1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 23:10+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Phát hiện mã sai"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
673 "tách giá trị « %s »."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
784 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
832 msgid "The PNG image format"
833 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
842 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
843 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
852 msgid "PNM file has an image width of 0"
853 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
857 msgid "PNM file has an image height of 0"
858 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
882 msgid "Premature end-of-file encountered"
883 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
889 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
898 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
899 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
903 msgid "Unexpected end of PNM image data"
904 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
932 msgid "Not enough memory to load RAS image"
933 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
936 msgid "The Sun raster image format"
937 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
952 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
962 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 msgid "Cannot allocate colormap structure"
967 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
986 msgid "TGA image has invalid dimensions"
987 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
992 msgid "TGA image type not supported"
993 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1024 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1025 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1029 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1030 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1033 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1034 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1037 msgid "Failed to open TIFF image"
1038 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1041 msgid "TIFFClose operation failed"
1042 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1045 msgid "Failed to load TIFF image"
1046 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1049 msgid "Failed to save TIFF image"
1050 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1072 msgid "Image has zero height"
1073 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1077 msgid "Not enough memory to load image"
1078 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1091 msgid "Invalid XBM file"
1092 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1102 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1105 msgid "The XBM image format"
1106 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1110 msgid "No XPM header found"
1111 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1120 msgid "XPM file has image width <= 0"
1121 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1125 msgid "XPM file has image height <= 0"
1126 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1131 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1140 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1141 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1145 msgid "Cannot read XPM colormap"
1146 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1151 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1154 msgid "The XPM image format"
1155 msgstr "Dạng thức ảnh XPM"
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1159 msgid "Don't batch GDI requests"
1160 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1162 #. Description of --no-wintab in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1164 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1165 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1167 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1169 msgid "Same as --no-wintab"
1170 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1172 #. Description of --use-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1174 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1175 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1177 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1179 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1180 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1182 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1189 msgid "Make X calls synchronous"
1190 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1203 msgstr "Công t_rạng"
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1213 msgstr "Giới thiệu %s"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1224 msgid "Documented by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1228 msgid "Translated by"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1243 msgid "keyboard label|Shift"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1254 msgid "keyboard label|Ctrl"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1265 msgid "keyboard label|Alt"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * And do not translate the part before the |.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1275 msgid "keyboard label|Super"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1285 msgid "keyboard label|Hyper"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1295 msgid "keyboard label|Meta"
1298 #. do not translate the part before the |
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1300 msgid "keyboard label|Space"
1303 #. do not translate the part before the |
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1305 msgid "keyboard label|Backslash"
1306 msgstr "Xuyệc ngược"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text.
1347 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1348 #. * in the translation.
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1353 msgid "year measurement template|2000"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1361 #. * part in the translation.
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1369 msgid "calendar:day:digits|%d"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1377 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1385 msgid "calendar:week:digits|%d"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1397 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1400 msgid "calendar year format|%Y"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1405 #. * the text after the | in the translation.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1408 msgid "Accelerator|Disabled"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Phím tắt mới..."
1419 #. do not translate the part before the |
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1422 msgid "progress bar label|%d %%"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1426 msgid "Pick a Color"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1435 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1436 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1437 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1439 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1440 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1441 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1445 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1446 "it for use in the future."
1448 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1452 msgid "_Save color here"
1453 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1457 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1458 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1460 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1461 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1470 "giác màu bên trong."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "Độ _bão hòa:"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Độ sáng của màu."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1522 msgstr "Xanh _dương:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1537 msgid "Color _name:"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1545 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1546 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1550 msgstr "_Bảng chọn:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1557 msgid "Color Selection"
1560 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1561 msgid "Input _Methods"
1562 msgstr "_Phương pháp nhập"
1564 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1565 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1566 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1569 msgid "Select A File"
1570 msgstr "Chọn tập tin"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1574 msgstr "Màn hình nền"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 msgid "Invalid filename: %s"
1588 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1612 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1615 msgid "Invalid file name"
1616 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1619 msgid "The folder contents could not be displayed"
1620 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1622 #. Translators: the first string is a path and the second string
1623 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1628 msgid "%1$s on %2$s"
1629 msgstr "%1$s trên %2$s"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1636 msgid "Recently Used"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1640 msgid "Select which types of files are shown"
1641 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1645 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1646 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1650 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1651 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1655 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1656 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1660 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1661 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1665 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1667 "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1677 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1682 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1692 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1693 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1700 msgid "Remove the selected bookmark"
1701 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1704 msgid "Could not select file"
1705 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1709 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1710 msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1713 msgid "_Add to Bookmarks"
1714 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1717 msgid "Show _Hidden Files"
1718 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1734 msgstr "Lúc thay đổi"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1742 msgid "_Browse for other folders"
1743 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1746 msgid "Type a file name"
1747 msgstr "Gõ tên tập tin"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1751 msgid "Create Fo_lder"
1752 msgstr "Tạo thư _mục"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1759 msgid "Save in _folder:"
1760 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1763 msgid "Create in _folder:"
1764 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1768 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "Không có phím tắt %s"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1807 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1831 msgid_plural "%d bytes"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1855 msgid "Today at %H:%M"
1856 msgstr "Hôm nay vào %H:%M"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1864 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1895 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1899 msgstr "_Thư mục mới"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1917 msgstr "Thư mục mới"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "Tên thư _mục:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1944 msgstr "Xóa tập tin"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1963 msgstr "Đổi tên tập tin"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1975 msgid "_Selection: "
1976 msgstr "_Vùng chọn: "
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1982 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1984 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
1985 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1988 msgid "Invalid UTF-8"
1989 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1992 msgid "Name too long"
1993 msgstr "Tên quá dài"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1996 msgid "Couldn't convert filename"
1997 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
1999 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2001 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2002 msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2017 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2018 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2022 msgid "This file system does not support mounting"
2023 msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2032 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2033 "Please use a different name."
2034 msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2038 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2039 msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2043 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2044 msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
2046 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2048 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2049 msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2053 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2054 msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
2056 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2058 msgid "Network Drive (%s)"
2059 msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
2061 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2068 msgstr "Chọn phông chữ"
2070 #. Initialize fields
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2079 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2080 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2082 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2083 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2097 #. create the text entry widget
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2103 msgid "Font Selection"
2106 #: gtk/gtkgamma.c:408
2110 #: gtk/gtkgamma.c:418
2111 msgid "_Gamma value"
2112 msgstr "Giá trị _Gamma"
2114 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2119 msgid "Error loading icon: %s"
2120 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2122 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2125 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2126 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2127 "You can get a copy from:\n"
2130 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2131 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2132 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2137 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2138 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2140 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2142 msgid "Failed to load icon"
2143 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2145 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2151 msgid "input method menu|System"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2159 msgid "No extended input devices"
2160 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 msgstr "Ngh_iêng X:"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2210 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2226 msgstr "(không biết)"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2237 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2238 msgid "The URI bound to this button"
2239 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2247 msgstr "URI không hợp lệ"
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:427
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:428
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:430
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:433
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:436
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2279 #: gtk/gtkmain.c:672
2281 msgstr "default:LTR"
2283 #: gtk/gtkmain.c:768
2284 msgid "GTK+ Options"
2285 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2287 #: gtk/gtkmain.c:768
2288 msgid "Show GTK+ Options"
2289 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2291 #: gtk/gtknotebook.c:828
2292 msgid "Arrow spacing"
2293 msgstr "Cách mũi tên"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:829
2296 msgid "Scroll arrow spacing"
2297 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2299 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2304 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2324 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2325 "Cho tài liệu di động"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2355 msgid "_Format for:"
2356 msgstr "Định dạng ch_o :"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2359 msgid "_Paper size:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2363 msgid "_Orientation:"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2368 msgstr "Thiết lập trang"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "Lề từ máy in..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2412 msgid "Paper Margins"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2417 msgstr "Lên đường dẫn"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2421 msgstr "Xuống đường dẫn"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "Không sẵn sàng"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2442 msgstr "%s công việc #%d"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2446 msgid "print operation status|Initial state"
2447 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2451 msgid "print operation status|Preparing to print"
2452 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2456 msgid "print operation status|Generating data"
2457 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2461 msgid "print operation status|Sending data"
2462 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2466 msgid "print operation status|Waiting"
2467 msgstr "Đang đợi..."
2469 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2471 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2472 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2474 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2476 msgid "print operation status|Printing"
2479 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2481 msgid "print operation status|Finished"
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2486 msgid "print operation status|Finished with error"
2487 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2491 msgid "Preparing %d"
2492 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2497 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2502 msgstr "Đang in %d..."
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2511 msgid "Error printing"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2523 msgid "Out of paper"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2528 msgstr "Bị tạm ngừng"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2531 msgid "Need user intervention"
2532 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2541 msgid "Not enough free memory"
2542 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2546 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2547 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2556 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2561 msgid "Unspecified error"
2562 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2566 msgid "Error from StartDoc"
2567 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2593 msgid "C_urrent Page"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2603 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2613 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2635 msgid "Pages per _side:"
2636 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2643 msgid "_Only print:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2668 msgid "Paper _type:"
2669 msgstr "_Kiểu giấy:"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2672 msgid "Paper _source:"
2673 msgstr "_Nguồn giấy:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2676 msgid "Output t_ray:"
2677 msgstr "Khay _xuất:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2681 msgstr "Chi tiết công việc"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2688 msgid "_Billing info:"
2689 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2692 msgid "Print Document"
2693 msgstr "In tài liệu"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2708 msgid "Add Cover Page"
2709 msgstr "Thêm trang bìa"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2728 msgid "Image Quality"
2729 msgstr "Chất lượng ảnh"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2737 msgstr "Đang kết thúc"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2740 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2741 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2747 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2751 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2752 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2753 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2757 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2758 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2760 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2762 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2763 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2765 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2768 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2772 msgid "Select which type of documents are shown"
2773 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2777 msgid "No item for URI '%s' found"
2778 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2781 msgid "Untitled filter"
2782 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2785 msgid "Could not remove item"
2786 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2789 msgid "Could not clear list"
2790 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2793 msgid "Copy _Location"
2794 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2797 msgid "_Remove From List"
2798 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2802 msgstr "_Xóa danh sách"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "Không tìm thấy"
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2833 msgid "Unknown item"
2834 msgstr "Không biết mục"
2836 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2837 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2838 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2839 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2845 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2848 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2849 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2855 msgid "recent menu label|%d. %s"
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2861 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2862 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2864 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2865 #: gtk/gtkstock.c:288
2869 #: gtk/gtkstock.c:289
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2877 #: gtk/gtkstock.c:291
2881 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2882 #. * need the mnemonics to be rationalized
2884 #: gtk/gtkstock.c:296
2886 msgstr "_Giới thiệu"
2888 #: gtk/gtkstock.c:298
2892 #: gtk/gtkstock.c:299
2896 #: gtk/gtkstock.c:300
2900 #: gtk/gtkstock.c:301
2904 #: gtk/gtkstock.c:302
2908 #: gtk/gtkstock.c:303
2912 #: gtk/gtkstock.c:304
2916 #: gtk/gtkstock.c:305
2918 msgstr "_Chuyển đổi"
2920 #: gtk/gtkstock.c:306
2924 #: gtk/gtkstock.c:307
2928 #: gtk/gtkstock.c:308
2932 #: gtk/gtkstock.c:309
2936 #: gtk/gtkstock.c:310
2938 msgstr "_Ngắt kết nối"
2940 #: gtk/gtkstock.c:311
2944 #: gtk/gtkstock.c:312
2948 #: gtk/gtkstock.c:313
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgid "Find and _Replace"
2954 msgstr "Tìm và tha_y thế"
2956 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 #: gtk/gtkstock.c:316
2962 msgstr "T_oàn màn hình"
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgid "_Leave Fullscreen"
2966 msgstr "_Rời toàn màn hình"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:319
2970 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:321
2975 msgid "Navigation|_First"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:323
2980 msgid "Navigation|_Last"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:325
2985 msgid "Navigation|_Top"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:327
2990 msgid "Navigation|_Back"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:329
2995 msgid "Navigation|_Down"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:331
3000 msgid "Navigation|_Forward"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:333
3005 msgid "Navigation|_Up"
3008 #: gtk/gtkstock.c:334
3012 #: gtk/gtkstock.c:335
3016 #: gtk/gtkstock.c:336
3020 #: gtk/gtkstock.c:337
3021 msgid "Increase Indent"
3022 msgstr "Tăng thụt lề"
3024 #: gtk/gtkstock.c:338
3025 msgid "Decrease Indent"
3026 msgstr "Giảm thụt lề"
3028 #: gtk/gtkstock.c:339
3032 #: gtk/gtkstock.c:340
3033 msgid "_Information"
3036 #: gtk/gtkstock.c:341
3040 #: gtk/gtkstock.c:342
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:344
3046 msgid "Justify|_Center"
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:346
3051 msgid "Justify|_Fill"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:348
3056 msgid "Justify|_Left"
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:350
3061 msgid "Justify|_Right"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:353
3066 msgid "Media|_Forward"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:355
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:357
3076 msgid "Media|P_ause"
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:359
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:361
3086 msgid "Media|Pre_vious"
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:363
3091 msgid "Media|_Record"
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:365
3096 msgid "Media|R_ewind"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:367
3104 #: gtk/gtkstock.c:368
3108 #: gtk/gtkstock.c:369
3112 #: gtk/gtkstock.c:370
3116 #: gtk/gtkstock.c:371
3120 #: gtk/gtkstock.c:372
3124 #: gtk/gtkstock.c:373
3128 #: gtk/gtkstock.c:374
3132 #: gtk/gtkstock.c:375
3133 msgid "Reverse landscape"
3134 msgstr "Đảo nằm ngang"
3136 #: gtk/gtkstock.c:376
3137 msgid "Reverse portrait"
3138 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3140 #: gtk/gtkstock.c:377
3143 msgstr "Thiết lập trang"
3145 #: gtk/gtkstock.c:378
3149 #: gtk/gtkstock.c:379
3150 msgid "_Preferences"
3153 #: gtk/gtkstock.c:380
3157 #: gtk/gtkstock.c:381
3158 msgid "Print Pre_view"
3159 msgstr "_Xem thử bản in"
3161 #: gtk/gtkstock.c:382
3163 msgstr "_Thuộc tính"
3165 #: gtk/gtkstock.c:383
3169 #: gtk/gtkstock.c:384
3173 #: gtk/gtkstock.c:385
3177 #: gtk/gtkstock.c:387
3179 msgstr "_Hoàn nguyên"
3181 #: gtk/gtkstock.c:388
3185 #: gtk/gtkstock.c:389
3189 #: gtk/gtkstock.c:390
3191 msgstr "Chọn Tất _cả"
3193 #: gtk/gtkstock.c:391
3197 #: gtk/gtkstock.c:392
3201 #: gtk/gtkstock.c:393
3205 #: gtk/gtkstock.c:394
3209 #: gtk/gtkstock.c:395
3210 msgid "_Spell Check"
3211 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3213 #: gtk/gtkstock.c:396
3217 #: gtk/gtkstock.c:397
3218 msgid "_Strikethrough"
3221 #: gtk/gtkstock.c:398
3225 #: gtk/gtkstock.c:399
3229 #: gtk/gtkstock.c:400
3233 #: gtk/gtkstock.c:401
3237 #: gtk/gtkstock.c:402
3238 msgid "_Normal Size"
3241 #: gtk/gtkstock.c:403
3243 msgstr "_Vừa khít nhất"
3245 #: gtk/gtkstock.c:404
3249 #: gtk/gtkstock.c:405
3253 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3255 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3256 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3258 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3260 msgid "No deserialize function found for format %s"
3261 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3265 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3266 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3270 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3271 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3275 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3276 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3280 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3282 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3288 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3293 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3298 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3302 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3307 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3330 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3334 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3335 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3339 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3340 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3344 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3345 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3349 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3351 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3355 msgid "A <%s> element has already been specified"
3356 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3359 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3361 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3365 msgid "Serialized data is malformed"
3366 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3371 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3373 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3374 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:60
3377 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3378 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:61
3381 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3382 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:62
3385 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3386 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:63
3389 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3390 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:64
3393 msgid "LRO Left-to-right _override"
3394 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:65
3397 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3398 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:66
3401 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3402 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:67
3405 msgid "ZWS _Zero width space"
3406 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:68
3409 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3410 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:69
3413 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3414 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3416 #: gtk/gtkthemes.c:71
3418 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3420 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3423 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3424 msgid "--- No Tip ---"
3425 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3429 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3434 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3439 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3440 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3452 msgstr "Giảm âm lượng"
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3456 msgstr "Tăng âm lượng"
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3462 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3464 msgstr "Âm lượng đầy"
3466 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3467 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3468 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3469 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3470 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3471 #. * part in the translation!
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3475 msgid "volume percentage|%d %%"
3476 msgstr "volume percentage|%d %%"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3480 msgid "paper size|asme_f"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3485 msgid "paper size|A0x2"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3490 msgid "paper size|A0"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3495 msgid "paper size|A0x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3500 msgid "paper size|A1"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3505 msgid "paper size|A10"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3510 msgid "paper size|A1x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3515 msgid "paper size|A1x4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3520 msgid "paper size|A2"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3525 msgid "paper size|A2x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3530 msgid "paper size|A2x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3535 msgid "paper size|A2x5"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3540 msgid "paper size|A3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3545 msgid "paper size|A3 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3550 msgid "paper size|A3x3"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgid "paper size|A3x4"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3560 msgid "paper size|A3x5"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3565 msgid "paper size|A3x6"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3570 msgid "paper size|A3x7"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3575 msgid "paper size|A4"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3580 msgid "paper size|A4 Extra"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3585 msgid "paper size|A4 Tab"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgid "paper size|A4x3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3595 msgid "paper size|A4x4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3600 msgid "paper size|A4x5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3605 msgid "paper size|A4x6"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3610 msgid "paper size|A4x7"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3615 msgid "paper size|A4x8"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3620 msgid "paper size|A4x9"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3625 msgid "paper size|A5"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3630 msgid "paper size|A5 Extra"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3635 msgid "paper size|A6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3640 msgid "paper size|A7"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3645 msgid "paper size|A8"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3650 msgid "paper size|A9"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3655 msgid "paper size|B0"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3660 msgid "paper size|B1"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3665 msgid "paper size|B10"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3670 msgid "paper size|B2"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3675 msgid "paper size|B3"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3680 msgid "paper size|B4"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3685 msgid "paper size|B5"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3690 msgid "paper size|B5 Extra"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3695 msgid "paper size|B6"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3700 msgid "paper size|B6/C4"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3705 msgid "paper size|B7"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3710 msgid "paper size|B8"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3715 msgid "paper size|B9"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3720 msgid "paper size|C0"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3725 msgid "paper size|C1"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3730 msgid "paper size|C10"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3735 msgid "paper size|C2"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3740 msgid "paper size|C3"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3745 msgid "paper size|C4"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3750 msgid "paper size|C5"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3755 msgid "paper size|C6"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3760 msgid "paper size|C6/C5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3765 msgid "paper size|C7"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3770 msgid "paper size|C7/C6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3775 msgid "paper size|C8"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3780 msgid "paper size|C9"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3785 msgid "paper size|DL Envelope"
3786 msgstr "phong bì DL"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3790 msgid "paper size|RA0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3795 msgid "paper size|RA1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3800 msgid "paper size|RA2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3805 msgid "paper size|SRA0"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3810 msgid "paper size|SRA1"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3815 msgid "paper size|SRA2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3820 msgid "paper size|JB0"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3825 msgid "paper size|JB1"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3830 msgid "paper size|JB10"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3835 msgid "paper size|JB2"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3840 msgid "paper size|JB3"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3845 msgid "paper size|JB4"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3850 msgid "paper size|JB5"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3855 msgid "paper size|JB6"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3860 msgid "paper size|JB7"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3865 msgid "paper size|JB8"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3870 msgid "paper size|JB9"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3875 msgid "paper size|jis exec"
3876 msgstr "jis hành chính"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3880 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3881 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3885 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3886 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3890 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3891 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3895 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3896 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3900 msgid "paper size|kahu Envelope"
3901 msgstr "Phong bì kahu"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3905 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3906 msgstr "Phong bì kaku2"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3910 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3911 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3915 msgid "paper size|you4 Envelope"
3916 msgstr "Phong bì you4"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3920 msgid "paper size|10x11"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3925 msgid "paper size|10x13"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3930 msgid "paper size|10x14"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3935 msgid "paper size|10x15"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3940 msgid "paper size|11x12"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3945 msgid "paper size|11x15"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3950 msgid "paper size|12x19"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3955 msgid "paper size|5x7"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3960 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3961 msgstr "Phong bì 6x9"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3965 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3966 msgstr "Phong bì 7x9"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3970 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3971 msgstr "Phong bì 9x11"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3975 msgid "paper size|a2 Envelope"
3976 msgstr "Phong bì a2"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3980 msgid "paper size|Arch A"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3985 msgid "paper size|Arch B"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3990 msgid "paper size|Arch C"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3995 msgid "paper size|Arch D"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4000 msgid "paper size|Arch E"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4005 msgid "paper size|b-plus"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4010 msgid "paper size|c"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4015 msgid "paper size|c5 Envelope"
4016 msgstr "Phong bì c5"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4020 msgid "paper size|d"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4025 msgid "paper size|e"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4030 msgid "paper size|edp"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4035 msgid "paper size|European edp"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4040 msgid "paper size|Executive"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4045 msgid "paper size|f"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4050 msgid "paper size|FanFold European"
4051 msgstr "Gấp quạt Âu"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4055 msgid "paper size|FanFold US"
4056 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4060 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4061 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4065 msgid "paper size|Government Legal"
4066 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4070 msgid "paper size|Government Letter"
4071 msgstr "Thư Chính phủ"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4075 msgid "paper size|Index 3x5"
4076 msgstr "Mục lục 3x5"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4080 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4081 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4085 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4086 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4090 msgid "paper size|Index 5x8"
4091 msgstr "Mục lục 5x8"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4095 msgid "paper size|Invoice"
4096 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4100 msgid "paper size|Tabloid"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4105 msgid "paper size|US Legal"
4106 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4110 msgid "paper size|US Legal Extra"
4111 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4115 msgid "paper size|US Letter"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4120 msgid "paper size|US Letter Extra"
4121 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4125 msgid "paper size|US Letter Plus"
4126 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4130 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4131 msgstr "Phong bì Monarch"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4135 msgid "paper size|#10 Envelope"
4136 msgstr "Phong bì 10"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4140 msgid "paper size|#11 Envelope"
4141 msgstr "Phong bì 11"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4145 msgid "paper size|#12 Envelope"
4146 msgstr "Phong bì 12"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4150 msgid "paper size|#14 Envelope"
4151 msgstr "Phong bì 14"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4155 msgid "paper size|#9 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4160 msgid "paper size|Personal Envelope"
4161 msgstr "Phong bì cá nhân"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4165 msgid "paper size|Quarto"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4170 msgid "paper size|Super A"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4175 msgid "paper size|Super B"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4180 msgid "paper size|Wide Format"
4181 msgstr "Dạng thức rộng"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4185 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4190 msgid "paper size|Folio"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4195 msgid "paper size|Folio sp"
4196 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4200 msgid "paper size|Invite Envelope"
4201 msgstr "Phong bì mời"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4205 msgid "paper size|Italian Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4210 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4211 msgstr "juuro-ku-kai"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4215 msgid "paper size|pa-kai"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4220 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4221 msgstr "Phong bì Postfix"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4225 msgid "paper size|Small Photo"
4226 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4230 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4231 msgstr "Phong bì prc1"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4235 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4236 msgstr "Phong bì prc10"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4240 msgid "paper size|prc 16k"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4245 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4246 msgstr "Phong bì prc2"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4250 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4251 msgstr "Phong bì prc3"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4255 msgid "paper size|prc 32k"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4260 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4261 msgstr "Phong bì prc4"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4265 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4266 msgstr "Phong bì prc5"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4270 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4271 msgstr "Phong bì prc6"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4275 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4276 msgstr "Phong bì prc7"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4280 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4281 msgstr "Phong bì prc8"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4285 msgid "paper size|ROC 16k"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4290 msgid "paper size|ROC 8k"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4295 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4297 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4302 msgid "Failed to write header\n"
4303 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4307 msgid "Failed to write hash table\n"
4308 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4312 msgid "Failed to write folder index\n"
4313 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4317 msgid "Failed to rewrite header\n"
4318 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4348 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4352 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4356 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4360 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4363 msgid "Output a C header file"
4364 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4367 msgid "Turn off verbose output"
4368 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4372 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4376 msgid "File not found: %s\n"
4377 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4381 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4382 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4387 "No theme index file in '%s'.\n"
4388 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4390 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4391 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4395 #: modules/input/imam-et.c:454
4396 msgid "Amharic (EZ+)"
4397 msgstr "Amharic (EZ+)"
4400 #: modules/input/imcedilla.c:91
4402 msgstr "Dấu móc dưới"
4405 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4406 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4407 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4410 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4411 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4412 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4415 #: modules/input/imipa.c:145
4417 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4420 #: modules/input/immultipress.c:31
4425 #: modules/input/imthai.c:35
4430 #: modules/input/imti-er.c:453
4431 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4432 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 #: modules/input/imti-et.c:453
4436 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4437 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4440 #: modules/input/imviqr.c:244
4441 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4442 msgstr "Việt (VIQR)"
4445 #: modules/input/imxim.c:28
4446 msgid "X Input Method"
4447 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4458 msgid "Paper Source"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4473 msgstr "Chọn tự động"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4479 msgid "Printer Default"
4480 msgstr "Mặc định máy in"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Confidential"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 msgid "Unclassified"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4528 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4529 msgstr "Tự chọn %.2fx%.2f"
4531 #. default filename used for print-to-file
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4538 msgid "Print to File"
4539 msgstr "In ra tập tin"
4541 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4546 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4547 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4551 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4552 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4553 msgid "Pages per _sheet:"
4554 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4556 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4561 msgid "_Output format"
4564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4565 msgid "Print to LPR"
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4569 msgid "Pages Per Sheet"
4570 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4572 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4573 msgid "Command Line"
4576 #. default filename used for print-to-test
4577 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4579 msgid "test-output.%s"
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4583 msgid "Print to Test Printer"
4584 msgstr "In vào máy in thử ra"
4586 #: tests/testfilechooser.c:205
4588 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4589 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4592 #~ msgstr "Mặc định"
4594 #~ msgid "Print Pages"
4595 #~ msgstr "In trang"