
2182 msgid ""
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184 "mode)"
2185 msgstr ""
2186 "FALSE sẽ hiển thị \"các ký tự không thể thấy\" thay vì đoạn text thật (chế "
2187 "độ password)"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:491
2190 msgid "Has Frame"
2191 msgstr "Có khung"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:492
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSE sẽ bỏ bevel bên ngoài entry"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:499
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Ký tự không thấy"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:500
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203 msgstr "Ký tự được dùng để thay thế các ký tự thật (chế độ password)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:507
2206 msgid "Activates default"
2207 msgstr "Kích hoạt nút mặc định"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:508
2210 msgid ""
2211 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2212 "dialog) when Enter is pressed"
2213 msgstr ""
2214 "Có kích hoạt widget mặc định hay không (ví dụ như button mặc định trong "
2215 "dialog) khi nhấn phím Enter"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:514
2218 msgid "Width in chars"
2219 msgstr "Độ rộng (ký tự)"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:515
2222 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2223 msgstr "Số ký tự chừa trống trong entry"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:524
2226 msgid "Scroll offset"
2227 msgstr "Khoảng cuộn"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:525
2230 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2231 msgstr "Số pixel trong mục nhập được cuộn sang bên trái"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:535
2234 msgid "The contents of the entry"
2235 msgstr "Nội dung entry"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:766
2238 msgid "Select on focus"
2239 msgstr "Chọn khi có focus"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:767
2242 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2243 msgstr "Chọn nội dung entry khi entry nhận focus hay không"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Select _All"
2248 msgstr "Chọn tất cả"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2251 msgid "Input _Methods"
2252 msgstr "_Phương thức nhập"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2257 msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2260 msgid "Completion Model"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2264 #, fuzzy
2265 msgid "The model to find matches in"
2266 msgstr "Mô hình của TreeView"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Minimum Key Length"
2271 msgstr "Độ dài tối đa"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2274 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Visible Window"
2280 msgstr "Hiển thị"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2283 msgid ""
2284 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2285 "trap events."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2289 msgid "Above child"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2293 msgid ""
2294 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2295 "child widget as opposed to below it."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkexpander.c:194
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Expanded"
2301 msgstr "Bành trướng"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:195
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2306 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:203
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Text of the expander's label"
2311 msgstr "Tên của frame"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2314 msgid "Use markup"
2315 msgstr "Dùng markup"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2318 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2319 msgstr "Đoạn text của label có chứa XML markup. Xem pango_parse_markup()"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:227
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Space to put between the label and the child"
2324 msgstr ""
2325 "Khoảng trống bổ sung giữa widget con và các widget chung quanh, tính theo "
2326 "pixel"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Widget Label"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237
2333 #, fuzzy
2334 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2335 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2338 msgid "Expander Size"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:253
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Spacing around expander arrow"
2348 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Action"
2353 msgstr "Phân số"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2356 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2360 #, fuzzy
2361 msgid "File System"
2362 msgstr "Các tập tin"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2365 msgid "File system object to use"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Filter"
2371 msgstr "Các tập tin"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2374 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Folder Mode"
2380 msgstr "Tên thư mục:"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Whether to select folders rather than files"
2385 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2388 msgid "Local Only"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2394 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Preview widget"
2399 msgstr "Văn bản xem thử"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2402 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Preview Widget Active"
2408 msgstr "Văn bản xem thử"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2411 msgid ""
2412 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Extra widget"
2418 msgstr "Widget Image"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2421 msgid "Application supplied widget for extra options."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Select Multiple"
2427 msgstr "Đa chọn"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2431 msgstr "Cho phép chọn cùng lúc nhiều tập tin hay không"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Show Hidden"
2436 msgstr "Xem text"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2441 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Invalid filename: %s"
2447 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Could not retrieve information about %s:\n"
2453 "%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2464 #, c-format
2465 msgid "%s's Home"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2470 msgid "Desktop"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2481 msgid "Files of _type:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2485 #, fuzzy
2486 msgid "File name"
2487 msgstr "Tên tập tin"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Folder"
2509 msgstr "Các thư mục"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2512 msgid "Add bookmark"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Modified"
2518 msgstr "Chế độ"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2521 #, fuzzy
2522 msgid "_Location:"
2523 msgstr "_Vùng chọn: "
2524
2525 #. Preview
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Preview"
2529 msgstr "_Xem trước:"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2532 #, c-format
2533 msgid "shortcut %s does not exist"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2544 #, c-format
2545 msgid "%d bytes"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2549 #, c-format
2550 msgid "%.1f K"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2554 #, c-format
2555 msgid "%.1f M"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2559 #, c-format
2560 msgid "%.1f G"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "Modal"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2569 msgid "Yesterday"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Unknown"
2575 msgstr "(không biết)"
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2578 msgid "%d/%b/%Y"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2582 msgid "Filename"
2583 msgstr "Tên tập tin"
2584
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2586 msgid "The currently selected filename"
2587 msgstr "Tên tập tin hiện được chọn"
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2590 msgid "Show file operations"
2591 msgstr "Hiện các thao tác trên tập tin"
2592
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2594 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2595 msgstr "Có hiển thị các button dùng để tạo/thao tác trên tập tin hay không"
2596
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2598 msgid "Select multiple"
2599 msgstr "Đa chọn"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2602 msgid "Folders"
2603 msgstr "Các thư mục"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2606 msgid "Fol_ders"
2607 msgstr "Các thư mục"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2610 msgid "Files"
2611 msgstr "Các tập tin"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2614 msgid "_Files"
2615 msgstr "Các tập tin"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2618 #, c-format
2619 msgid "Folder unreadable: %s"
2620 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2626 "available to this program.\n"
2627 "Are you sure that you want to select it?"
2628 msgstr ""
2629 "Tập tin \"%s\" ở trên máy khác (%s) và có lẽ chương trình này không dùng "
2630 "được.\n"
2631 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
2632
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2634 msgid "_New Folder"
2635 msgstr "Tạo thư mục mới"
2636
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2638 msgid "De_lete File"
2639 msgstr "Xóa tập tin"
2640
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2642 msgid "_Rename File"
2643 msgstr "Đổi tên tập tin"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2649 msgstr "Tên thư mục \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2650
2651 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2658 "%s"
2659
2660 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2661 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2662 msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2663
2664 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2665 #, c-format
2666 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2667 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2668
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2670 msgid "New Folder"
2671 msgstr "Tạo thư mục mới"
2672
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2674 msgid "_Folder name:"
2675 msgstr "Tên thư mục:"
2676
2677 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2678 msgid "C_reate"
2679 msgstr "_Tạo"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2682 #, c-format
2683 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2684 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2685
2686 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s\n"
2693 "%s"
2694
2695 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2696 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2697 msgstr "Có lẽ có các ký tự không hợp lệ trong tên tập tin."
2698
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2700 #, c-format
2701 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2702 msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
2703
2704 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2705 #, c-format
2706 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2707 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
2708
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2710 msgid "Delete File"
2711 msgstr "Xóa tập tin"
2712
2713 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2714 #, c-format
2715 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2716 msgstr "Tên tập tin \"%s\" chứa các ký tự không hợp lệ"
2717
2718 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "Lỗi khi đổi tên tập tin thành \"%s\": %s\n"
2725 "%s"
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\": %s\n"
2734 "%s"
2735
2736 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2737 #, c-format
2738 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2739 msgstr "Lỗi khi đổi tên tập tin \"%s\" thành \"%s\": %s"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2742 msgid "Rename File"
2743 msgstr "Đổi tên tập tin"
2744
2745 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2746 #, c-format
2747 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2748 msgstr "Đổi tên tập tin \"%s\" thành:"
2749
2750 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2751 msgid "_Rename"
2752 msgstr "Đổ_i tên"
2753
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2755 msgid "_Selection: "
2756 msgstr "_Vùng chọn: "
2757
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2762 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2763 msgstr ""
2764 "Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
2765 "lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Invalid UTF-8"
2770 msgstr "UTF-8 sai"
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2773 msgid "Name too long"
2774 msgstr "Tên quá dài"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2777 msgid "Couldn't convert filename"
2778 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2781 msgid "(Empty)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "error creating directory '%s': %s"
2787 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2788
2789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2790 msgid "This file system does not support icons"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2794 msgid "This file system does not support bookmarks"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "error getting information for '%s': %s"
2800 msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2803 #, c-format
2804 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2808 msgid "X position"
2809 msgstr "Toạ độ X"
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "Toạ độ X của widget"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2816 msgid "Y position"
2817 msgstr "Tọa độ Y"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "Toạ độ Y của widget"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2824 #, fuzzy
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2829 msgid "Pick a Font"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2833 msgid "Font name"
2834 msgstr "Tên font"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Tên của widget"
2840
2841 #. Initialize fields
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2843 msgid "Sans 12"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2847 msgid "Use font in label"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2853 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2856 msgid "Use size in label"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Show style"
2867 msgstr "Kiểu bóng"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Show size"
2877 msgstr "Xem text"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2882 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
2883
2884 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2885 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2887 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2888 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2891 msgid "The X string that represents this font"
2892 msgstr "Chuỗi X đại diện cho font này"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2896 msgstr "GdkFont hiện được chọn"
2897
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2899 msgid "Preview text"
2900 msgstr "Văn bản xem thử"
2901
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2904 msgstr "Đoạn chữ được hiển thị để minh hoạ cho font được chọn"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2907 msgid "_Family:"
2908 msgstr "_Họ:"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2911 msgid "_Style:"
2912 msgstr "_Kiểu:"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2915 msgid "Si_ze:"
2916 msgstr "_Kích thước:"
2917
2918 #. create the text entry widget
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2920 msgid "_Preview:"
2921 msgstr "_Xem trước:"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2924 msgid "Font Selection"
2925 msgstr "Chọn font"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:126
2928 msgid "Text of the frame's label"
2929 msgstr "Tên của frame"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:133
2932 msgid "Label xalign"
2933 msgstr "Label xalign"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:134
2936 msgid "The horizontal alignment of the label"
2937 msgstr "Canh hàng ngang của label"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:143
2940 msgid "Label yalign"
2941 msgstr "Label yalign"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:144
2944 msgid "The vertical alignment of the label"
2945 msgstr "Canh hàng dọc của label"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2948 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2949 msgstr "Thuộc tính đã lỗi thời, hay dùng shadow_type thay thế"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:160
2952 msgid "Frame shadow"
2953 msgstr "Bóng khung"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:161
2956 msgid "Appearance of the frame border"
2957 msgstr "Diện mạo của đường viền khung"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:170
2960 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2961 msgstr "Widget dùng để hiển thị trong khung label bình thường"
2962
2963 #: gtk/gtkgamma.c:399
2964 msgid "Gamma"
2965 msgstr "Gamma"
2966
2967 #: gtk/gtkgamma.c:409
2968 msgid "_Gamma value"
2969 msgstr "Giá trị _Gamma"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2972 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2973 msgid "Shadow type"
2974 msgstr "Kiểu bóng"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2977 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2978 msgstr "Diện mạo của bóng quanh container"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2981 msgid "Handle position"
2982 msgstr "Vị trí handle"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2985 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2986 msgstr "Vị trí của handle tương ứng với widget con"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2989 msgid "Snap edge"
2990 msgstr "Dính cạnh"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2993 msgid ""
2994 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2995 "handlebox"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2999 msgid "Snap edge set"
3000 msgstr "Đặt Dính cạnh"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3003 msgid ""
3004 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3005 "handle_position"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3009 #. * load it.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3012 #, c-format
3013 msgid "Error loading icon: %s"
3014 msgstr "Lỗi khi nạp biểu tượng: %s"
3015
3016 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3017 #, c-format
3018 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:135
3022 msgid "Pixbuf"
3023 msgstr "Pixbuf"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:136
3026 msgid "A GdkPixbuf to display"
3027 msgstr "GdkPixbuf để hiển thị"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:143
3030 msgid "Pixmap"
3031 msgstr "Pixmap"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:144
3034 msgid "A GdkPixmap to display"
3035 msgstr "GdkPixmap để hiển thị"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:151
3038 msgid "Image"
3039 msgstr "Ảnh"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:152
3042 msgid "A GdkImage to display"
3043 msgstr "GdkImage để hiển thị"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:159
3046 msgid "Mask"
3047 msgstr "Mặt nạ"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:160
3050 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3051 msgstr "Mặt nạ bitmap dùng với GdkImage/GdkPixmap"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:168
3054 msgid "Filename to load and display"
3055 msgstr "Tên tập tin để nạp và hiển thị"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:177
3058 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3059 msgstr "Mã Stock ID cho ảnh trong kho được dùng để hiển thị"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:184
3062 msgid "Icon set"
3063 msgstr "Tập biểu tượng"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:185
3066 msgid "Icon set to display"
3067 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:192
3070 msgid "Icon size"
3071 msgstr "Cỡ biểu tượng"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:193
3074 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3075 msgstr "Kích thước dùng với biểu tượng trong kho hoặc tập biểu tượng"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:201
3078 msgid "Animation"
3079 msgstr "Hoạt cảnh"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:202
3082 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3083 msgstr "GdkPixbufAnimation để hiển thị"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:209
3086 msgid "Storage type"
3087 msgstr "Loại lưu trữ"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:210
3090 msgid "The representation being used for image data"
3091 msgstr "Dạng thức được dùng cho dữ liệu ảnh"
3092
3093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3094 msgid "Image widget"
3095 msgstr "Widget Image"
3096
3097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3098 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3099 msgstr "Child widget xuất hiện kế bên menu text"
3100
3101 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "Độ rộng mặc định"
3105
3106 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3107 msgid "Input"
3108 msgstr "Đầu vào"
3109
3110 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3111 #, fuzzy
3112 msgid "No extended input devices"
3113 msgstr "Không có thiết bị nhập"
3114
3115 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3116 msgid "_Device:"
3117 msgstr "Thiết bị:"
3118
3119 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3120 msgid "Disabled"
3121 msgstr "Tắt"
3122
3123 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3124 msgid "Screen"
3125 msgstr "Màn hình"
3126
3127 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3128 msgid "Window"
3129 msgstr "Cửa sổ"
3130
3131 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3132 msgid "_Mode: "
3133 msgstr "_Chế độ:"
3134
3135 #. The axis listbox
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3137 msgid "_Axes"
3138 msgstr "_Trục"
3139
3140 #. Keys listbox
3141 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3142 msgid "_Keys"
3143 msgstr "_Phím"
3144
3145 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3146 msgid "X"
3147 msgstr "X"
3148
3149 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3150 msgid "Y"
3151 msgstr "Y"
3152
3153 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3154 msgid "Pressure"
3155 msgstr "Áp lực"
3156
3157 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3158 msgid "X Tilt"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3162 msgid "Y Tilt"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3166 msgid "Wheel"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3170 msgid "none"
3171 msgstr "Không"
3172
3173 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3174 msgid "(disabled)"
3175 msgstr "(tắt)"
3176
3177 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3178 msgid "(unknown)"
3179 msgstr "(không biết)"
3180
3181 #. and clear button
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3183 msgid "clear"
3184 msgstr "xóa"
3185
3186 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3187 msgid "The screen where this window will be displayed"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:291
3191 msgid "The text of the label"
3192 msgstr "Chữ trong label"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:298
3195 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3196 msgstr "Danh sách các thuộc tính kiểu để áp dụng vào đoạn text của label"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3199 msgid "Justification"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:320
3203 msgid ""
3204 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3205 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3206 "GtkMisc::xalign for that"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:328
3210 msgid "Pattern"
3211 msgstr "Mẫu"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:329
3214 msgid ""
3215 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3216 "to underline"
3217 msgstr "Chuỗi với ký tự _ tại vị trí tương ứng với các ký tự cần gạch chân"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:336
3220 msgid "Line wrap"
3221 msgstr "Ngắt dòng"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:337
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Nếu bật, sẽ cuộn dòng nếu dòng quá dài"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:343
3228 msgid "Selectable"
3229 msgstr "Có thể chọn"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:344
3232 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3233 msgstr "Có thể dùng chuột để chọn chữ trong label hay không"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:350
3236 msgid "Mnemonic key"
3237 msgstr "Phím gợi nhớ"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:351
3240 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3241 msgstr "Phím tắt của label"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:359
3244 msgid "Mnemonic widget"
3245 msgstr "Widget Mnemonic"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:360
3248 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3249 msgstr "Widget này được kích hoạt khi phím tắt của label được nhấn"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:3225
3252 msgid "Select All"
3253 msgstr "Chọn tất cả"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:3235
3256 msgid "Input Methods"
3257 msgstr "Phương thức nhập"
3258
3259 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3260 msgid "Horizontal adjustment"
3261 msgstr "Chỉnh ngang"
3262
3263 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3264 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3265 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí ngang"
3266
3267 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3268 msgid "Vertical adjustment"
3269 msgstr "Chỉnh dọc"
3270
3271 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3272 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3273 msgstr "GtkAdjustment cho vị trí dọc"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3276 msgid "Width"
3277 msgstr "Chiều rộng"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:648
3280 msgid "The width of the layout"
3281 msgstr "Chiều rộng của layout"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:656
3284 msgid "Height"
3285 msgstr "Chiều cao"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:657
3288 msgid "The height of the layout"
3289 msgstr "Chiều cao của layout"
3290
3291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3295 #.
3296 #: gtk/gtkmain.c:840
3297 msgid "default:LTR"
3298 msgstr "default:LTR"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:349
3301 msgid "Tearoff Title"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:350
3305 msgid ""
3306 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3307 "off"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:356
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Vertical Padding"
3313 msgstr "Đệm dọc"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:357
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3318 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:365
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Vertical Offset"
3323 msgstr "Tỷ lệ dọc"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:366
3326 msgid ""
3327 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3328 "vertically"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:374
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Horizontal Offset"
3334 msgstr "Tỷ lệ ngang"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:375
3337 msgid ""
3338 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3339 "horizontally"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:385
3343 msgid "Left Attach"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3347 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:393
3351 msgid "Right Attach"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:394
3355 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:401
3359 msgid "Top Attach"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:402
3363 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:409
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Bottom Attach"
3369 msgstr "Đá_y"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3372 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:497
3376 msgid "Can change accelerators"
3377 msgstr "Có thể thay đổi accelerator"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:498
3380 msgid ""
3381 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3382 msgstr "Phím tắt có thể thay đổi bằng cách nhấn phím trêm menu item"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:503
3385 msgid "Delay before submenus appear"
3386 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu con"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:504
3389 msgid ""
3390 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3391 msgstr ""
3392 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi "
3393 "hiện menu con"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:511
3396 msgid "Delay before hiding a submenu"
3397 msgstr "Khoản chờ trước khi ẩn menu con"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:512
3400 msgid ""
3401 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3402 "submenu"
3403 msgstr ""
3404 "Khoảng thời gian tối thiểu phải giữ nguyên con trỏ trên menu item trước khi "
3405 "ẩn menu con"
3406
3407 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3408 msgid "Style of bevel around the menubar"
3409 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3412 msgid "Internal padding"
3413 msgstr "Đệm bên trong"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3416 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3417 msgstr "Khoản trống biên giữa bóng thanh menu và menu item"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3420 msgid "Delay before drop down menus appear"
3421 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện menu drop down"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3424 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3425 msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện thanh menu con"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3428 msgid "Image/label border"
3429 msgstr "Biên Image/Label"
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3432 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3433 msgstr "Độ rộng biên quanh label và image trong message dialog"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3436 msgid "Message Type"
3437 msgstr "Kiểu thông điệp"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3440 msgid "The type of message"
3441 msgstr "Loại thông điệp"
3442
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3444 msgid "Message Buttons"
3445 msgstr "Các nút trong thông điệp"
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3448 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3449 msgstr "Các button được hiển thị trong message dialog"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:98
3452 msgid "X align"
3453 msgstr "Canh hàng X"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:99
3456 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3457 msgstr "Canh hàng ngang, từ 0 (bên trái) cho tới 1 (bên phải)"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:108
3460 msgid "Y align"
3461 msgstr "Canh hàng Y"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:109
3464 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3465 msgstr "Canh hàng dọc, từ 0 (trên) tới 1 (dưới)"
3466
3467 #: gtk/gtkmisc.c:118
3468 msgid "X pad"
3469 msgstr "Đệm X"
3470
3471 #: gtk/gtkmisc.c:119
3472 msgid ""
3473 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3474 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget, theo pixel"
3475
3476 #: gtk/gtkmisc.c:128
3477 msgid "Y pad"
3478 msgstr "Đệm Y"
3479
3480 #: gtk/gtkmisc.c:129
3481 msgid ""
3482 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3483 msgstr "Khoảng trống bổ sung bên trên và dưới của widget, theo pixel"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:396
3486 msgid "Page"
3487 msgstr "Trang"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:397
3490 msgid "The index of the current page"
3491 msgstr "Chỉ số của trang hiện thời"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:405
3494 msgid "Tab Position"
3495 msgstr "Vị trí Tab"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:406
3498 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3499 msgstr "Bên nào của notebook giữ tab"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:413
3502 msgid "Tab Border"
3503 msgstr "Viền Tab"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:414
3506 msgid "Width of the border around the tab labels"
3507 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:422
3510 msgid "Horizontal Tab Border"
3511 msgstr "Viền ngang Tab"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:423
3514 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3515 msgstr "Độ rộng của biên ngang quanh label của tab"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:431
3518 msgid "Vertical Tab Border"
3519 msgstr "Viền dọc Tab"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:432
3522 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3523 msgstr "Độ rộng của biên dọc quanh label của tab"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:440
3526 msgid "Show Tabs"
3527 msgstr "Xem Tab"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:441
3530 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3531 msgstr "Tab có được hiển thị hay không"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:447
3534 msgid "Show Border"
3535 msgstr "Xem biên"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:448
3538 msgid "Whether the border should be shown or not"
3539 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:454
3542 msgid "Scrollable"
3543 msgstr "Có thể cuộn"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:455
3546 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3547 msgstr "Nếu là TRUE, mũi tên cuộn sẽ được thêm vào nếu có quá nhiều tab"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:461
3550 msgid "Enable Popup"
3551 msgstr "Cho phép popup"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:462
3554 msgid ""
3555 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3556 "you can use to go to a page"
3557 msgstr ""
3558 "Nếu là TRUE, nhấn phím phải chuột trên notebook sẽ bật một menu có thể dùng "
3559 "để đi đến một trang khác"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:469
3562 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3563 msgstr "Các tab nên có kích thước bằng nhau"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:476
3566 msgid "Tab label"
3567 msgstr "Nhãn tab"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:477
3570 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:483
3574 msgid "Menu label"
3575 msgstr "Nhãn menu"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:484
3578 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:497
3582 msgid "Tab expand"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:498
3586 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3587 msgstr "Biên có được hiển thị hay không"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:504
3590 msgid "Tab fill"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:505
3594 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Các cửa sổ con có nên cùng kích thước hay không"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:511
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3602 msgid "Secondary backward stepper"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:528
3606 msgid ""
3607 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3611 msgid "Secondary forward stepper"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:545
3615 msgid ""
3616 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3620 msgid "Backward stepper"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3624 msgid "Display the standard backward arrow button"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3628 msgid "Forward stepper"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3632 msgid "Display the standard forward arrow button"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3636 #, c-format
3637 msgid "Page %u"
3638 msgstr "Trang %u"
3639
3640 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3641 msgid "Menu"
3642 msgstr "Menu"
3643
3644 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3645 msgid "The menu of options"
3646 msgstr "Menu tùy chọn"
3647
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3649 msgid "Size of dropdown indicator"
3650 msgstr "Kích thước của dropdown indicator"
3651
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3653 msgid "Spacing around indicator"
3654 msgstr "Khoản trong quanh indicator"
3655
3656 #: gtk/gtkpaned.c:239
3657 msgid ""
3658 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkpaned.c:247
3662 msgid "Position Set"
3663 msgstr "Đặt vị trí"
3664
3665 #: gtk/gtkpaned.c:248
3666 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3667 msgstr "Chọn nếu thuộc tính Vị trí được dùng"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:254
3670 msgid "Handle Size"
3671 msgstr "Kích thước handle"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:255
3674 msgid "Width of handle"
3675 msgstr "Độ rộng handle"
3676
3677 #: gtk/gtkpaned.c:271
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Minimal Position"
3680 msgstr "Vị trí giá trị"
3681
3682 #: gtk/gtkpaned.c:272
3683 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtkpaned.c:289
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Maximal Position"
3689 msgstr "Vị trí giá trị"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:290
3692 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:307
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Resize"
3698 msgstr "Cho đổi cỡ"
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:308
3701 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:323
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Shrink"
3707 msgstr "Cho phép co"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:324
3710 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtkpreview.c:133
3714 msgid ""
3715 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3716 msgstr "Widget preview nên chiếm toàn bộ vùng trống hay không"
3717
3718 #: gtk/gtkprogress.c:129
3719 msgid "Activity mode"
3720 msgstr "Chế độ hoạt động"
3721
3722 #: gtk/gtkprogress.c:130
3723 msgid ""
3724 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3725 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3726 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3727 msgstr ""
3728 "Nếu là TRUE, GtkProgress sẽ chuyển sang chế độ hoạt động, nghĩa là tính hiệu "
3729 "cho biết có cái gì đó đang diễn ra, nhưng không biết bao giờ mới kết thúc. "
3730 "Nó được dùng khi bạn đang thực hiện một điều gì đó mà bạn không biết bao giờ "
3731 "mới xong"
3732
3733 #: gtk/gtkprogress.c:137
3734 msgid "Show text"
3735 msgstr "Xem text"
3736
3737 #: gtk/gtkprogress.c:138
3738 msgid "Whether the progress is shown as text"
3739 msgstr "Widget progress có hiển thị text hay không"
3740
3741 #: gtk/gtkprogress.c:145
3742 msgid "Text x alignment"
3743 msgstr "Canh hàng X cho chữ"
3744
3745 #: gtk/gtkprogress.c:146
3746 msgid ""
3747 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3748 "in the progress widget"
3749 msgstr ""
3750 "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng ngang của text trong "
3751 "widget progress"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:154
3754 msgid "Text y alignment"
3755 msgstr "Canh hàng Y cho chữ"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:155
3758 msgid ""
3759 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3760 "in the progress widget"
3761 msgstr "Một giá trị giữa 0.0 và 1.0 xác định sự canh hàng dọc của text"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3764 msgid "Adjustment"
3765 msgstr "Canh chỉnh"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3768 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3769 msgstr "GtkAdjustment được kết nối tới thanh tiến trình (lỗi thời)"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3772 msgid "Orientation"
3773 msgstr "Hướng"
3774
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3776 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3777 msgstr "Hướng của thanh tiến trình"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3780 msgid "Bar style"
3781 msgstr "Loại thanh"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3784 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3785 msgstr "Xác định loại thanh dùng để hiển thị trong chế độ phần trăm (lỗi thời)"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3788 msgid "Activity Step"
3789 msgstr "Bước hoạt động"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3792 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3796 msgid "Activity Blocks"
3797 msgstr "Khối hoạt động"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3800 msgid ""
3801 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3802 "(Deprecated)"
3803 msgstr ""
3804 "Số khối khi vừa trên thanh tiến trình trong chế độ hoạt động (lỗi thời)"
3805
3806 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3807 msgid "Discrete Blocks"
3808 msgstr "Khối rời rạc"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3811 msgid ""
3812 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3813 "style)"
3814 msgstr "Số khối rời rạc trong thanh tiến trình (khi hiển thị kiểu rời rạc)"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3817 msgid "Fraction"
3818 msgstr "Phân số"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3821 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3822 msgstr "Phân số trên tổng số công việc đã hoàn tất"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3825 msgid "Pulse Step"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3829 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3833 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3834 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
3835
3836 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3837 #, fuzzy
3838 msgid "The value"
3839 msgstr "Tên theme"
3840
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3842 msgid ""
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3848 msgid "Group"
3849 msgstr "Nhóm"
3850
3851 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3852 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtkrange.c:281
3856 msgid "Update policy"
3857 msgstr "Chính sách cập nhật"
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:282
3860 msgid "How the range should be updated on the screen"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:291
3864 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:298
3868 msgid "Inverted"
3869 msgstr "Đảo"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:299
3872 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:305
3876 msgid "Slider Width"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:306
3880 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:313
3884 msgid "Trough Border"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:314
3888 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:321
3892 msgid "Stepper Size"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:322
3896 msgid "Length of step buttons at ends"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkrange.c:329
3900 msgid "Stepper Spacing"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtkrange.c:330
3904 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:337
3908 msgid "Arrow X Displacement"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:338
3912 msgid ""
3913 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:345
3917 msgid "Arrow Y Displacement"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:346
3921 msgid ""
3922 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkrc.c:2380
3926 #, c-format
3927 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3928 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin \"%s\""
3929
3930 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3931 #, c-format
3932 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3933 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong pixmap_path: \"%s\""
3934
3935 #: gtk/gtkrc.c:3461
3936 #, c-format
3937 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3938 msgstr "Đường dẫn Pixmap: \"%s\" phải là đường dẫn tuyệt đối, %s, dòng %d"
3939
3940 #: gtk/gtkruler.c:118
3941 msgid "Lower"
3942 msgstr "Cận dưới"
3943
3944 #: gtk/gtkruler.c:119
3945 msgid "Lower limit of ruler"
3946 msgstr "Cận dưới của ruler"
3947
3948 #: gtk/gtkruler.c:128
3949 msgid "Upper"
3950 msgstr "Cận trên"
3951
3952 #: gtk/gtkruler.c:129
3953 msgid "Upper limit of ruler"
3954 msgstr "Cận trên của ruler"
3955
3956 #: gtk/gtkruler.c:139
3957 msgid "Position of mark on the ruler"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkruler.c:148
3961 msgid "Max Size"
3962 msgstr "Kích thước tối đa"
3963
3964 #: gtk/gtkruler.c:149
3965 msgid "Maximum size of the ruler"
3966 msgstr "Kích thước tối đa của ruler"
3967
3968 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3969 msgid "Digits"
3970 msgstr "Số"
3971
3972 #: gtk/gtkscale.c:157
3973 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkscale.c:166
3977 msgid "Draw Value"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkscale.c:167
3981 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtkscale.c:174
3985 msgid "Value Position"
3986 msgstr "Vị trí giá trị"
3987
3988 #: gtk/gtkscale.c:175
3989 msgid "The position in which the current value is displayed"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkscale.c:182
3993 msgid "Slider Length"
3994 msgstr "Độ dài slider"
3995
3996 #: gtk/gtkscale.c:183
3997 msgid "Length of scale's slider"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:191
4001 msgid "Value spacing"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:192
4005 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4009 msgid "Minimum Slider Length"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4017 msgid "Fixed slider size"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4025 msgid ""
4026 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4030 msgid ""
4031 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4035 msgid "Horizontal Adjustment"
4036 msgstr "Chỉnh dọc"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4039 msgid "Vertical Adjustment"
4040 msgstr "Chỉnh dọc"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4043 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4044 msgstr "Chính sách thanh cuộn ngang"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4047 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4051 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4052 msgstr "Chính sách thanh cuộn dọc"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4055 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4059 msgid "Window Placement"
4060 msgstr "Vị trí cửa sổ"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4063 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4067 msgid "Shadow Type"
4068 msgstr "Kiểu bóng"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4071 msgid "Style of bevel around the contents"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4075 msgid "Scrollbar spacing"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4079 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4080 msgstr "Số pixel giữa thanh cuộn và cửa sổ cuộn"
4081
4082 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4083 msgid "Draw"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4089 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4090
4091 #: gtk/gtksettings.c:169
4092 msgid "Double Click Time"
4093 msgstr "Khoảng thời gian nhấp đúp"
4094
4095 #: gtk/gtksettings.c:170
4096 msgid ""
4097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4098 "click (in milliseconds)"
4099 msgstr ""
4100 "Khoảng thời gian tối đa được phép giữa hai lần click mà được xem là nhấp đúp "
4101 "(theo mili giây)"
4102
4103 #: gtk/gtksettings.c:177
4104 msgid "Cursor Blink"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtksettings.c:178
4108 msgid "Whether the cursor should blink"
4109 msgstr "Con trỏ có chớp hay không"
4110
4111 #: gtk/gtksettings.c:185
4112 msgid "Cursor Blink Time"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtksettings.c:186
4116 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtksettings.c:193
4120 msgid "Split Cursor"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtksettings.c:194
4124 msgid ""
4125 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4126 "left text"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:201
4130 msgid "Theme Name"
4131 msgstr "Tên theme"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:202
4134 msgid "Name of theme RC file to load"
4135 msgstr "Tên tập tin theme RC cần nạp"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:209
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Icon Theme Name"
4140 msgstr "Tên theme"
4141
4142 #: gtk/gtksettings.c:210
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Name of icon theme to use"
4145 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:217
4148 msgid "Key Theme Name"
4149 msgstr "Tên khóa theme"
4150
4151 #: gtk/gtksettings.c:218
4152 msgid "Name of key theme RC file to load"
4153 msgstr "Tên tập tin khoá theme RC cần nạp"
4154
4155 #: gtk/gtksettings.c:226
4156 msgid "Menu bar accelerator"
4157 msgstr "Phím tắt thanh menu"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:227
4160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4161 msgstr "Phím nóng kích hoạt menu"
4162
4163 #: gtk/gtksettings.c:235
4164 msgid "Drag threshold"
4165 msgstr "Ngưỡng kéo"
4166
4167 #: gtk/gtksettings.c:236
4168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4169 msgstr "Số pixel con trỏ có thể di chuyển trước khi thực hiện kéo"
4170
4171 #: gtk/gtksettings.c:244
4172 msgid "Font Name"
4173 msgstr "Tên font"
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:245
4176 msgid "Name of default font to use"
4177 msgstr "Tên font mặc định được dùng"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:253
4180 msgid "Icon Sizes"
4181 msgstr "Cỡ biểu tượng"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:254
4184 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4185 msgstr "Danh sách cỡ biểu tượng (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4186
4187 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4188 msgid "Mode"
4189 msgstr "Chế độ"
4190
4191 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4192 msgid ""
4193 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4194 "component widgets"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4198 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4202 msgid "Climb Rate"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4206 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4210 msgid "The number of decimal places to display"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4214 msgid "Snap to Ticks"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4218 msgid ""
4219 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4220 "nearest step increment"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4224 msgid "Numeric"
4225 msgstr "Số"
4226
4227 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4228 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4229 msgstr "Có bỏ qua ký tự không phải số hay không"
4230
4231 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4232 msgid "Wrap"
4233 msgstr "Cuộn"
4234
4235 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4236 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4240 msgid "Update Policy"
4241 msgstr "Cách cập nhật"
4242
4243 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4244 msgid ""
4245 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4249 msgid "Value"
4250 msgstr "Giá trị"
4251
4252 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4253 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4254 msgstr "Đọc giá trị hiện thời, hoặc thiết lập giá trị mới"
4255
4256 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Style of bevel around the spin button"
4259 msgstr "Kiểu bevel quanh thanh menu"
4260
4261 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4262 msgid "Has Resize Grip"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4268 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
4269
4270 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4271 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4275 #: gtk/gtkstock.c:267
4276 msgid "Information"
4277 msgstr "Thông tin"
4278
4279 #: gtk/gtkstock.c:268
4280 msgid "Warning"
4281 msgstr "Cảnh báo"
4282
4283 #: gtk/gtkstock.c:269
4284 msgid "Error"
4285 msgstr "Lỗi"
4286
4287 #: gtk/gtkstock.c:270
4288 msgid "Question"
4289 msgstr "Hỏi"
4290
4291 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4292 #. * need the mnemonics to be rationalized
4293 #.
4294 #: gtk/gtkstock.c:275
4295 msgid "_Add"
4296 msgstr "_Thêm"
4297
4298 #: gtk/gtkstock.c:276
4299 msgid "_Apply"
4300 msgstr "Á_p dụng"
4301
4302 #: gtk/gtkstock.c:277
4303 msgid "_Bold"
4304 msgstr "Đậ_m"
4305
4306 #: gtk/gtkstock.c:278
4307 msgid "_Cancel"
4308 msgstr "Hủy _bỏ"
4309
4310 #: gtk/gtkstock.c:279
4311 msgid "_CD-Rom"
4312 msgstr "_CD-Rom"
4313
4314 #: gtk/gtkstock.c:280
4315 msgid "_Clear"
4316 msgstr "_Xóa"
4317
4318 #: gtk/gtkstock.c:281
4319 msgid "_Close"
4320 msgstr "Đón_g"
4321
4322 #: gtk/gtkstock.c:282
4323 msgid "_Convert"
4324 msgstr "Chuyển đổ_i"
4325
4326 #: gtk/gtkstock.c:283
4327 msgid "_Copy"
4328 msgstr "_Sao chép"
4329
4330 #: gtk/gtkstock.c:284
4331 msgid "Cu_t"
4332 msgstr "_Cắt"
4333
4334 #: gtk/gtkstock.c:285
4335 msgid "_Delete"
4336 msgstr "_Xóa"
4337
4338 #: gtk/gtkstock.c:286
4339 msgid "_Execute"
4340 msgstr "Thực _hiên"
4341
4342 #: gtk/gtkstock.c:287
4343 msgid "_Find"
4344 msgstr "_Tìm"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:288
4347 msgid "Find and _Replace"
4348 msgstr "Tìm và _thay thế"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:289
4351 msgid "_Floppy"
4352 msgstr "Đĩa _mềm"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:290
4355 msgid "_Bottom"
4356 msgstr "Đá_y"
4357
4358 #: gtk/gtkstock.c:291
4359 msgid "_First"
4360 msgstr "Đầu _tiên"
4361
4362 #: gtk/gtkstock.c:292
4363 msgid "_Last"
4364 msgstr "Cuố_i cùng"
4365
4366 #: gtk/gtkstock.c:293
4367 msgid "_Top"
4368 msgstr "Đỉ_nh"
4369
4370 #: gtk/gtkstock.c:294
4371 msgid "_Back"
4372 msgstr "_Lùi"
4373
4374 #: gtk/gtkstock.c:295
4375 msgid "_Down"
4376 msgstr "_Xuống"
4377
4378 #: gtk/gtkstock.c:296
4379 msgid "_Forward"
4380 msgstr "_Tới"
4381
4382 #: gtk/gtkstock.c:297
4383 msgid "_Up"
4384 msgstr "_Lên"
4385
4386 #: gtk/gtkstock.c:298
4387 msgid "_Help"
4388 msgstr "Trợ _giúp"
4389
4390 #: gtk/gtkstock.c:299
4391 msgid "_Home"
4392 msgstr "_Nhà"
4393
4394 #: gtk/gtkstock.c:300
4395 msgid "_Index"
4396 msgstr "_Chỉ mục"
4397
4398 #: gtk/gtkstock.c:301
4399 msgid "_Italic"
4400 msgstr "N_ghiêng"
4401
4402 #: gtk/gtkstock.c:302
4403 msgid "_Jump to"
4404 msgstr "_Nhảy tới"
4405
4406 #: gtk/gtkstock.c:303
4407 msgid "_Center"
4408 msgstr "_Giữa"
4409
4410 #: gtk/gtkstock.c:304
4411 msgid "_Fill"
4412 msgstr "Điền đầy"
4413
4414 #: gtk/gtkstock.c:305
4415 msgid "_Left"
4416 msgstr "T_rái"
4417
4418 #: gtk/gtkstock.c:306
4419 msgid "_Right"
4420 msgstr "_Phải"
4421
4422 #: gtk/gtkstock.c:307
4423 msgid "_New"
4424 msgstr "Mớ_i"
4425
4426 #: gtk/gtkstock.c:308
4427 msgid "_No"
4428 msgstr "_Không"
4429
4430 #: gtk/gtkstock.c:309
4431 msgid "_OK"
4432 msgstr "Đồn_g ý"
4433
4434 #: gtk/gtkstock.c:310
4435 msgid "_Open"
4436 msgstr "_Mở"
4437
4438 #: gtk/gtkstock.c:311
4439 msgid "_Paste"
4440 msgstr "_Dán"
4441
4442 #: gtk/gtkstock.c:312
4443 msgid "_Preferences"
4444 msgstr "_Thông số"
4445
4446 #: gtk/gtkstock.c:313
4447 msgid "_Print"
4448 msgstr "_In"
4449
4450 #: gtk/gtkstock.c:314
4451 msgid "Print Pre_view"
4452 msgstr "_Xem trước bản in"
4453
4454 #: gtk/gtkstock.c:315
4455 msgid "_Properties"
4456 msgstr "_Thuộc tính"
4457
4458 #: gtk/gtkstock.c:316
4459 msgid "_Quit"
4460 msgstr "T_hoát"
4461
4462 #: gtk/gtkstock.c:317
4463 msgid "_Redo"
4464 msgstr "_Làm lại"
4465
4466 #: gtk/gtkstock.c:318
4467 msgid "_Refresh"
4468 msgstr "_Cập nhật"
4469
4470 #: gtk/gtkstock.c:319
4471 msgid "_Remove"
4472 msgstr "Loại _bỏ"
4473
4474 #: gtk/gtkstock.c:320
4475 msgid "_Revert"
4476 msgstr "_Hoàn nguyên"
4477
4478 #: gtk/gtkstock.c:321
4479 msgid "_Save"
4480 msgstr "_Lưu"
4481
4482 #: gtk/gtkstock.c:322
4483 msgid "Save _As"
4484 msgstr "Lưu tên _khác"
4485
4486 #: gtk/gtkstock.c:323
4487 msgid "_Color"
4488 msgstr "_Màu sắc"
4489
4490 #: gtk/gtkstock.c:324
4491 msgid "_Font"
4492 msgstr "_Font"
4493
4494 #: gtk/gtkstock.c:325
4495 msgid "_Ascending"
4496 msgstr "Thứ tự _xuôi"
4497
4498 #: gtk/gtkstock.c:326
4499 msgid "_Descending"
4500 msgstr "Thứ tự _ngược"
4501
4502 #: gtk/gtkstock.c:327
4503 msgid "_Spell Check"
4504 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
4505
4506 #: gtk/gtkstock.c:328
4507 msgid "_Stop"
4508 msgstr "_Dừng"
4509
4510 #: gtk/gtkstock.c:329
4511 msgid "_Strikethrough"
4512 msgstr "_Gạch đè"
4513
4514 #: gtk/gtkstock.c:330
4515 msgid "_Undelete"
4516 msgstr "_Phục hồi xóa"
4517
4518 #: gtk/gtkstock.c:331
4519 msgid "_Underline"
4520 msgstr "Gạch _chân"
4521
4522 #: gtk/gtkstock.c:332
4523 msgid "_Undo"
4524 msgstr "_Hoàn lại"
4525
4526 #: gtk/gtkstock.c:333
4527 msgid "_Yes"
4528 msgstr "_Có"
4529
4530 #: gtk/gtkstock.c:334
4531 msgid "Zoom _100%"
4532 msgstr "Phóng _100%"
4533
4534 #: gtk/gtkstock.c:335
4535 msgid "Zoom to _Fit"
4536 msgstr "Phóng vừa _khít"
4537
4538 #: gtk/gtkstock.c:336
4539 msgid "Zoom _In"
4540 msgstr "Phóng _to"
4541
4542 #: gtk/gtkstock.c:337
4543 msgid "Zoom _Out"
4544 msgstr "Thu _nhỏ"
4545
4546 #: gtk/gtktable.c:158
4547 msgid "Rows"
4548 msgstr "Hàng"
4549
4550 #: gtk/gtktable.c:159
4551 msgid "The number of rows in the table"
4552 msgstr "Số hàng trong bảng"
4553
4554 #: gtk/gtktable.c:167
4555 msgid "Columns"
4556 msgstr "Cột"
4557
4558 #: gtk/gtktable.c:168
4559 msgid "The number of columns in the table"
4560 msgstr "Số cột trong bảng"
4561
4562 #: gtk/gtktable.c:176
4563 msgid "Row spacing"
4564 msgstr "Khoảng trống hàng"
4565
4566 #: gtk/gtktable.c:177
4567 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4568 msgstr "Khoảng trống giữa hai hàng liên tiếp"
4569
4570 #: gtk/gtktable.c:185
4571 msgid "Column spacing"
4572 msgstr "Khoảng trống cột"
4573
4574 #: gtk/gtktable.c:186
4575 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4576 msgstr "Khoảng trống giữa hai cột liên tiếp"
4577
4578 #: gtk/gtktable.c:194
4579 msgid "Homogenous"
4580 msgstr "Đồng đều"
4581
4582 #: gtk/gtktable.c:195
4583 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4584 msgstr "Nếu là TRUE thì các ô trong bảng đều có cùng kích thước"
4585
4586 #: gtk/gtktable.c:202
4587 msgid "Left attachment"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/gtktable.c:209
4591 msgid "Right attachment"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/gtktable.c:210
4595 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/gtktable.c:216
4599 msgid "Top attachment"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:217
4603 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:223
4607 msgid "Bottom attachment"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:230
4611 msgid "Horizontal options"
4612 msgstr "Tùy chọn ngang"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:231
4615 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:237
4619 msgid "Vertical options"
4620 msgstr "Tùy chọn dọc"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:238
4623 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:244
4627 msgid "Horizontal padding"
4628 msgstr "Đệm ngang"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:245
4631 msgid ""
4632 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4633 "pixels"
4634 msgstr ""
4635 "Khoảng trống bổ sung bên trái và phải của widget chung quanh, theo pixel"
4636
4637 #: gtk/gtktable.c:251
4638 msgid "Vertical padding"
4639 msgstr "Đệm dọc"
4640
4641 #: gtk/gtktable.c:252
4642 msgid ""
4643 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4644 "pixels"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtktext.c:602
4648 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/gtktext.c:610
4652 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/gtktext.c:617
4656 msgid "Line Wrap"
4657 msgstr "Ngắt dòng"
4658
4659 #: gtk/gtktext.c:618
4660 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4661 msgstr "Dòng được ngắt tại cạnh widget"
4662
4663 #: gtk/gtktext.c:625
4664 msgid "Word Wrap"
4665 msgstr "Ngắt từ"
4666
4667 #: gtk/gtktext.c:626
4668 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4669 msgstr "Từ được ngắt tại cạnh widget"
4670
4671 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4672 msgid "Tag Table"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4676 msgid "Text Tag Table"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/gtktexttag.c:195
4680 msgid "Tag name"
4681 msgstr "Tên tag"
4682
4683 #: gtk/gtktexttag.c:196
4684 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4685 msgstr "Tên dùng để tham chiếu text tag. NULL là anonymous tag"
4686
4687 #: gtk/gtktexttag.c:214
4688 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4689 msgstr "Màu nền là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
4690
4691 #: gtk/gtktexttag.c:221
4692 msgid "Background full height"
4693 msgstr "Chiều cao nền đầy đủ"
4694
4695 #: gtk/gtktexttag.c:222
4696 msgid ""
4697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4698 "of the tagged characters"
4699 msgstr ""
4700 "Màu nền có tô đầy toàn bộ chiều cao dòng hay chỉ tô chiều cao của ký tự được "
4701 "tag."
4702
4703 #: gtk/gtktexttag.c:230
4704 msgid "Background stipple mask"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:231
4708 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4709 msgstr "Bitmap dùng để làm mặt nạ khi vẽ nền"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:248
4712 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4713 msgstr "Màu chữ là GdkColor (có thể chưa cấp phát)"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:256
4716 msgid "Foreground stipple mask"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:257
4720 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4721 msgstr "Bitmap dùng làm mặt nạ khi vẽ text"
4722
4723 #: gtk/gtktexttag.c:264
4724 msgid "Text direction"
4725 msgstr "Hướng text"
4726
4727 #: gtk/gtktexttag.c:265
4728 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4729 msgstr "Hướng của đoạn text, vd trái sang phải, phải sang trái"
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:282
4732 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4733 msgstr "Mô tả font là chuỗi, vd. \"Sans Italic 12\""
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:307
4736 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4737 msgstr "Kiểu font là PangoStyle, vd PANGO_STYLE_ITALIC"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:316
4740 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtktexttag.c:325
4744 msgid ""
4745 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4746 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4747 msgstr ""
4748 "Độ đậm font là số nguyên, xem các giá trị định sẵn trong PangoWeight; ví dụ "
4749 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:336
4752 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4753 msgstr "Độ dãn font là PangoStretch, ví dụ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:345
4756 msgid "Font size in Pango units"
4757 msgstr "Cỡ font (theo đơn vị Pango)"
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:355
4760 msgid ""
4761 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4762 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4763 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4764 msgstr ""
4765 "Cỡ font là hệ số co dãn tương đối so với cỡ font mặc định. Loại này sẽ được "
4766 "điều chỉnh thích hợp khi đổi theme.. nên được khuyến khích. Pango định nghĩa "
4767 "sẵn vài hằng số như PANGO_SCALE_X_LARGE"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4770 msgid "Left, right, or center justification"
4771 msgstr "Canh trái, phải, giữa"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:383
4774 msgid "Language"
4775 msgstr "Ngôn ngữ"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:384
4778 msgid ""
4779 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4780 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4781 "probably don't need it"
4782 msgstr ""
4783 "Ngôn ngữ trong đoạn văn, dùng mã ISO. Pango có thể dùng mã này để hỗ trợ "
4784 "việc hiển thị. Nếu bạn không hiểu tham số này, có khả năng bạn không cần nó."
4785
4786 #: gtk/gtktexttag.c:391
4787 msgid "Left margin"
4788 msgstr "Lề trái"
4789
4790 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4791 msgid "Width of the left margin in pixels"
4792 msgstr "Độ rộng lề trái (theo pixel)"
4793
4794 #: gtk/gtktexttag.c:401
4795 msgid "Right margin"
4796 msgstr "Lề phải"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4799 msgid "Width of the right margin in pixels"
4800 msgstr "Độ rộng lề phải (theo pixel)"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4803 msgid "Indent"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4807 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/gtktexttag.c:424
4811 msgid ""
4812 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4813 "in pixels"
4814 msgstr ""
4815 "Độ dời chữ trên đường cơ bản theo pixel (dưới đường cơ bản nếu rise âm)"
4816
4817 #: gtk/gtktexttag.c:433
4818 msgid "Pixels above lines"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4822 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:443
4826 msgid "Pixels below lines"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4830 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/gtktexttag.c:453
4834 msgid "Pixels inside wrap"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4838 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:480
4842 msgid "Wrap mode"
4843 msgstr "Chế độ ngắt"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4846 msgid ""
4847 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4848 msgstr "Không ngắt dòng, ngắt theo từ, hoặc ngắt theo ký tự"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4851 msgid "Tabs"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4855 msgid "Custom tabs for this text"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:498
4859 msgid "Invisible"
4860 msgstr "Không thấy"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:499
4863 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4864 msgstr "Ẩn chữ hay không. Không được cài đặt trong GTK 2.0"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:512
4867 msgid "Background full height set"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:513
4871 msgid "Whether this tag affects background height"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:516
4875 msgid "Background stipple set"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:517
4879 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:524
4883 msgid "Foreground stipple set"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:525
4887 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:560
4891 msgid "Justification set"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:561
4895 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:564
4899 msgid "Language set"
4900 msgstr "Đặt ngôn ngữ"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:565
4903 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:568
4907 msgid "Left margin set"
4908 msgstr "Đặt biên trái"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:569
4911 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:572
4915 msgid "Indent set"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:573
4919 msgid "Whether this tag affects indentation"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:580
4923 msgid "Pixels above lines set"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:584
4931 msgid "Pixels below lines set"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:588
4935 msgid "Pixels inside wrap set"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:589
4939 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:596
4943 msgid "Right margin set"
4944 msgstr "Đặt biên phải"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:597
4947 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:604
4951 msgid "Wrap mode set"
4952 msgstr "Đặt chế độ cuộn"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:605
4955 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:608
4959 msgid "Tabs set"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:609
4963 msgid "Whether this tag affects tabs"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:612
4967 msgid "Invisible set"
4968 msgstr "Đặt không thấy"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:613
4971 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtktextutil.c:46
4975 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/gtktextutil.c:47
4979 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/gtktextutil.c:48
4983 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/gtktextutil.c:49
4987 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/gtktextutil.c:50
4991 msgid "LRO Left-to-right _override"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/gtktextutil.c:51
4995 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/gtktextutil.c:52
4999 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/gtktextutil.c:53
5003 msgid "ZWS _Zero width space"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/gtktextutil.c:54
5007 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/gtktextutil.c:55
5011 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: gtk/gtktextview.c:555
5015 msgid "Pixels Above Lines"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtktextview.c:565
5019 msgid "Pixels Below Lines"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtktextview.c:575
5023 msgid "Pixels Inside Wrap"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/gtktextview.c:593
5027 msgid "Wrap Mode"
5028 msgstr "Chế độ ngắt"
5029
5030 #: gtk/gtktextview.c:611
5031 msgid "Left Margin"
5032 msgstr "Lề trái"
5033
5034 #: gtk/gtktextview.c:621
5035 msgid "Right Margin"
5036 msgstr "Lề phải"
5037
5038 #: gtk/gtktextview.c:649
5039 msgid "Cursor Visible"
5040 msgstr "Hiện con trỏ"
5041
5042 #: gtk/gtktextview.c:650
5043 msgid "If the insertion cursor is shown"
5044 msgstr "Con trỏ có được hiển thị hay không"
5045
5046 #: gtk/gtktextview.c:657
5047 msgid "Buffer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: gtk/gtktextview.c:658
5051 msgid "The buffer which is displayed"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: gtk/gtktextview.c:665
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Overwrite mode"
5057 msgstr "Chế độ resize"
5058
5059 #: gtk/gtktextview.c:666
5060 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/gtktextview.c:673
5064 msgid "Accepts tab"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: gtk/gtktextview.c:674
5068 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: gtk/gtkthemes.c:69
5072 #, c-format
5073 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5074 msgstr "Không thể định vị theme engine tại module_path: \"%s\","
5075
5076 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5077 msgid "--- No Tip ---"
5078 msgstr "--- Không có mẹo ---"
5079
5080 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5083 msgstr "Vẽ toggle button như là radio button"
5084
5085 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5086 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5090 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5091 msgstr "Toggle button được bật hay tắt"
5092
5093 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5094 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5095 msgstr "Toggle Button có ở trong trạng thái \"ở giữa\" không"
5096
5097 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5098 msgid "Draw Indicator"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5102 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5106 msgid "The orientation of the toolbar"
5107 msgstr "Hướng thanh công cụ"
5108
5109 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5110 msgid "Toolbar Style"
5111 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5112
5113 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5114 msgid "How to draw the toolbar"
5115 msgstr "Vẽ thanh công cụ như thế nào"
5116
5117 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Show Arrow"
5120 msgstr "Xem biên"
5121
5122 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5123 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5129 msgstr ""
5130 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5135 msgstr "Các cửa sổ con có nên có cùng kích thước hay không"
5136
5137 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5138 msgid "Spacer size"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5142 msgid "Size of spacers"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5146 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5150 msgid "Space style"
5151 msgstr "Kiểu khoảng trống"
5152
5153 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5154 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5158 msgid "Button relief"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5162 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5166 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5170 msgid "Toolbar style"
5171 msgstr "Kiểu thanh công cụ"
5172
5173 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5174 msgid ""
5175 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5176 msgstr "Thanh công cụ chỉ có chữ, hay chữ và hình, hay chỉ có hình..."
5177
5178 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5179 msgid "Toolbar icon size"
5180 msgstr "Cỡ hình trên thanh công cụ"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5183 msgid "Size of icons in default toolbars"
5184 msgstr "Kích thước hình mặc định trong thanh công cụ"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Text to show in the item."
5189 msgstr "Số hàng trong bảng"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5195 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5196 msgstr ""
5197 "Nếu bật, đường gạch chân trong text biểu thị rằng ký tự kế tiếp được dùng "
5198 "như là phím tắt"
5199
5200 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Widget to use as the item label"
5203 msgstr "Độ rộng của biên quanh label của tab"
5204
5205 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Stock Id"
5208 msgstr "Stock ID"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5211 #, fuzzy
5212 msgid "The stock icon displayed on the item"
5213 msgstr "Văn bản được hiển thị trong thanh tiến trình"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Icon widget"
5218 msgstr "Tập biểu tượng"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Icon widget to display in the item"
5223 msgstr "Tập biểu tượng cần hiển thị"
5224
5225 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5226 msgid "Visible when horizontal"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5230 msgid ""
5231 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5232 "orientation."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5236 msgid "Visible when vertical"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5240 msgid ""
5241 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5242 "orientation."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5246 msgid ""
5247 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5248 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5252 msgid "TreeModelSort Model"
5253 msgstr "Mô hình TreeModelSort"
5254
5255 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5256 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5257 msgstr "Sắp xếp theo mô hình TreeModelSort"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:521
5260 msgid "TreeView Model"
5261 msgstr "Mô hình TreeView"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:522
5264 msgid "The model for the tree view"
5265 msgstr "Mô hình của TreeView"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:530
5268 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: gtk/gtktreeview.c:538
5272 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: gtk/gtktreeview.c:546
5276 msgid "Show the column header buttons"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:553
5280 msgid "Headers Clickable"
5281 msgstr "Có thể nhấn header"
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:554
5284 msgid "Column headers respond to click events"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:561
5288 msgid "Expander Column"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:562
5292 msgid "Set the column for the expander column"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5296 msgid "Reorderable"
5297 msgstr "Có thể định thứ tự"
5298
5299 #: gtk/gtktreeview.c:570
5300 msgid "View is reorderable"
5301 msgstr "Có thể định thứ tự view"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:577
5304 msgid "Rules Hint"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: gtk/gtktreeview.c:578
5308 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5309 msgstr "Đặt gợi ý để theme engine vẽ hàng bằng màu xen kẽ"
5310
5311 #: gtk/gtktreeview.c:585
5312 msgid "Enable Search"
5313 msgstr "Cho phép tìm kiếm"
5314
5315 #: gtk/gtktreeview.c:586
5316 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: gtk/gtktreeview.c:593
5320 msgid "Search Column"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: gtk/gtktreeview.c:594
5324 msgid "Model column to search through when searching through code"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: gtk/gtktreeview.c:616
5328 msgid "Vertical Separator Width"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: gtk/gtktreeview.c:617
5332 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: gtk/gtktreeview.c:625
5336 msgid "Horizontal Separator Width"
5337 msgstr "Độ rộng thanh phân cách ngang"
5338
5339 #: gtk/gtktreeview.c:626
5340 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:634
5344 msgid "Allow Rules"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:635
5348 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5349 msgstr "Cho phép vẽ hàng có màu xen kẽ"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:641
5352 msgid "Indent Expanders"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:642
5356 msgid "Make the expanders indented"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: gtk/gtktreeview.c:648
5360 msgid "Even Row Color"
5361 msgstr "Màu hàng chẵn"
5362
5363 #: gtk/gtktreeview.c:649
5364 msgid "Color to use for even rows"
5365 msgstr "Màu dùng cho hàng chẵn"
5366
5367 #: gtk/gtktreeview.c:655
5368 msgid "Odd Row Color"
5369 msgstr "Màu hàng lẻ"
5370
5371 #: gtk/gtktreeview.c:656
5372 msgid "Color to use for odd rows"
5373 msgstr "Màu dùng cho hàng lẻ"
5374
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5376 msgid "Whether to display the column"
5377 msgstr "Hiện cột hay không"
5378
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5380 msgid "Resizable"
5381 msgstr "Cho đổi cỡ"
5382
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5384 msgid "Column is user-resizable"
5385 msgstr "Người dùng có thể đổi kích thước cột"
5386
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5388 msgid "Current width of the column"
5389 msgstr "Độ rộng cột hiện tại"
5390
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5392 msgid "Sizing"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5396 msgid "Resize mode of the column"
5397 msgstr "Chế độ đổi cỡ của cột"
5398
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5400 msgid "Fixed Width"
5401 msgstr "Độ rộng cố định"
5402
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5404 msgid "Current fixed width of the column"
5405 msgstr "Độ rộng cố định hiện thời của cột"
5406
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5408 msgid "Minimum Width"
5409 msgstr "Độ rộng tối thiểu"
5410
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5412 msgid "Minimum allowed width of the column"
5413 msgstr "Độ rộng tối thiểu được phép"
5414
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5416 msgid "Maximum Width"
5417 msgstr "Độ rộng tối đa"
5418
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5420 msgid "Maximum allowed width of the column"
5421 msgstr "Độ rộng tối đa được phép"
5422
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5424 msgid "Title to appear in column header"
5425 msgstr "Tựa đề trong header cột"
5426
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5428 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5432 msgid "Clickable"
5433 msgstr "Có thể nhấn chuột"
5434
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5436 msgid "Whether the header can be clicked"
5437 msgstr "Có thể nhấn vào header hay không"
5438
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5440 msgid "Widget"
5441 msgstr "Widget"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5444 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5448 msgid "Alignment"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5452 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5456 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5457 msgstr "Cột có thể được sắp thứ tự trong header hay không"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5460 msgid "Sort indicator"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5464 msgid "Whether to show a sort indicator"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5468 msgid "Sort order"
5469 msgstr "Thứ tự sắp"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5472 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5476 msgid "Add tearoffs to menus"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5482 msgstr "Menu có được chọn hay không"
5483
5484 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5485 msgid "Merged UI definition"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5489 msgid "An XML string describing the merged UI"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5493 #, c-format
5494 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5498 #, c-format
5499 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5503 #, c-format
5504 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5508 msgid "Empty"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: gtk/gtkviewport.c:135
5512 msgid ""
5513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5514 "this viewport"
5515 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí ngang cho viewport"
5516
5517 #: gtk/gtkviewport.c:143
5518 msgid ""
5519 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5520 "this viewport"
5521 msgstr "GtkAdjustment xác định giá trị vị trí dọc cho viewport"
5522
5523 #: gtk/gtkviewport.c:151
5524 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5525 msgstr "Xác định vẽ ô bóng quanh viewport như thế nào"
5526
5527 #: gtk/gtkwidget.c:406
5528 msgid "Widget name"
5529 msgstr "Tên widget"
5530
5531 #: gtk/gtkwidget.c:407
5532 msgid "The name of the widget"
5533 msgstr "Tên của widget"
5534
5535 #: gtk/gtkwidget.c:413
5536 msgid "Parent widget"
5537 msgstr "Widget cha"
5538
5539 #: gtk/gtkwidget.c:414
5540 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5541 msgstr "Widget cha của widget này. Phải là Widget Container"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:421
5544 msgid "Width request"
5545 msgstr "Độ rộng yêu cầu"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:422
5548 msgid ""
5549 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5550 "used"
5551 msgstr "Đè chiều rộng yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều rộng tự nhiên"
5552
5553 #: gtk/gtkwidget.c:430
5554 msgid "Height request"
5555 msgstr "Độ cao yêu cầu"
5556
5557 #: gtk/gtkwidget.c:431
5558 msgid ""
5559 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5560 "be used"
5561 msgstr "Đè chiều cao yêu cầu của widget, hoặc -1 nếu dùng chiều cao tự nhiên"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:440
5564 msgid "Whether the widget is visible"
5565 msgstr "Widget có hiển thị hay không"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:447
5568 msgid "Whether the widget responds to input"
5569 msgstr "Widget có thể nhận tín hiệu vào hay không"
5570
5571 #: gtk/gtkwidget.c:453
5572 msgid "Application paintable"
5573 msgstr "Có thể vẽ"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:454
5576 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5577 msgstr "Ứng dụng vẽ trực tiếp lên widget hay không"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:460
5580 msgid "Can focus"
5581 msgstr "Nhận focus"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:461
5584 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5585 msgstr "Có thể nhận focus hay không."
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:467
5588 msgid "Has focus"
5589 msgstr "Có focus"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:468
5592 msgid "Whether the widget has the input focus"
5593 msgstr "Đang giữ focus"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:474
5596 msgid "Is focus"
5597 msgstr "Có focus"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:475
5600 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5601 msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:481
5604 msgid "Can default"
5605 msgstr "Có thể làm mặc định"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:482
5608 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5609 msgstr "Có thể là widget mặc định hay không"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:488
5612 msgid "Has default"
5613 msgstr "Mặc định"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:489
5616 msgid "Whether the widget is the default widget"
5617 msgstr "Làm widget mặc định"
5618
5619 #: gtk/gtkwidget.c:495
5620 msgid "Receives default"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:496
5624 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5625 msgstr "Nếu TRUE, widget sẽ nhận hành động mặc định khi có focus"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:502
5628 msgid "Composite child"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:503
5632 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5633 msgstr "Widget là một phần của widget composite"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:509
5636 msgid "Style"
5637 msgstr "Kiểu"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:510
5640 msgid ""
5641 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5642 "(colors etc)"
5643 msgstr "Kiểu widget, bao gồm các thông tin về cách hiển thị như màu sắc..."
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:516
5646 msgid "Events"
5647 msgstr "Sự kiện"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:517
5650 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5651 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện GdkEvent nào widget xử lý"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:524
5654 msgid "Extension events"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:525
5658 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5659 msgstr "Mặt nạ sự kiện cho biết sự kiện mở rộng nào widget nhận"
5660
5661 #: gtk/gtkwidget.c:532
5662 msgid "No show all"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: gtk/gtkwidget.c:533
5666 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5670 msgid "Interior Focus"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5674 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5678 msgid "Focus linewidth"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5682 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5686 msgid "Focus line dash pattern"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5690 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5694 msgid "Focus padding"
5695 msgstr "Đệm focus"
5696
5697 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5698 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5702 msgid "Cursor color"
5703 msgstr "Màu con trỏ"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5706 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5710 msgid "Secondary cursor color"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5714 msgid ""
5715 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5716 "right-to-left and left-to-right text"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5720 msgid "Cursor line aspect ratio"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5724 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: gtk/gtkwindow.c:437
5728 msgid "Window Type"
5729 msgstr "Loại cửa sổ"
5730
5731 #: gtk/gtkwindow.c:438
5732 msgid "The type of the window"
5733 msgstr "Loại cửa sổ"
5734
5735 #: gtk/gtkwindow.c:446
5736 msgid "Window Title"
5737 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5738
5739 #: gtk/gtkwindow.c:447
5740 msgid "The title of the window"
5741 msgstr "Tựa đề của cửa sổ"
5742
5743 #: gtk/gtkwindow.c:454
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Window Role"
5746 msgstr "Tựa đề cửa sổ"
5747
5748 #: gtk/gtkwindow.c:455
5749 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: gtk/gtkwindow.c:462
5753 msgid "Allow Shrink"
5754 msgstr "Cho phép co"
5755
5756 #: gtk/gtkwindow.c:464
5757 #, no-c-format
5758 msgid ""
5759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5760 "time a bad idea"
5761 msgstr ""
5762 "Nếu TRUE, cửa sổ không có kích thước tối thiểu. Nếu đặt TRUE thì 99% trường "
5763 "hợp là một ý kiến không hay"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:471
5766 msgid "Allow Grow"
5767 msgstr "Cho phép dãn"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:472
5770 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5771 msgstr "Nếu TRUE, có thể mở rộng cửa sổ"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:480
5774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5775 msgstr "Nếu TRUE, người dùng có thể thay đổi kích thước cửa sổ"
5776
5777 #: gtk/gtkwindow.c:487
5778 msgid "Modal"
5779 msgstr "Modal"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:488
5782 msgid ""
5783 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5784 "up)"
5785 msgstr ""
5786 "Nếu TRUE, cửa sổ là model (các cửa sổ khác không thể hoạt động khi cửa sổ "
5787 "này còn mở)"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:495
5790 msgid "Window Position"
5791 msgstr "Vị trí cửa sổ"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:496
5794 msgid "The initial position of the window"
5795 msgstr "Vị trí ban đầu của cửa sổ"
5796
5797 #: gtk/gtkwindow.c:504
5798 msgid "Default Width"
5799 msgstr "Độ rộng mặc định"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:505
5802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5803 msgstr ""
5804 "Độ rộng mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
5805
5806 #: gtk/gtkwindow.c:514
5807 msgid "Default Height"
5808 msgstr "Độ cao mặc định"
5809
5810 #: gtk/gtkwindow.c:515
5811 msgid ""
5812 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5813 msgstr ""
5814 "Chiều cao mặc định của cửa sổ, được dùng khi hiển thị cửa sổ lần đầu tiên"
5815
5816 #: gtk/gtkwindow.c:524
5817 msgid "Destroy with Parent"
5818 msgstr "Hủy cùng cha"
5819
5820 #: gtk/gtkwindow.c:525
5821 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5822 msgstr "Nếu cửa sổ cha bị hủy thì cửa sổ này cũng bị hủy theo"
5823
5824 #: gtk/gtkwindow.c:532
5825 msgid "Icon"
5826 msgstr "Biểu tượng"
5827
5828 #: gtk/gtkwindow.c:533
5829 msgid "Icon for this window"
5830 msgstr "Biểu tượng cho cửa sổ"
5831
5832 #: gtk/gtkwindow.c:548
5833 msgid "Is Active"
5834 msgstr "Hoạt động"
5835
5836 #: gtk/gtkwindow.c:549
5837 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:556
5841 msgid "Focus in Toplevel"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:557
5845 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5846 msgstr "Input focus trong GtkWindow này hay không"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:564
5849 msgid "Type hint"
5850 msgstr "Gợi ý loại"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:565
5853 msgid ""
5854 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5855 "and how to treat it."
5856 msgstr "Gợi ý trợ giúp desktop biết loại cửa sổ nào và xử lý nó như thế nào."
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:573
5859 msgid "Skip taskbar"
5860 msgstr "Bỏ qua thanh tác vụ"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:574
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5864 msgstr "TRUE nếu cửa sổ không nên có trong thanh tác vụ."
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:581
5867 msgid "Skip pager"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:582
5871 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:596
5875 msgid "Decorated"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:597
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5881 msgstr ""
5882 "Cửa sổ con có nên nhận thêm không gian bổ sung khi cửa sổ cha to ra không"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:612
5885 msgid "Gravity"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:613
5889 #, fuzzy
5890 msgid "The window gravity of the window"
5891 msgstr "Loại cửa sổ"
5892
5893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5894 msgid "IM Preedit style"
5895 msgstr "Kiểu IM Preedit"
5896
5897 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5898 msgid "How to draw the input method preedit string"
5899 msgstr "Vẽ chuỗi IM preedit như thế nào"
5900
5901 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5902 msgid "IM Status style"
5903 msgstr "Kiểu trạng thái IM"
5904
5905 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5906 msgid "How to draw the input method statusbar"
5907 msgstr "Vẽ thanh trạng thái Phương thức Nhập như thế nào"
5908
5909 #. ID
5910 #: modules/input/imam-et.c:453
5911 msgid "Amharic (EZ+)"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. ID
5915 #: modules/input/imcedilla.c:90
5916 msgid "Cedilla"
5917 msgstr ""
5918
5919 #. ID
5920 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5921 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5922 msgstr "Cyrillic (chuyển ngữ)"
5923
5924 #. ID
5925 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5926 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5927 msgstr "Inukitut (chuyển ngữ)"
5928
5929 #. ID
5930 #: modules/input/imipa.c:144
5931 msgid "IPA"
5932 msgstr "IPA"
5933
5934 #. ID
5935 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5936 msgid "Thai (Broken)"
5937 msgstr "Thái Lan (Broken)"
5938
5939 #. ID
5940 #: modules/input/imti-er.c:452
5941 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #. ID
5945 #: modules/input/imti-et.c:452
5946 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5947 msgstr "Tigrigna-Ai Cập (EZ+)"
5948
5949 #. ID
5950 #: modules/input/imviqr.c:243
5951 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5952 msgstr "Việt Nam (VIQR)"
5953
5954 #. ID
5955 #: modules/input/imxim.c:27
5956 msgid "X Input Method"
5957 msgstr "Phương thức nhập XIM"
5958
5959 #: tests/testfilechooser.c:185
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5962 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5966 #~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5970 #~ msgstr "Widget là widget mặc định within the toplevel"
5971
5972 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5973 #~ msgstr "Ảnh GIF chứa một khung có chiều rộng/cao bằng không."
5974
5975 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
5976 #~ msgstr "Ảnh GIF chứa một khung vượt ra ngoài đường biên của ảnh."
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5980 #~ msgstr "Khung đầu tiên của ảnh GIF có 'hoàn về trước' như chế độ disposal."
5981
5982 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5983 #~ msgstr "fread() gặp lỗi - có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
5984
5985 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
5986 #~ msgstr "fseek() gặp lỗi -- có lẽ do phát hiện ra premature end-of-tập tin"
5987
5988 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
5989 #~ msgstr "Phần ghi chú của ảnh TGA quá dài"
5990
5991 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
5992 #~ msgstr "Giá trị quá lớn trong trường infolen trong TGA header"
5993
5994 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
5995 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho buffer TGA cmap tạm thời"
5996
5997 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
5998 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bảng màu TGA"
5999
6000 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6001 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho các mục trong bảng màu TGA"
6002
6003 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6004 #~ msgstr "Bảng màu TGA có độ sâu bit không thích hợp"
6005
6006 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6007 #~ msgstr "Ảnh pseudo-color không có bảng màu"
6008
6009 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Không thể tới một vị trí mới trong tập tin ảnh -- có lẽ đã ở cuối file"
6012
6013 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6014 #~ msgstr "Không thể cấp phát pixbuf"
6015
6016 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6017 #~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
6018
6019 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6020 #~ msgstr "Không biết nạp tập tin hoạt cảnh '%s' như thế nào"
6021
6022 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6023 #~ msgstr "Không biết phải nạp ảnh trong tập tin '%s' như thế nào"
6024
6025 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6026 #~ msgstr "Lỗi đọc ICO: %s"
6027
6028 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6029 #~ msgstr "Tập tin ICO thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt?)"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6033 #~ "list"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Các phím mũi tên luôn hoạt động, kể cả khi nội dung ô này không có trong "
6036 #~ "danh sách"
6037
6038 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6039 #~ msgstr "Cơ cấu dùng để vẽ text theo ngôn ngữ"
6040
6041 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6042 #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp ảnh TGA"