1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
335 msgid "Error writing to image stream"
336 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
342 "but didn't give a reason for the failure"
344 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
350 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
354 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
357 msgid "Image format unknown"
358 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
361 msgid "Image pixel data corrupt"
362 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
367 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
368 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
370 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
371 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
372 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
374 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
375 msgid "Unsupported animation type"
376 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
380 msgid "Invalid header in animation"
381 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
389 msgid "Malformed chunk in animation"
390 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
393 msgid "The ANI image format"
394 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
397 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
398 msgid "BMP image has bogus header data"
399 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
402 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
403 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
405 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
406 msgid "BMP image has unsupported header size"
407 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
410 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
411 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
414 msgid "Premature end-of-file encountered"
415 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
418 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
419 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
422 msgid "Couldn't write to BMP file"
423 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
426 msgid "The BMP image format"
427 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
429 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
431 msgid "Failure reading GIF: %s"
432 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
435 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
437 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
443 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
446 msgid "Stack overflow"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
450 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
451 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
454 msgid "Bad code encountered"
455 msgstr "Phát hiện mã sai"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
458 msgid "Circular table entry in GIF file"
459 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
463 msgid "Not enough memory to load GIF file"
464 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
467 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
468 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
471 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
472 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
475 msgid "File does not appear to be a GIF file"
476 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
481 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 msgid "Could not decode ICNS file"
553 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
556 msgid "The ICNS image format"
557 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
559 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
560 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
561 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
564 msgid "Couldn't decode image"
565 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
568 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
569 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
572 msgid "Image type currently not supported"
573 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
576 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
577 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
580 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
581 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
584 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
585 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
588 msgid "The JPEG 2000 image format"
589 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
594 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
607 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
615 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
616 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
625 "tách giá trị « %s »."
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
721 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
771 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
779 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
782 msgid "PNM file has an image width of 0"
783 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
790 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
791 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
794 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
795 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
798 msgid "Raw PNM image type is invalid"
799 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
802 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
803 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
806 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
808 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
811 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
812 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
815 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
816 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
819 msgid "Unexpected end of PNM image data"
820 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
823 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
824 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
827 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
828 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
830 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
831 msgid "RAS image has bogus header data"
832 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
835 msgid "RAS image has unknown type"
836 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
839 msgid "unsupported RAS image variation"
840 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
843 msgid "Not enough memory to load RAS image"
844 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
847 msgid "The Sun raster image format"
848 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
850 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
851 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
852 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
856 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
859 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
860 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
863 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
864 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
867 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
868 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
871 msgid "Cannot allocate colormap structure"
872 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
875 msgid "Cannot allocate colormap entries"
876 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
879 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
880 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
883 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
884 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
887 msgid "TGA image has invalid dimensions"
888 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
892 msgid "TGA image type not supported"
893 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
896 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
897 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
900 msgid "Excess data in file"
901 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
904 msgid "The Targa image format"
905 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
907 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
908 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
909 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
912 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
913 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
916 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
917 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
920 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
921 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
924 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
925 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
928 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
929 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
932 msgid "Failed to open TIFF image"
933 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
936 msgid "TIFFClose operation failed"
937 msgstr "Thao tác TIFFClose"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
940 msgid "Failed to load TIFF image"
941 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
944 msgid "Failed to save TIFF image"
945 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
948 msgid "Failed to write TIFF data"
949 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
952 msgid "Couldn't write to TIFF file"
953 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
956 msgid "The TIFF image format"
957 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
960 msgid "Image has zero width"
961 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
963 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
964 msgid "Image has zero height"
965 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
967 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
968 msgid "Not enough memory to load image"
969 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
971 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
972 msgid "Couldn't save the rest"
973 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
976 msgid "The WBMP image format"
977 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
979 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
980 msgid "Invalid XBM file"
981 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
983 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
984 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
985 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
987 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
988 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
989 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
991 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
992 msgid "The XBM image format"
993 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
995 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
996 msgid "No XPM header found"
997 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
999 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1000 msgid "Invalid XPM header"
1001 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1004 msgid "XPM file has image width <= 0"
1005 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1008 msgid "XPM file has image height <= 0"
1009 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1012 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1013 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1016 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1017 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1020 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1021 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1024 msgid "Cannot read XPM colormap"
1025 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1028 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1029 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1032 msgid "The XPM image format"
1033 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1036 msgid "The EMF image format"
1037 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1041 msgid "Could not allocate memory: %s"
1042 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1045 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1047 msgid "Could not create stream: %s"
1048 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1052 msgid "Could not seek stream: %s"
1053 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1057 msgid "Could not read from stream: %s"
1058 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 msgid "Couldn't load bitmap"
1066 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1069 msgid "Couldn't load metafile"
1070 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1073 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1074 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1077 msgid "Couldn't save"
1078 msgstr "Không thể lưu"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1081 msgid "The WMF image format"
1082 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1119 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1122 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1131 msgid "Opening %d Item"
1132 msgid_plural "Opening %d Items"
1133 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "Công t_rạng"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 msgstr "Giới thiệu %s"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1167 msgid "Documented by"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Xuyệc ngược"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1277 msgstr "calendar:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:1"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "Phím tắt mới..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1382 "giác màu bên trong."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Độ _bão hòa:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Độ sáng của màu."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1434 msgstr "Xanh _dương:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1449 msgid "Color _name:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1458 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1462 msgstr "_Bảng chọn:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1474 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1475 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1476 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1483 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1496 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1499 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1500 msgid "Color Selection"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "_Phương pháp nhập"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1512 msgid "Select A File"
1513 msgstr "Chọn tập tin"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1517 msgstr "Màn hình nền"
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1549 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s trên %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1623 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1624 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1631 msgid "Remove the selected bookmark"
1632 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1635 msgid "Could not select file"
1636 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1660 msgstr "Lúc thay đổi"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Gõ tên tập tin"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Tạo thư _mục"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "Không có phím tắt %s"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1710 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1787 msgstr "Không tìm thấy"
1789 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1790 msgid "Sole completion"
1791 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1794 msgid "Complete, but not unique"
1795 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "Đang hoàn thành..."
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1833 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1837 msgstr "_Thư mục mới"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1855 msgstr "Thư mục mới"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1858 msgid "_Folder name:"
1859 msgstr "Tên thư _mục:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1882 msgstr "Xóa tập tin"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1901 msgstr "Đổi tên tập tin"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Vùng chọn: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1923 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Tên quá dài"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1937 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1938 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1939 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1940 #. * this particular string.
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1947 msgid "Could not obtain root folder"
1948 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1956 msgstr "Chọn phông chữ"
1958 #. Initialize fields
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1967 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1968 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1970 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1985 #. create the text entry widget
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
1991 msgid "Font Selection"
1994 #: gtk/gtkgamma.c:408
1998 #: gtk/gtkgamma.c:418
1999 msgid "_Gamma value"
2000 msgstr "Giá trị _Gamma"
2002 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2005 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2007 msgid "Error loading icon: %s"
2008 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2010 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2013 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2014 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2015 "You can get a copy from:\n"
2018 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2019 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2020 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2025 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2026 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2028 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2029 msgid "Failed to load icon"
2030 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2032 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2036 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2037 msgid "input method menu|System"
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2045 msgid "No extended input devices"
2046 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2092 msgstr "Ngh_iêng X:"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2096 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2124 msgid "The URI bound to this button"
2125 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2133 msgstr "URI không hợp lệ"
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:421
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:422
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:424
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:427
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:430
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:678
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:740
2171 msgid "Cannot open display: %s"
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2178 #: gtk/gtkmain.c:777
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2187 msgid "Connect _anonymously"
2188 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2191 msgid "Connect as u_ser:"
2192 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2196 msgstr "Tên người _dùng:"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2204 msgstr "Mật _khẩu :"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2207 msgid "_Forget password immediately"
2208 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2211 msgid "_Remember password until you logout"
2212 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2215 msgid "_Remember forever"
2216 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2218 #: gtk/gtknotebook.c:834
2219 msgid "Arrow spacing"
2220 msgstr "Cách mũi tên"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:835
2223 msgid "Scroll arrow spacing"
2224 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2226 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2231 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2250 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2251 "Cho tài liệu di động"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2278 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2281 msgid "_Format for:"
2282 msgstr "Định dạng ch_o :"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2285 msgid "_Paper size:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2289 msgid "_Orientation:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2294 msgstr "Thiết lập trang"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2297 msgid "Margins from Printer..."
2298 msgstr "Lề từ máy in..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2338 msgid "Paper Margins"
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2343 msgstr "Lên đường dẫn"
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2347 msgstr "Xuống đường dẫn"
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2350 msgid "File System Root"
2351 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2355 msgstr "Không sẵn sàng"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2368 msgstr "%s công việc #%d"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2373 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2378 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2383 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2388 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2393 msgstr "Đang đợi..."
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2398 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2413 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2423 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2428 msgstr "Đang in %d..."
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2432 msgid "Error creating print preview"
2433 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2437 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2442 msgid "Error launching preview"
2443 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2447 msgid "Error printing"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2455 msgid "Printer offline"
2456 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2459 msgid "Out of paper"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2465 msgstr "Bị tạm ngừng"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2477 msgid "Not enough free memory"
2478 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2486 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2493 msgid "Unspecified error"
2494 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2497 msgid "Error from StartDoc"
2498 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2521 msgid "C_urrent Page"
2522 msgstr "Trang _hiện thời"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2533 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2540 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2562 msgid "Pages per _side:"
2563 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2570 msgid "_Only print:"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2595 msgid "Paper _type:"
2596 msgstr "_Kiểu giấy:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2599 msgid "Paper _source:"
2600 msgstr "_Nguồn giấy:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2603 msgid "Output t_ray:"
2604 msgstr "Khay _xuất:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2608 msgstr "Chi tiết công việc"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2615 msgid "_Billing info:"
2616 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2619 msgid "Print Document"
2620 msgstr "In tài liệu"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2635 msgid "Add Cover Page"
2636 msgstr "Thêm trang bìa"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2655 msgid "Image Quality"
2656 msgstr "Chất lượng ảnh"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2664 msgstr "Đang kết thúc"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2667 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2668 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2687 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2692 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2693 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2695 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2696 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2699 msgid "Select which type of documents are shown"
2700 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2704 msgid "No item for URI '%s' found"
2705 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2708 msgid "Untitled filter"
2709 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2712 msgid "Could not remove item"
2713 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2716 msgid "Could not clear list"
2717 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2720 msgid "Copy _Location"
2721 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2724 msgid "_Remove From List"
2725 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2729 msgstr "_Xóa danh sách"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2732 msgid "Show _Private Resources"
2733 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2735 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2736 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2737 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2738 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2739 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2740 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2741 #. * right place when idly populating the menu in case the
2742 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2743 #. * recent chooser menu widget.
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2746 msgid "No items found"
2747 msgstr "Không tìm thấy"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2760 msgid "Unknown item"
2761 msgstr "Không biết mục"
2763 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2764 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2765 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2766 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2768 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2772 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2775 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2776 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2778 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2782 msgid "recent menu label|%d. %s"
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2787 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2788 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2790 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2791 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2793 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2794 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 #: gtk/gtkstock.c:290
2806 #: gtk/gtkstock.c:291
2810 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2811 #. * need the mnemonics to be rationalized
2813 #: gtk/gtkstock.c:296
2815 msgstr "_Giới thiệu"
2817 #: gtk/gtkstock.c:298
2821 #: gtk/gtkstock.c:299
2825 #: gtk/gtkstock.c:300
2829 #: gtk/gtkstock.c:301
2833 #: gtk/gtkstock.c:302
2837 #: gtk/gtkstock.c:303
2841 #: gtk/gtkstock.c:304
2845 #: gtk/gtkstock.c:305
2847 msgstr "_Chuyển đổi"
2849 #: gtk/gtkstock.c:306
2853 #: gtk/gtkstock.c:307
2857 #: gtk/gtkstock.c:308
2861 #: gtk/gtkstock.c:309
2865 #: gtk/gtkstock.c:310
2867 msgstr "_Ngắt kết nối"
2869 #: gtk/gtkstock.c:311
2873 #: gtk/gtkstock.c:312
2877 #: gtk/gtkstock.c:313
2881 #: gtk/gtkstock.c:314
2882 msgid "Find and _Replace"
2883 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2885 #: gtk/gtkstock.c:315
2889 #: gtk/gtkstock.c:316
2891 msgstr "T_oàn màn hình"
2893 #: gtk/gtkstock.c:317
2894 msgid "_Leave Fullscreen"
2895 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:319
2899 msgid "Navigation|_Bottom"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:321
2904 msgid "Navigation|_First"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:323
2909 msgid "Navigation|_Last"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:325
2914 msgid "Navigation|_Top"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:327
2919 msgid "Navigation|_Back"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:329
2924 msgid "Navigation|_Down"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:331
2929 msgid "Navigation|_Forward"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:333
2934 msgid "Navigation|_Up"
2937 #: gtk/gtkstock.c:334
2941 #: gtk/gtkstock.c:335
2945 #: gtk/gtkstock.c:336
2949 #: gtk/gtkstock.c:337
2950 msgid "Increase Indent"
2951 msgstr "Tăng thụt lề"
2953 #: gtk/gtkstock.c:338
2954 msgid "Decrease Indent"
2955 msgstr "Giảm thụt lề"
2957 #: gtk/gtkstock.c:339
2961 #: gtk/gtkstock.c:340
2962 msgid "_Information"
2965 #: gtk/gtkstock.c:341
2969 #: gtk/gtkstock.c:342
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:344
2975 msgid "Justify|_Center"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:346
2980 msgid "Justify|_Fill"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:348
2985 msgid "Justify|_Left"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:350
2990 msgid "Justify|_Right"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:353
2995 msgid "Media|_Forward"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:355
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:357
3005 msgid "Media|P_ause"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:359
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:361
3015 msgid "Media|Pre_vious"
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:363
3020 msgid "Media|_Record"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:365
3025 msgid "Media|R_ewind"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:367
3033 #: gtk/gtkstock.c:368
3037 #: gtk/gtkstock.c:369
3041 #: gtk/gtkstock.c:370
3045 #: gtk/gtkstock.c:371
3049 #: gtk/gtkstock.c:372
3053 #: gtk/gtkstock.c:373
3057 #: gtk/gtkstock.c:374
3061 #: gtk/gtkstock.c:375
3062 msgid "Reverse landscape"
3063 msgstr "Đảo nằm ngang"
3065 #: gtk/gtkstock.c:376
3066 msgid "Reverse portrait"
3067 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3069 #: gtk/gtkstock.c:377
3071 msgstr "T_hiết lập trang"
3073 #: gtk/gtkstock.c:378
3077 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgid "_Preferences"
3081 #: gtk/gtkstock.c:380
3085 #: gtk/gtkstock.c:381
3086 msgid "Print Pre_view"
3087 msgstr "_Xem thử bản in"
3089 #: gtk/gtkstock.c:382
3091 msgstr "_Thuộc tính"
3093 #: gtk/gtkstock.c:383
3097 #: gtk/gtkstock.c:384
3101 #: gtk/gtkstock.c:385
3105 #: gtk/gtkstock.c:387
3107 msgstr "_Hoàn nguyên"
3109 #: gtk/gtkstock.c:388
3113 #: gtk/gtkstock.c:389
3117 #: gtk/gtkstock.c:390
3119 msgstr "Chọn Tất _cả"
3121 #: gtk/gtkstock.c:391
3125 #: gtk/gtkstock.c:392
3129 #: gtk/gtkstock.c:393
3133 #: gtk/gtkstock.c:394
3137 #: gtk/gtkstock.c:395
3138 msgid "_Spell Check"
3139 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3141 #: gtk/gtkstock.c:396
3145 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgid "_Strikethrough"
3149 #: gtk/gtkstock.c:398
3153 #: gtk/gtkstock.c:399
3157 #: gtk/gtkstock.c:400
3161 #: gtk/gtkstock.c:401
3165 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgid "_Normal Size"
3169 #: gtk/gtkstock.c:403
3171 msgstr "_Vừa khít nhất"
3173 #: gtk/gtkstock.c:404
3177 #: gtk/gtkstock.c:405
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3193 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3194 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3198 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3199 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3203 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3204 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3208 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3258 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3263 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3268 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3273 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3300 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:68
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:69
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:70
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3346 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3349 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3350 msgid "--- No Tip ---"
3351 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3353 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3355 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3356 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3358 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3360 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3361 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3363 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3367 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3372 msgid "Turns volume down or up"
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3376 msgid "Adjusts the volume"
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3381 msgstr "Giảm âm lượng"
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3384 msgid "Decreases the volume"
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3389 msgstr "Tăng âm lượng"
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3392 msgid "Increases the volume"
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3401 msgstr "Âm lượng đầy"
3403 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3404 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3405 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3406 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3407 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3408 #. * part in the translation!
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3412 msgid "volume percentage|%d %%"
3413 msgstr "volume percentage|%d %%"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3417 msgid "paper size|asme_f"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgid "paper size|A0x2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3427 msgid "paper size|A0"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3432 msgid "paper size|A0x3"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3437 msgid "paper size|A1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3442 msgid "paper size|A10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3447 msgid "paper size|A1x3"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3452 msgid "paper size|A1x4"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgid "paper size|A2"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3462 msgid "paper size|A2x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3467 msgid "paper size|A2x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3472 msgid "paper size|A2x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3477 msgid "paper size|A3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3482 msgid "paper size|A3 Extra"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3487 msgid "paper size|A3x3"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3492 msgid "paper size|A3x4"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgid "paper size|A3x5"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3502 msgid "paper size|A3x6"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3507 msgid "paper size|A3x7"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3512 msgid "paper size|A4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3517 msgid "paper size|A4 Extra"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3522 msgid "paper size|A4 Tab"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3527 msgid "paper size|A4x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3532 msgid "paper size|A4x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3537 msgid "paper size|A4x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3542 msgid "paper size|A4x6"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3547 msgid "paper size|A4x7"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3552 msgid "paper size|A4x8"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3557 msgid "paper size|A4x9"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3562 msgid "paper size|A5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3567 msgid "paper size|A5 Extra"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3572 msgid "paper size|A6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3577 msgid "paper size|A7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3582 msgid "paper size|A8"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3587 msgid "paper size|A9"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3592 msgid "paper size|B0"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3597 msgid "paper size|B1"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3602 msgid "paper size|B10"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3607 msgid "paper size|B2"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3612 msgid "paper size|B3"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3617 msgid "paper size|B4"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3622 msgid "paper size|B5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3627 msgid "paper size|B5 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3632 msgid "paper size|B6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3637 msgid "paper size|B6/C4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3642 msgid "paper size|B7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3647 msgid "paper size|B8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3652 msgid "paper size|B9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3657 msgid "paper size|C0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3662 msgid "paper size|C1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3667 msgid "paper size|C10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3672 msgid "paper size|C2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3677 msgid "paper size|C3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3682 msgid "paper size|C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3687 msgid "paper size|C5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3692 msgid "paper size|C6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3697 msgid "paper size|C6/C5"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3702 msgid "paper size|C7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3707 msgid "paper size|C7/C6"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3712 msgid "paper size|C8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3717 msgid "paper size|C9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3722 msgid "paper size|DL Envelope"
3723 msgstr "phong bì DL"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3727 msgid "paper size|RA0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3732 msgid "paper size|RA1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3737 msgid "paper size|RA2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3742 msgid "paper size|SRA0"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3747 msgid "paper size|SRA1"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3752 msgid "paper size|SRA2"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3757 msgid "paper size|JB0"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3762 msgid "paper size|JB1"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3767 msgid "paper size|JB10"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3772 msgid "paper size|JB2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgid "paper size|JB3"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3782 msgid "paper size|JB4"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3787 msgid "paper size|JB5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3792 msgid "paper size|JB6"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3797 msgid "paper size|JB7"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgid "paper size|JB8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3807 msgid "paper size|JB9"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3812 msgid "paper size|jis exec"
3813 msgstr "jis hành chính"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3817 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3818 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3822 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3823 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3827 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3828 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3832 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3833 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3837 msgid "paper size|kahu Envelope"
3838 msgstr "Phong bì kahu"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3842 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3843 msgstr "Phong bì kaku2"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3847 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3848 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3852 msgid "paper size|you4 Envelope"
3853 msgstr "Phong bì you4"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3857 msgid "paper size|10x11"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3862 msgid "paper size|10x13"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3867 msgid "paper size|10x14"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3872 msgid "paper size|10x15"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3877 msgid "paper size|11x12"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3882 msgid "paper size|11x15"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3887 msgid "paper size|12x19"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3892 msgid "paper size|5x7"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3897 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3898 msgstr "Phong bì 6x9"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3902 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3903 msgstr "Phong bì 7x9"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3907 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3908 msgstr "Phong bì 9x11"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3912 msgid "paper size|a2 Envelope"
3913 msgstr "Phong bì a2"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3917 msgid "paper size|Arch A"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3922 msgid "paper size|Arch B"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3927 msgid "paper size|Arch C"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3932 msgid "paper size|Arch D"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3937 msgid "paper size|Arch E"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3942 msgid "paper size|b-plus"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3947 msgid "paper size|c"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3952 msgid "paper size|c5 Envelope"
3953 msgstr "Phong bì c5"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3957 msgid "paper size|d"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3962 msgid "paper size|e"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3967 msgid "paper size|edp"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3972 msgid "paper size|European edp"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3977 msgid "paper size|Executive"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3982 msgid "paper size|f"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3987 msgid "paper size|FanFold European"
3988 msgstr "Gấp quạt Âu"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3992 msgid "paper size|FanFold US"
3993 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3997 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3998 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4002 msgid "paper size|Government Legal"
4003 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4007 msgid "paper size|Government Letter"
4008 msgstr "Thư Chính phủ"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4012 msgid "paper size|Index 3x5"
4013 msgstr "Mục lục 3x5"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4017 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4018 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4022 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4023 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4027 msgid "paper size|Index 5x8"
4028 msgstr "Mục lục 5x8"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4032 msgid "paper size|Invoice"
4033 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4037 msgid "paper size|Tabloid"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4042 msgid "paper size|US Legal"
4043 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4047 msgid "paper size|US Legal Extra"
4048 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4052 msgid "paper size|US Letter"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4057 msgid "paper size|US Letter Extra"
4058 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4062 msgid "paper size|US Letter Plus"
4063 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4067 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4068 msgstr "Phong bì Monarch"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4072 msgid "paper size|#10 Envelope"
4073 msgstr "Phong bì 10"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4077 msgid "paper size|#11 Envelope"
4078 msgstr "Phong bì 11"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4082 msgid "paper size|#12 Envelope"
4083 msgstr "Phong bì 12"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4087 msgid "paper size|#14 Envelope"
4088 msgstr "Phong bì 14"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4092 msgid "paper size|#9 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4097 msgid "paper size|Personal Envelope"
4098 msgstr "Phong bì cá nhân"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4102 msgid "paper size|Quarto"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4107 msgid "paper size|Super A"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4112 msgid "paper size|Super B"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4117 msgid "paper size|Wide Format"
4118 msgstr "Dạng thức rộng"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4122 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4127 msgid "paper size|Folio"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4132 msgid "paper size|Folio sp"
4133 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4137 msgid "paper size|Invite Envelope"
4138 msgstr "Phong bì mời"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4142 msgid "paper size|Italian Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4147 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4148 msgstr "juuro-ku-kai"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4152 msgid "paper size|pa-kai"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4157 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4158 msgstr "Phong bì Postfix"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4162 msgid "paper size|Small Photo"
4163 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4167 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4168 msgstr "Phong bì prc1"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4172 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4173 msgstr "Phong bì prc10"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4177 msgid "paper size|prc 16k"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4182 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4183 msgstr "Phong bì prc2"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4187 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4188 msgstr "Phong bì prc3"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4192 msgid "paper size|prc 32k"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4197 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4198 msgstr "Phong bì prc4"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4202 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4203 msgstr "Phong bì prc5"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4207 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4208 msgstr "Phong bì prc6"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4212 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4213 msgstr "Phong bì prc7"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4217 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4218 msgstr "Phong bì prc8"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4222 msgid "paper size|ROC 16k"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4227 msgid "paper size|ROC 8k"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4232 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4234 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4249 msgid "Failed to write folder index\n"
4250 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4259 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4260 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4264 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4265 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4269 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4270 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4274 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4275 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4280 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4284 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4285 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4289 msgid "Cache file created successfully.\n"
4290 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4293 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4294 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4297 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4298 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4301 msgid "Don't include image data in the cache"
4302 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4305 msgid "Output a C header file"
4306 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4309 msgid "Turn off verbose output"
4310 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4313 msgid "Validate existing icon cache"
4314 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4318 msgid "File not found: %s\n"
4319 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4323 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4324 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4328 msgid "No theme index file."
4329 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4334 "No theme index file in '%s'.\n"
4335 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4337 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4338 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4342 #: modules/input/imam-et.c:454
4343 msgid "Amharic (EZ+)"
4344 msgstr "Amharic (EZ+)"
4347 #: modules/input/imcedilla.c:92
4349 msgstr "Dấu móc dưới"
4352 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4353 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4354 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4357 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4358 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4359 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4362 #: modules/input/imipa.c:145
4364 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4367 #: modules/input/immultipress.c:31
4372 #: modules/input/imthai.c:35
4377 #: modules/input/imti-er.c:453
4378 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4379 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 #: modules/input/imti-et.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4384 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 #: modules/input/imviqr.c:244
4388 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4389 msgstr "Việt (VIQR)"
4392 #: modules/input/imxim.c:28
4393 msgid "X Input Method"
4394 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4398 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4399 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4403 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4404 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4406 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4409 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4410 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4412 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4415 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4416 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4418 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4421 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4422 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4424 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4427 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4428 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4432 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4433 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4437 msgid "The door is open on printer '%s'."
4438 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4442 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4443 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4447 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4448 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4452 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4453 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4457 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4458 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4462 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4463 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4466 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4470 msgid "Rejecting Jobs"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4482 msgid "Paper Source"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4497 msgstr "Chọn tự động"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4503 msgid "Printer Default"
4504 msgstr "Mặc định máy in"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4531 msgid "Confidential"
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgid "Unclassified"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4552 msgid "Custom %sx%s"
4553 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4555 #. default filename used for print-to-file
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4562 msgid "Print to File"
4563 msgstr "In ra tập tin"
4565 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4570 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4571 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4575 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4576 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4577 msgid "Pages per _sheet:"
4578 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4585 msgid "_Output format"
4588 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4589 msgid "Print to LPR"
4592 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4593 msgid "Pages Per Sheet"
4594 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4596 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4597 msgid "Command Line"
4600 #. default filename used for print-to-test
4601 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4603 msgid "test-output.%s"
4606 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4607 msgid "Print to Test Printer"
4608 msgstr "In vào máy in thử ra"
4610 #: tests/testfilechooser.c:207
4612 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4613 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4615 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4616 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4619 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4621 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4623 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4624 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4627 #~ msgid_plural "%d bytes"
4628 #~ msgstr[0] "%d byte"
4630 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4631 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4633 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4634 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4636 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4637 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4640 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4641 #~ "Please use a different name."
4642 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4644 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4645 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4647 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4648 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4650 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4651 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4653 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4654 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4656 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4657 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4660 #~ msgstr "%s: (%s)"
4662 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4663 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"