]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/vi.po
032df233eae4a6144ad7a9d9f88e48381089c920
[~andy/gtk] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
21
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb arg"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "HẠNG"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "TÊN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "MÀN HÌNH"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "CỜ"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:142
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 msgstr "Xuyệc ngược"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
98 msgstr "Enter"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
102 msgstr "Pause"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 msgstr "Sys_Req"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
114 msgstr "Esc"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 msgstr "Multi_key"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "Trái"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
130 msgstr "Lên"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "Phải"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
138 msgstr "Xuống"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 msgstr "Page_Up"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 msgstr "Page_Down"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
150 msgstr "End"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
154 msgstr "Begin"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
158 msgstr "Print"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
162 msgstr "Insert"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 msgstr "Num_Lock"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 msgstr "KP_Phím_dài"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 msgstr "KP_Tab"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 msgstr "KP_Enter"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 msgstr "KP_Home"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 msgstr "KP_Left"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 msgstr "KP_Up"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 msgstr "KP_Right"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 msgstr "KP_Down"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 msgstr "KP_Page_Up"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 msgstr "KP_Prior"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 msgstr "KP_Next"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
218 msgstr "KP_End"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 msgstr "KP_Begin"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 msgstr "KP_Insert"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 msgstr "KP_Delete"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
234 msgstr "Delete"
235
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 #, c-format
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
261 "hỏng"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
351 "diễn tả sao"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 #, c-format
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
432 #, c-format
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr ""
459 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
460 "nào?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "Tràn đống"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Phát hiện mã sai"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
520 "màu cục bộ."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
533 #, c-format
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
652 "nhớ"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
677 "tách giá trị « %s »."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
685 "giá trị « %d »."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 #, c-format
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 #, c-format
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 #, c-format
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 #, c-format
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
788 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 #, c-format
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "be parsed."
816 msgstr ""
817 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
818 "trị « %s »."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "allowed."
825 msgstr ""
826 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
827 "%d »."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 #, c-format
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 #, c-format
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 #, c-format
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr ""
888 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 #, c-format
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 #, c-format
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 #, c-format
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 #, c-format
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
941 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 #, c-format
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate colormap structure"
966 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 #, c-format
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 #, c-format
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 #, c-format
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 #, c-format
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 #, c-format
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 #, c-format
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 #, c-format
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 #, c-format
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 #, c-format
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 #, c-format
1076 msgid "Not enough memory to load image"
1077 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 #, c-format
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 #, c-format
1095 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1096 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 #, c-format
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid XPM header"
1115 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 #, c-format
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot read XPM colormap"
1145 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1150 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1153 msgid "The XPM image format"
1154 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1157 msgid "The EMF image format"
1158 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not allocate memory: %s"
1163 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not create stream: %s"
1169 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not seek stream: %s"
1174 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not read from stream: %s"
1179 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1182 #, c-format
1183 msgid "Couldn't create pixbuf"
1184 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1187 #, c-format
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1192 #, c-format
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1197 #, c-format
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Không thể lưu"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1209
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1214
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1219
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1224
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1229
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1234
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 msgid "COLORS"
1238 msgstr "MÀU"
1239
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1246 #, c-format
1247 msgid "Starting %s"
1248 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1249
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1251 #, c-format
1252 msgid "Opening %s"
1253 msgstr "Đang mở %s"
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1256 #, c-format
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1262 msgid "License"
1263 msgstr "Giấy phép"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1266 msgid "The license of the program"
1267 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1268
1269 #. Add the credits button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1271 msgid "C_redits"
1272 msgstr "Công t_rạng"
1273
1274 #. Add the license button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1276 msgid "_License"
1277 msgstr "Giấy _phép"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1280 #, c-format
1281 msgid "About %s"
1282 msgstr "Giới thiệu %s"
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1285 msgid "Credits"
1286 msgstr "Công trạng"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1289 msgid "Written by"
1290 msgstr "Tác giả"
1291
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1293 msgid "Documented by"
1294 msgstr "Tài liệu"
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1297 msgid "Translated by"
1298 msgstr "Bản dịch"
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1301 msgid "Artwork by"
1302 msgstr "Đồ họa"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1312 msgid "keyboard label|Shift"
1313 msgstr "Shift"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #. *
1320 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1323 msgid "keyboard label|Ctrl"
1324 msgstr "Ctrl"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1334 msgid "keyboard label|Alt"
1335 msgstr "Alt"
1336
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * this.
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1344 msgid "keyboard label|Super"
1345 msgstr "Super"
1346
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * this.
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1354 msgid "keyboard label|Hyper"
1355 msgstr "Hyper"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1364 msgid "keyboard label|Meta"
1365 msgstr "Meta"
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1369 msgid "keyboard label|Space"
1370 msgstr "Phím dài"
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1374 msgid "keyboard label|Backslash"
1375 msgstr "Xuyệc ngược"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid type function: `%s'"
1380 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1398 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1399 #. * the year will appear on the right.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1402 msgid "calendar:MY"
1403 msgstr "calendar:MY"
1404
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1412
1413 #. Translators:  This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text.
1415 #. *
1416 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1417 #. * in the translation.
1418 #. *
1419 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1422 msgid "year measurement template|2000"
1423 msgstr "2000"
1424
1425 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. *
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1430 #. * part in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1437 #, c-format
1438 msgid "calendar:day:digits|%d"
1439 msgstr "%d"
1440
1441 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. *
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1446 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1447 #. *
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1450 #. * too.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1453 #, c-format
1454 msgid "calendar:week:digits|%d"
1455 msgstr "%d"
1456
1457 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1458 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1459 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. *
1461 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1462 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1463 #. * msgid.
1464 #. *
1465 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1466 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1469 msgid "calendar year format|%Y"
1470 msgstr "%Y"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1474 #. * the text after the | in the translation.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1477 msgid "Accelerator|Disabled"
1478 msgstr "Tắt"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #. * acelerator.
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Phím tắt mới..."
1487
1488 #. do not translate the part before the |
1489 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1490 #, c-format
1491 msgid "progress bar label|%d %%"
1492 msgstr "%d %%"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1496 msgstr "Chọn màu"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1503 msgid ""
1504 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1505 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1506 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1507 msgstr ""
1508 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1509 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1510 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1513 msgid ""
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1516 msgstr ""
1517 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1518 "sử dụng sau này."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1525 msgid ""
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1528 msgstr ""
1529 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1530 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1531 "đây »."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1534 msgid ""
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1537 msgstr ""
1538 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1539 "giác màu bên trong."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1542 msgid ""
1543 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1544 "that color."
1545 msgstr ""
1546 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1547 "chọn màu đó."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1550 msgid "_Hue:"
1551 msgstr "_Sắc độ :"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1554 msgid "Position on the color wheel."
1555 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1558 msgid "_Saturation:"
1559 msgstr "Độ _bão hòa:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1562 msgid "\"Deepness\" of the color."
1563 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1566 msgid "_Value:"
1567 msgstr "_Giá trị:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1570 msgid "Brightness of the color."
1571 msgstr "Độ sáng của màu."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1574 msgid "_Red:"
1575 msgstr "Mà_u đỏ :"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1578 msgid "Amount of red light in the color."
1579 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1582 msgid "_Green:"
1583 msgstr "Xanh _lá:"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1586 msgid "Amount of green light in the color."
1587 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1590 msgid "_Blue:"
1591 msgstr "Xanh _dương:"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1594 msgid "Amount of blue light in the color."
1595 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1598 msgid "Op_acity:"
1599 msgstr "Độ đụ_c:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1602 msgid "Transparency of the color."
1603 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1606 msgid "Color _name:"
1607 msgstr "Tê_n màu :"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1610 msgid ""
1611 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1612 "such as 'orange' in this entry."
1613 msgstr ""
1614 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1615 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1618 msgid "_Palette:"
1619 msgstr "_Bảng chọn:"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1622 msgid "Color Wheel"
1623 msgstr "Vòng màu"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1626 msgid "Color Selection"
1627 msgstr "Chọn màu"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "_Phương pháp nhập"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "Chọn tập tin"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "Màn hình nền"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(Không có)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "Khác..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1675 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s trên %2$s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Tìm kiếm"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "Vừa dùng"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "Gỡ bỏ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1731 msgid "Rename..."
1732 msgstr "Đổi tên..."
1733
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1736 msgid "Places"
1737 msgstr "Nơi"
1738
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1741 msgid "_Places"
1742 msgstr "_Nơi"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "Thê_m"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "_Bỏ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1773 msgid "Files"
1774 msgstr "Tập tin"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1777 msgid "Name"
1778 msgstr "Tên"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "Cỡ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1785 msgid "Modified"
1786 msgstr "Lúc thay đổi"
1787
1788 #. Label
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1790 msgid "_Name:"
1791 msgstr "Tê_n:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1794 msgid "_Browse for other folders"
1795 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1798 msgid "Type a file name"
1799 msgstr "Gõ tên tập tin"
1800
1801 #. Create Folder
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1803 msgid "Create Fo_lder"
1804 msgstr "Tạo thư _mục"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1807 msgid "_Location:"
1808 msgstr "Đị_a chỉ:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr ""
1822 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1825 #, c-format
1826 msgid "Shortcut %s already exists"
1827 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s does not exist"
1832 msgstr "Không có phím tắt %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1835 #, c-format
1836 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1837 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1843 msgstr ""
1844 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1847 msgid "_Replace"
1848 msgstr "Tha_y thế"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1855 msgid ""
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1857 "Please make sure it is running."
1858 msgstr ""
1859 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1860 "xem nó đang chạy."
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1863 msgid "Could not send the search request"
1864 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1865
1866 #. Label
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1868 msgid "_Search:"
1869 msgstr "Tìm _kiếm:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not mount %s"
1874 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1877 msgid "Type name of new folder"
1878 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1881 #, c-format
1882 msgid "%.1f KB"
1883 msgstr "%.1f KB"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1886 #, c-format
1887 msgid "%.1f MB"
1888 msgstr "%.1f MB"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1891 #, c-format
1892 msgid "%.1f GB"
1893 msgstr "%.1f GB"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1897 msgid "Unknown"
1898 msgstr "Không rõ"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1901 msgid "%H:%M"
1902 msgstr "%H:%M"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "Không tìm thấy"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1921 msgid "Complete, but not unique"
1922 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "Đang hoàn thành..."
1927
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1930 #, c-format
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1935 msgid "Folders"
1936 msgstr "Thư mục"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1939 msgid "Fol_ders"
1940 msgstr "Thư _mục"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1943 msgid "_Files"
1944 msgstr "_Tập tin"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1947 #, c-format
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1957 msgstr ""
1958 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1959 "được.\n"
1960 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1963 msgid "_New Folder"
1964 msgstr "_Thư mục mới"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1967 msgid "De_lete File"
1968 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1971 msgid "_Rename File"
1972 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1981 msgid "New Folder"
1982 msgstr "Thư mục mới"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1985 msgid "_Folder name:"
1986 msgstr "Tên thư _mục:"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1989 msgid "C_reate"
1990 msgstr "_Tạo"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1993 #, c-format
1994 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1998 #, c-format
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2003 #, c-format
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2008 msgid "Delete File"
2009 msgstr "Xóa tập tin"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Đổi tên tập tin"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "Th_ay tên"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Vùng chọn: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2050 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Tên quá dài"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "Hệ tập tin"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2076 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2079 msgid "(Empty)"
2080 msgstr "(Rỗng)"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2083 msgid "Pick a Font"
2084 msgstr "Chọn phông chữ"
2085
2086 #. Initialize fields
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2088 msgid "Sans 12"
2089 msgstr "Sans 12"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2092 msgid "Font"
2093 msgstr "Phông chữ"
2094
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2102 msgid "_Family:"
2103 msgstr "_Họ :"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2106 msgid "_Style:"
2107 msgstr "_Kiểu :"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2110 msgid "Si_ze:"
2111 msgstr "_Cỡ :"
2112
2113 #. create the text entry widget
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2115 msgid "_Preview:"
2116 msgstr "_Xem thử :"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2119 msgid "Font Selection"
2120 msgstr "Chọn phông"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:408
2123 msgid "Gamma"
2124 msgstr "Gamma"
2125
2126 #: gtk/gtkgamma.c:418
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "Giá trị _Gamma"
2129
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2131 #. * load it.
2132 #.
2133 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2134 #, c-format
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2137
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2144 "\t%s"
2145 msgstr ""
2146 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2147 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2148 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2149 "\t%s"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2152 #, c-format
2153 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2154 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2160
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "Đơn giản"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2167 msgstr "Hệ thống"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2170 msgid "Input"
2171 msgstr "Nhập"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 msgid "_Device:"
2179 msgstr "Thiết _bị:"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 msgid "Disabled"
2183 msgstr "Bị tắt"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2186 msgid "Screen"
2187 msgstr "Màn hình"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2190 msgid "Window"
2191 msgstr "Cửa sổ"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2194 msgid "_Mode:"
2195 msgstr "_Chế độ :"
2196
2197 #. The axis listbox
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2199 msgid "Axes"
2200 msgstr "Trục"
2201
2202 #. Keys listbox
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 msgid "Keys"
2205 msgstr "Phím"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 msgid "_X:"
2209 msgstr "_X:"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 msgid "_Y:"
2213 msgstr "_Y:"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 msgid "_Pressure:"
2217 msgstr "Á_p lực:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2220 msgid "X _tilt:"
2221 msgstr "Ngh_iêng X:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2224 msgid "Y t_ilt:"
2225 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 msgid "_Wheel:"
2229 msgstr "Bánh _xe:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2232 msgid "none"
2233 msgstr "không có"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 msgid "(disabled)"
2237 msgstr "(bị tắt)"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2240 msgid "(unknown)"
2241 msgstr "(không rõ)"
2242
2243 #. and clear button
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 msgid "Cl_ear"
2246 msgstr "_Dọn"
2247
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2249 msgid "URI"
2250 msgstr "URI"
2251
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2255
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2257 msgid "Copy URL"
2258 msgstr "Chép URL"
2259
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2261 msgid "Invalid URI"
2262 msgstr "URI không hợp lệ"
2263
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:421
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2268
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:422
2271 msgid "MODULES"
2272 msgstr "MÔ-ĐUN"
2273
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:424
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2278
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:427
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2283
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:430
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2288
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #.
2294 #: gtk/gtkmain.c:678
2295 msgid "default:LTR"
2296 msgstr "default:LTR"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:774
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:774
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2307 msgid "Co_nnect"
2308 msgstr "Kết _nối"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2311 msgid "Connect _anonymously"
2312 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2316 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2317
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2319 msgid "_Username:"
2320 msgstr "Tên người _dùng:"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2323 msgid "_Domain:"
2324 msgstr "_Miền:"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2327 msgid "_Password:"
2328 msgstr "Mật _khẩu :"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2331 msgid "_Forget password immediately"
2332 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2335 msgid "_Remember password until you logout"
2336 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2339 msgid "_Remember forever"
2340 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:828
2343 msgid "Arrow spacing"
2344 msgstr "Cách mũi tên"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:829
2347 msgid "Scroll arrow spacing"
2348 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2351 #, c-format
2352 msgid "Page %u"
2353 msgstr "Trang %u"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2356 #, c-format
2357 msgid "Not a valid page setup file"
2358 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2359
2360 #. Translate to the default units to use for presenting
2361 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2362 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2364 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2365 #.
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2367 msgid "default:mm"
2368 msgstr "default:mm"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2371 msgid ""
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2376 "Cho tài liệu di động"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2379 msgid "mm"
2380 msgstr "mm"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2383 msgid "inch"
2384 msgstr "inch"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "Margins:\n"
2390 " Left: %s %s\n"
2391 " Right: %s %s\n"
2392 " Top: %s %s\n"
2393 " Bottom: %s %s"
2394 msgstr ""
2395 "Lề:\n"
2396 " Trái: %s %s\n"
2397 " Phải: %s %s\n"
2398 " Trên: %s %s\n"
2399 " Dưới: %s %s"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "Định dạng ch_o :"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2411 msgstr "Cỡ _giấy:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2414 msgid "_Orientation:"
2415 msgstr "_Hướng:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2418 msgid "Page Setup"
2419 msgstr "Thiết lập trang"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2422 msgid "Margins from Printer..."
2423 msgstr "Lề từ máy in..."
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2426 #, c-format
2427 msgid "Custom Size %d"
2428 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2431 msgid "Manage Custom Sizes"
2432 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2435 msgid "_Width:"
2436 msgstr "_Rộng:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2439 msgid "_Height:"
2440 msgstr "_Cao :"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2443 msgid "Paper Size"
2444 msgstr "Cỡ giấy"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2447 msgid "_Top:"
2448 msgstr "_Trên"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2451 msgid "_Bottom:"
2452 msgstr "_Dưới:"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2455 msgid "_Left:"
2456 msgstr "T_rái:"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2459 msgid "_Right:"
2460 msgstr "_Phải:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2463 msgid "Paper Margins"
2464 msgstr "Lề giấy"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 msgid "Up Path"
2468 msgstr "Lên đường dẫn"
2469
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 msgid "Down Path"
2472 msgstr "Xuống đường dẫn"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2475 msgid "File System Root"
2476 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2477
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2479 msgid "Not available"
2480 msgstr "Không sẵn sàng"
2481
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2485
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2489 #.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2491 #, c-format
2492 msgid "%s job #%d"
2493 msgstr "%s công việc #%d"
2494
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2497 msgid "print operation status|Initial state"
2498 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2499
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2502 msgid "print operation status|Preparing to print"
2503 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2504
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2507 msgid "print operation status|Generating data"
2508 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2509
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2512 msgid "print operation status|Sending data"
2513 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2514
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2517 msgid "print operation status|Waiting"
2518 msgstr "Đang đợi..."
2519
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2522 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2523 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2524
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2527 msgid "print operation status|Printing"
2528 msgstr "Đang in..."
2529
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2532 msgid "print operation status|Finished"
2533 msgstr "Xong."
2534
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2537 msgid "print operation status|Finished with error"
2538 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing"
2548 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2551 #, c-format
2552 msgid "Printing %d"
2553 msgstr "Đang in %d..."
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2556 #, c-format
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2561 #, c-format
2562 msgid "Error printing"
2563 msgstr "Lỗi in"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2566 msgid "Application"
2567 msgstr "Ứng dụng"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr "Hết giấy"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2578 msgid "Paused"
2579 msgstr "Bị tạm ngừng"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2586 msgid "Custom size"
2587 msgstr "Cỡ riêng"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2591 #, c-format
2592 msgid "Not enough free memory"
2593 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2596 #, c-format
2597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2611 #, c-format
2612 msgid "Unspecified error"
2613 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2616 #, c-format
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2621 msgid "Printer"
2622 msgstr "Máy in"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2625 msgid "Location"
2626 msgstr "Địa điểm"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "Trạng thái"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "Phạm vi"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "_Mọi trang"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "Trang _hiện thời"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2645 msgid "Pag_es:"
2646 msgstr "T_rang:"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2649 msgid ""
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2651 " e.g. 1-3,7,11"
2652 msgstr ""
2653 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2654 " v.d. 1-3,7,11"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2657 msgid "Copies"
2658 msgstr "Bản sao"
2659
2660 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2662 msgid "Copie_s:"
2663 msgstr "Bản _sao :"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2666 msgid "C_ollate"
2667 msgstr "Đố_i chiếu"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2670 msgid "_Reverse"
2671 msgstr "Để ngu_yên"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2674 msgid "General"
2675 msgstr "Chung"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Bố trí"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2682 msgid "Pages per _side:"
2683 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2686 msgid "T_wo-sided:"
2687 msgstr "H_ai mặt:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2690 msgid "_Only print:"
2691 msgstr "In _chỉ:"
2692
2693 #. In enum order
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2695 msgid "All sheets"
2696 msgstr "Mọi tờ"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2699 msgid "Even sheets"
2700 msgstr "Tờ chẵn"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2703 msgid "Odd sheets"
2704 msgstr "Tờ lẻ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2707 msgid "Sc_ale:"
2708 msgstr "Tỷ _lệ:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2711 msgid "Paper"
2712 msgstr "Giấy"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2715 msgid "Paper _type:"
2716 msgstr "_Kiểu giấy:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2719 msgid "Paper _source:"
2720 msgstr "_Nguồn giấy:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2723 msgid "Output t_ray:"
2724 msgstr "Khay _xuất:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2727 msgid "Job Details"
2728 msgstr "Chi tiết công việc"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2731 msgid "Pri_ority:"
2732 msgstr "Ư_u tiên:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2735 msgid "_Billing info:"
2736 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2739 msgid "Print Document"
2740 msgstr "In tài liệu"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2743 msgid "_Now"
2744 msgstr "_Bây giờ"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2747 msgid "A_t:"
2748 msgstr "_Tại:"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2751 msgid "On _hold"
2752 msgstr "Tạ_m ngừng"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "Thêm trang bìa"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2759 msgid "Be_fore:"
2760 msgstr "T_rước:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2763 msgid "_After:"
2764 msgstr "S_au:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2767 msgid "Job"
2768 msgstr "Công việc"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2771 msgid "Advanced"
2772 msgstr "Cấp cao"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2775 msgid "Image Quality"
2776 msgstr "Chất lượng ảnh"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2779 msgid "Color"
2780 msgstr "Màu"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2783 msgid "Finishing"
2784 msgstr "Đang kết thúc"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2787 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2788 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2791 msgid "Print"
2792 msgstr "In"
2793
2794 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2795 msgid "Group"
2796 msgstr "Nhóm"
2797
2798 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2800 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2801
2802 #: gtk/gtkrc.c:2872
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2814 #, c-format
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2823 #, c-format
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2832 msgid "Could not remove item"
2833 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2836 msgid "Could not clear list"
2837 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2840 msgid "Copy _Location"
2841 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2844 msgid "_Remove From List"
2845 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2848 msgid "_Clear List"
2849 msgstr "_Xóa danh sách"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2852 msgid "Show _Private Resources"
2853 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2854
2855 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2856 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2857 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2858 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2859 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2860 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2861 #. * right place when idly populating the menu in case the
2862 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2863 #. * recent chooser menu widget.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Không tìm thấy"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2870 #, c-format
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2875 #, c-format
2876 msgid "Open '%s'"
2877 msgstr "Mở « %s »"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2880 msgid "Unknown item"
2881 msgstr "Không biết mục"
2882
2883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2887 #. *
2888 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2891 #, c-format
2892 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2893 msgstr "_%d. %s"
2894
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #. *
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2901 #, c-format
2902 msgid "recent menu label|%d. %s"
2903 msgstr "%d. %s"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2909 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2910
2911 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2912 #: gtk/gtkstock.c:288
2913 msgid "Information"
2914 msgstr "Thông tin"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:289
2917 msgid "Warning"
2918 msgstr "Cảnh báo"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Lỗi"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:291
2925 msgid "Question"
2926 msgstr "Câu hỏi"
2927
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2930 #.
2931 #: gtk/gtkstock.c:296
2932 msgid "_About"
2933 msgstr "_Giới thiệu"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:298
2936 msgid "_Apply"
2937 msgstr "Á_p dụng"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:299
2940 msgid "_Bold"
2941 msgstr "Đậ_m"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:300
2944 msgid "_Cancel"
2945 msgstr "_Thôi"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:301
2948 msgid "_CD-Rom"
2949 msgstr "_CD-ROM"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:302
2952 msgid "_Clear"
2953 msgstr "_Xóa"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:303
2956 msgid "_Close"
2957 msgstr "Đón_g"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:304
2960 msgid "C_onnect"
2961 msgstr "_Kết nối"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgid "_Convert"
2965 msgstr "_Chuyển đổi"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:306
2968 msgid "_Copy"
2969 msgstr "_Chép"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2972 msgid "Cu_t"
2973 msgstr "Cắ_t"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgid "_Delete"
2977 msgstr "_Xóa bỏ"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2980 msgid "_Discard"
2981 msgstr "_Hủy"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:310
2984 msgid "_Disconnect"
2985 msgstr "_Ngắt kết nối"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:311
2988 msgid "_Execute"
2989 msgstr "Chạ_y"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:312
2992 msgid "_Edit"
2993 msgstr "_Sửa"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:313
2996 msgid "_Find"
2997 msgstr "_Tìm"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:314
3000 msgid "Find and _Replace"
3001 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:315
3004 msgid "_Floppy"
3005 msgstr "Đĩa _mềm"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:316
3008 msgid "_Fullscreen"
3009 msgstr "T_oàn màn hình"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:317
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:319
3017 msgid "Navigation|_Bottom"
3018 msgstr "_Dưới"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:321
3022 msgid "Navigation|_First"
3023 msgstr "Đầ_u"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:323
3027 msgid "Navigation|_Last"
3028 msgstr "_Cuối"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:325
3032 msgid "Navigation|_Top"
3033 msgstr "_Trên"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:327
3037 msgid "Navigation|_Back"
3038 msgstr "_Lùi"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:329
3042 msgid "Navigation|_Down"
3043 msgstr "_Xuống"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:331
3047 msgid "Navigation|_Forward"
3048 msgstr "_Tới"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgid "Navigation|_Up"
3053 msgstr "_Lên"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:334
3056 msgid "_Harddisk"
3057 msgstr "Đĩa _cứng"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3060 msgid "_Help"
3061 msgstr "Trợ g_iúp"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 msgid "_Home"
3065 msgstr "N_hà"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgid "Increase Indent"
3069 msgstr "Tăng thụt lề"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:338
3072 msgid "Decrease Indent"
3073 msgstr "Giảm thụt lề"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:339
3076 msgid "_Index"
3077 msgstr "Chỉ _mục"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:340
3080 msgid "_Information"
3081 msgstr "Thông t_in"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:341
3084 msgid "_Italic"
3085 msgstr "Ngh_iêng"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 msgid "_Jump to"
3089 msgstr "_Nhảy tới"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:344
3093 msgid "Justify|_Center"
3094 msgstr "_Giữa"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgid "Justify|_Fill"
3099 msgstr "Đầ_y"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:348
3103 msgid "Justify|_Left"
3104 msgstr "T_rái"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:350
3108 msgid "Justify|_Right"
3109 msgstr "_Phải"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgid "Media|_Forward"
3114 msgstr "_Tới"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:355
3118 msgid "Media|_Next"
3119 msgstr "_Kế"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:357
3123 msgid "Media|P_ause"
3124 msgstr "Tạ_m dừng"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:359
3128 msgid "Media|_Play"
3129 msgstr "_Phát"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:361
3133 msgid "Media|Pre_vious"
3134 msgstr "T_rước"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:363
3138 msgid "Media|_Record"
3139 msgstr "Th_u"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:365
3143 msgid "Media|R_ewind"
3144 msgstr "Quay _lại"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:367
3148 msgid "Media|_Stop"
3149 msgstr "_Dừng"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:368
3152 msgid "_Network"
3153 msgstr "Mạ_ng"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:369
3156 msgid "_New"
3157 msgstr "Mớ_i"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:370
3160 msgid "_No"
3161 msgstr "Khô_ng"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:371
3164 msgid "_OK"
3165 msgstr "_OK"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:372
3168 msgid "_Open"
3169 msgstr "_Mở"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:373
3172 msgid "Landscape"
3173 msgstr "Nằm ngang"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:374
3176 msgid "Portrait"
3177 msgstr "Thẳng đứng"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:375
3180 msgid "Reverse landscape"
3181 msgstr "Đảo nằm ngang"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:376
3184 msgid "Reverse portrait"
3185 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:377
3188 msgid "Page Set_up"
3189 msgstr "T_hiết lập trang"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:378
3192 msgid "_Paste"
3193 msgstr "_Dán"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:379
3196 msgid "_Preferences"
3197 msgstr "Tù_y thích"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:380
3200 msgid "_Print"
3201 msgstr "_In"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:381
3204 msgid "Print Pre_view"
3205 msgstr "_Xem thử bản in"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:382
3208 msgid "_Properties"
3209 msgstr "_Thuộc tính"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:383
3212 msgid "_Quit"
3213 msgstr "T_hoát"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:384
3216 msgid "_Redo"
3217 msgstr "_Làm lại"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:385
3220 msgid "_Refresh"
3221 msgstr "_Cập nhật"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:387
3224 msgid "_Revert"
3225 msgstr "_Hoàn nguyên"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:388
3228 msgid "_Save"
3229 msgstr "_Lưu"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:389
3232 msgid "Save _As"
3233 msgstr "Lư_u dạng"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:390
3236 msgid "Select _All"
3237 msgstr "Chọn Tất _cả"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3240 msgid "_Color"
3241 msgstr "_Màu"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:392
3244 msgid "_Font"
3245 msgstr "_Phông"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3248 msgid "_Ascending"
3249 msgstr "_Tăng dần"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:394
3252 msgid "_Descending"
3253 msgstr "_Giảm dần"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgid "_Spell Check"
3257 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:396
3260 msgid "_Stop"
3261 msgstr "_Dừng"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:397
3264 msgid "_Strikethrough"
3265 msgstr "_Gạch đè"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3268 msgid "_Undelete"
3269 msgstr "_Phục hồi"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:399
3272 msgid "_Underline"
3273 msgstr "Gạch c_hân"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:400
3276 msgid "_Undo"
3277 msgstr "_Hủy bước"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:401
3280 msgid "_Yes"
3281 msgstr "_Có"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:402
3284 msgid "_Normal Size"
3285 msgstr "Cỡ chuẩ_n"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:403
3288 msgid "Best _Fit"
3289 msgstr "_Vừa khít nhất"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3292 msgid "Zoom _In"
3293 msgstr "Phóng _to"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:405
3296 msgid "Zoom _Out"
3297 msgstr "Thu _nhỏ"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3305 #, c-format
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3310 #, c-format
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3315 #, c-format
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3320 #, c-format
3321 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3322 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3325 #, c-format
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3327 msgstr ""
3328 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3329 "» (mã nhận diện)"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3332 #, c-format
3333 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3334 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3337 #, c-format
3338 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3339 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3344 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3347 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3348 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3351 #, c-format
3352 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3353 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3357 #, c-format
3358 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3359 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3362 #, c-format
3363 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3364 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3369 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3375 msgstr ""
3376 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3381 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3384 #, c-format
3385 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3386 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3389 #, c-format
3390 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3391 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3394 #, c-format
3395 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3396 msgstr ""
3397 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3400 #, c-format
3401 msgid "A <%s> element has already been specified"
3402 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3405 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3406 msgstr ""
3407 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3410 #, c-format
3411 msgid "Serialized data is malformed"
3412 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3418 msgstr ""
3419 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3420 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3421
3422 #: gtk/gtktextutil.c:60
3423 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3424 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3425
3426 #: gtk/gtktextutil.c:61
3427 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3428 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3429
3430 #: gtk/gtktextutil.c:62
3431 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3432 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3433
3434 #: gtk/gtktextutil.c:63
3435 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3436 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3437
3438 #: gtk/gtktextutil.c:64
3439 msgid "LRO Left-to-right _override"
3440 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3441
3442 #: gtk/gtktextutil.c:65
3443 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3444 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3445
3446 #: gtk/gtktextutil.c:66
3447 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3448 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3449
3450 #: gtk/gtktextutil.c:67
3451 msgid "ZWS _Zero width space"
3452 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3453
3454 #: gtk/gtktextutil.c:68
3455 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3456 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3457
3458 #: gtk/gtktextutil.c:69
3459 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3460 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3461
3462 #: gtk/gtkthemes.c:71
3463 #, c-format
3464 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3465 msgstr ""
3466 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3467 "»,"
3468
3469 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3470 msgid "--- No Tip ---"
3471 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3472
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3474 #, c-format
3475 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3479 #, c-format
3480 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3481 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3482
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3484 msgid "Empty"
3485 msgstr "Rỗng"
3486
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3488 msgid "Volume"
3489 msgstr "Âm lượng"
3490
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3492 msgid "Turns volume down or up"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3496 msgid "Adjusts the volume"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3500 msgid "Volume Down"
3501 msgstr "Giảm âm lượng"
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3504 msgid "Decreases the volume"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3508 msgid "Volume Up"
3509 msgstr "Tăng âm lượng"
3510
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3512 msgid "Increases the volume"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3516 msgid "Muted"
3517 msgstr "Câm"
3518
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3520 msgid "Full Volume"
3521 msgstr "Âm lượng đầy"
3522
3523 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3524 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3525 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3526 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3527 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3528 #. * part in the translation!
3529 #.
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3531 #, c-format
3532 msgid "volume percentage|%d %%"
3533 msgstr "volume percentage|%d %%"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3537 msgid "paper size|asme_f"
3538 msgstr "asme_f"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3542 msgid "paper size|A0x2"
3543 msgstr "A0x2"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3547 msgid "paper size|A0"
3548 msgstr "A0"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3552 msgid "paper size|A0x3"
3553 msgstr "A0x3"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3557 msgid "paper size|A1"
3558 msgstr "A1"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3562 msgid "paper size|A10"
3563 msgstr "A10"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3567 msgid "paper size|A1x3"
3568 msgstr "A1x3"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3572 msgid "paper size|A1x4"
3573 msgstr "A1x4"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3577 msgid "paper size|A2"
3578 msgstr "A2"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3582 msgid "paper size|A2x3"
3583 msgstr "A2x3"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3587 msgid "paper size|A2x4"
3588 msgstr "A2x4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3592 msgid "paper size|A2x5"
3593 msgstr "A2x5"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3597 msgid "paper size|A3"
3598 msgstr "A3"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3602 msgid "paper size|A3 Extra"
3603 msgstr "A3 thêm"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3607 msgid "paper size|A3x3"
3608 msgstr "A3x3"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3612 msgid "paper size|A3x4"
3613 msgstr "A3x4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3617 msgid "paper size|A3x5"
3618 msgstr "A3x5"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3622 msgid "paper size|A3x6"
3623 msgstr "A3x6"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3627 msgid "paper size|A3x7"
3628 msgstr "A3x7"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3632 msgid "paper size|A4"
3633 msgstr "A4"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3637 msgid "paper size|A4 Extra"
3638 msgstr "A4 thêm"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3642 msgid "paper size|A4 Tab"
3643 msgstr "A4 tab"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3647 msgid "paper size|A4x3"
3648 msgstr "A4x3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3652 msgid "paper size|A4x4"
3653 msgstr "A4x4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3657 msgid "paper size|A4x5"
3658 msgstr "A4x5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3662 msgid "paper size|A4x6"
3663 msgstr "A4x6"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3667 msgid "paper size|A4x7"
3668 msgstr "A4x7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3672 msgid "paper size|A4x8"
3673 msgstr "A4x8"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgid "paper size|A4x9"
3678 msgstr "A4x9"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3682 msgid "paper size|A5"
3683 msgstr "A5"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3687 msgid "paper size|A5 Extra"
3688 msgstr "A5 thêm"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3692 msgid "paper size|A6"
3693 msgstr "A6"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3697 msgid "paper size|A7"
3698 msgstr "A7"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3702 msgid "paper size|A8"
3703 msgstr "A8"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3707 msgid "paper size|A9"
3708 msgstr "A9"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3712 msgid "paper size|B0"
3713 msgstr "B0"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3717 msgid "paper size|B1"
3718 msgstr "B1"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3722 msgid "paper size|B10"
3723 msgstr "B10"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3727 msgid "paper size|B2"
3728 msgstr "B2"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3732 msgid "paper size|B3"
3733 msgstr "B3"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgid "paper size|B4"
3738 msgstr "B4"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3742 msgid "paper size|B5"
3743 msgstr "B5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3747 msgid "paper size|B5 Extra"
3748 msgstr "B5 thêm"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3752 msgid "paper size|B6"
3753 msgstr "B6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3757 msgid "paper size|B6/C4"
3758 msgstr "B6/C4"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3762 msgid "paper size|B7"
3763 msgstr "B7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3767 msgid "paper size|B8"
3768 msgstr "B8"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3772 msgid "paper size|B9"
3773 msgstr "B9"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3777 msgid "paper size|C0"
3778 msgstr "C0"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3782 msgid "paper size|C1"
3783 msgstr "C1"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3787 msgid "paper size|C10"
3788 msgstr "C10"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3792 msgid "paper size|C2"
3793 msgstr "C2"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3797 msgid "paper size|C3"
3798 msgstr "C3"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3802 msgid "paper size|C4"
3803 msgstr "C4"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3807 msgid "paper size|C5"
3808 msgstr "C5"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3812 msgid "paper size|C6"
3813 msgstr "C6"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3817 msgid "paper size|C6/C5"
3818 msgstr "C6/C5"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3822 msgid "paper size|C7"
3823 msgstr "C7"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3827 msgid "paper size|C7/C6"
3828 msgstr "C7/C6"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3832 msgid "paper size|C8"
3833 msgstr "C8"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3837 msgid "paper size|C9"
3838 msgstr "C9"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3842 msgid "paper size|DL Envelope"
3843 msgstr "phong bì DL"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3847 msgid "paper size|RA0"
3848 msgstr "RA0"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3852 msgid "paper size|RA1"
3853 msgstr "RA1"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3857 msgid "paper size|RA2"
3858 msgstr "RA2"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3862 msgid "paper size|SRA0"
3863 msgstr "SRA0"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3867 msgid "paper size|SRA1"
3868 msgstr "SRA1"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3872 msgid "paper size|SRA2"
3873 msgstr "SRA2"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3877 msgid "paper size|JB0"
3878 msgstr "JB0"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3882 msgid "paper size|JB1"
3883 msgstr "JB1"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3887 msgid "paper size|JB10"
3888 msgstr "JB10"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3892 msgid "paper size|JB2"
3893 msgstr "JB2"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3897 msgid "paper size|JB3"
3898 msgstr "JB3"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3902 msgid "paper size|JB4"
3903 msgstr "JB4"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3907 msgid "paper size|JB5"
3908 msgstr "JB5"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3912 msgid "paper size|JB6"
3913 msgstr "JB6"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3917 msgid "paper size|JB7"
3918 msgstr "JB7"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3922 msgid "paper size|JB8"
3923 msgstr "JB8"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3927 msgid "paper size|JB9"
3928 msgstr "JB9"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3932 msgid "paper size|jis exec"
3933 msgstr "jis hành chính"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3937 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3938 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3942 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3943 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3947 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3948 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3952 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3953 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3957 msgid "paper size|kahu Envelope"
3958 msgstr "Phong bì kahu"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3962 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3963 msgstr "Phong bì kaku2"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3967 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3968 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3972 msgid "paper size|you4 Envelope"
3973 msgstr "Phong bì you4"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3977 msgid "paper size|10x11"
3978 msgstr "10x11"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3982 msgid "paper size|10x13"
3983 msgstr "10x13"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3987 msgid "paper size|10x14"
3988 msgstr "10x14"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3992 msgid "paper size|10x15"
3993 msgstr "10x15"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3997 msgid "paper size|11x12"
3998 msgstr "11x12"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4002 msgid "paper size|11x15"
4003 msgstr "11x15"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4007 msgid "paper size|12x19"
4008 msgstr "12x19"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4012 msgid "paper size|5x7"
4013 msgstr "5x7"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4017 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4018 msgstr "Phong bì 6x9"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4022 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4023 msgstr "Phong bì 7x9"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4027 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4028 msgstr "Phong bì 9x11"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4032 msgid "paper size|a2 Envelope"
4033 msgstr "Phong bì a2"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4037 msgid "paper size|Arch A"
4038 msgstr "Arch A"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4042 msgid "paper size|Arch B"
4043 msgstr "Arch B"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4047 msgid "paper size|Arch C"
4048 msgstr "Arch C"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4052 msgid "paper size|Arch D"
4053 msgstr "Arch D"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4057 msgid "paper size|Arch E"
4058 msgstr "Arch E"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4062 msgid "paper size|b-plus"
4063 msgstr "b-plus"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4067 msgid "paper size|c"
4068 msgstr "c"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4072 msgid "paper size|c5 Envelope"
4073 msgstr "Phong bì c5"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4077 msgid "paper size|d"
4078 msgstr "d"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4082 msgid "paper size|e"
4083 msgstr "e"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4087 msgid "paper size|edp"
4088 msgstr "edp"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4092 msgid "paper size|European edp"
4093 msgstr "edp Âu"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4097 msgid "paper size|Executive"
4098 msgstr "Hành chính"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4102 msgid "paper size|f"
4103 msgstr "f"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4107 msgid "paper size|FanFold European"
4108 msgstr "Gấp quạt Âu"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4112 msgid "paper size|FanFold US"
4113 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4117 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4118 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4122 msgid "paper size|Government Legal"
4123 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4127 msgid "paper size|Government Letter"
4128 msgstr "Thư Chính phủ"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4132 msgid "paper size|Index 3x5"
4133 msgstr "Mục lục 3x5"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4137 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4138 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4142 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4143 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4147 msgid "paper size|Index 5x8"
4148 msgstr "Mục lục 5x8"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4152 msgid "paper size|Invoice"
4153 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4157 msgid "paper size|Tabloid"
4158 msgstr "Vắn tắt"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4162 msgid "paper size|US Legal"
4163 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4167 msgid "paper size|US Legal Extra"
4168 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4172 msgid "paper size|US Letter"
4173 msgstr "Thư Mỹ"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4177 msgid "paper size|US Letter Extra"
4178 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4182 msgid "paper size|US Letter Plus"
4183 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4187 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4188 msgstr "Phong bì Monarch"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4192 msgid "paper size|#10 Envelope"
4193 msgstr "Phong bì 10"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4197 msgid "paper size|#11 Envelope"
4198 msgstr "Phong bì 11"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4202 msgid "paper size|#12 Envelope"
4203 msgstr "Phong bì 12"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4207 msgid "paper size|#14 Envelope"
4208 msgstr "Phong bì 14"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4212 msgid "paper size|#9 Envelope"
4213 msgstr "Phong bì 9"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4217 msgid "paper size|Personal Envelope"
4218 msgstr "Phong bì cá nhân"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4222 msgid "paper size|Quarto"
4223 msgstr "Khổ bốn"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4227 msgid "paper size|Super A"
4228 msgstr "Siêu A"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4232 msgid "paper size|Super B"
4233 msgstr "Siêu B"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4237 msgid "paper size|Wide Format"
4238 msgstr "Dạng thức rộng"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4242 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4243 msgstr "Dai-pa-kai"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4247 msgid "paper size|Folio"
4248 msgstr "Số tờ"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4252 msgid "paper size|Folio sp"
4253 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4257 msgid "paper size|Invite Envelope"
4258 msgstr "Phong bì mời"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4262 msgid "paper size|Italian Envelope"
4263 msgstr "Phong bì Ý"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4267 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4268 msgstr "juuro-ku-kai"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4272 msgid "paper size|pa-kai"
4273 msgstr "pa-kai"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4277 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4278 msgstr "Phong bì Postfix"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4282 msgid "paper size|Small Photo"
4283 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4287 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4288 msgstr "Phong bì prc1"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4292 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4293 msgstr "Phong bì prc10"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4297 msgid "paper size|prc 16k"
4298 msgstr "prc 16k"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4302 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4303 msgstr "Phong bì prc2"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4307 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4308 msgstr "Phong bì prc3"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4312 msgid "paper size|prc 32k"
4313 msgstr "prc 32k"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4317 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4318 msgstr "Phong bì prc4"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4322 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4323 msgstr "Phong bì prc5"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4327 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4328 msgstr "Phong bì prc6"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4332 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4333 msgstr "Phong bì prc7"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4337 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4338 msgstr "Phong bì prc8"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4342 msgid "paper size|ROC 16k"
4343 msgstr "ROC 16k"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4347 msgid "paper size|ROC 8k"
4348 msgstr "ROC 8k"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4351 #, c-format
4352 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4353 msgstr ""
4354 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4355 "nhau\n"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed to write header\n"
4360 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4363 #, c-format
4364 msgid "Failed to write hash table\n"
4365 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to write folder index\n"
4370 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to rewrite header\n"
4375 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4380 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4385 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4388 #, c-format
4389 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4390 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4393 #, c-format
4394 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4395 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4400 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4401
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4403 #, c-format
4404 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4405 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4408 #, c-format
4409 msgid "Cache file created successfully.\n"
4410 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4413 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4414 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4417 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4418 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4421 msgid "Don't include image data in the cache"
4422 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4425 msgid "Output a C header file"
4426 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4429 msgid "Turn off verbose output"
4430 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4433 msgid "Validate existing icon cache"
4434 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4437 #, c-format
4438 msgid "File not found: %s\n"
4439 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4442 #, c-format
4443 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4444 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4447 #, c-format
4448 msgid "No theme index file."
4449 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "No theme index file in '%s'.\n"
4455 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4456 msgstr ""
4457 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4458 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4459 "index ».\n"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imam-et.c:454
4463 msgid "Amharic (EZ+)"
4464 msgstr "Amharic (EZ+)"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/imcedilla.c:92
4468 msgid "Cedilla"
4469 msgstr "Dấu móc dưới"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4473 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4474 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4478 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4479 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imipa.c:145
4483 msgid "IPA"
4484 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/immultipress.c:31
4488 msgid "Multipress"
4489 msgstr "Đa bấm"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imthai.c:35
4493 msgid "Thai-Lao"
4494 msgstr "Thái-Lào"
4495
4496 #. ID
4497 #: modules/input/imti-er.c:453
4498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4499 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4500
4501 #. ID
4502 #: modules/input/imti-et.c:453
4503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4504 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4505
4506 #. ID
4507 #: modules/input/imviqr.c:244
4508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4509 msgstr "Việt (VIQR)"
4510
4511 #. ID
4512 #: modules/input/imxim.c:28
4513 msgid "X Input Method"
4514 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4517 #, c-format
4518 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4519 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4522 #, c-format
4523 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4524 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4529 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4532 #, c-format
4533 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4534 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4539 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4542 #, c-format
4543 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4544 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4547 #, c-format
4548 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4549 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4552 #, c-format
4553 msgid "The door is open on printer '%s'."
4554 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4557 #, c-format
4558 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4559 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4564 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4569 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4574 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4575
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4577 #, c-format
4578 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4579 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4580
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4582 msgid "Two Sided"
4583 msgstr "Mặt đôi"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4586 msgid "Paper Type"
4587 msgstr "Kiểu giấy"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4590 msgid "Paper Source"
4591 msgstr "Nguồn giấy"
4592
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4594 msgid "Output Tray"
4595 msgstr "Khay xuất"
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4598 msgid "One Sided"
4599 msgstr "Mặt đơn"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4604 msgid "Auto Select"
4605 msgstr "Chọn tự động"
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4611 msgid "Printer Default"
4612 msgstr "Mặc định máy in"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4615 msgid "Urgent"
4616 msgstr "Khẩn"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4619 msgid "High"
4620 msgstr "Cao"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4623 msgid "Medium"
4624 msgstr "Vừa"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4627 msgid "Low"
4628 msgstr "Thấp"
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4631 msgid "None"
4632 msgstr "Không có"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4635 msgid "Classified"
4636 msgstr "Xem riêng"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4639 msgid "Confidential"
4640 msgstr "Mật"
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4643 msgid "Secret"
4644 msgstr "Rất mật"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4647 msgid "Standard"
4648 msgstr "Chuẩn"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4651 msgid "Top Secret"
4652 msgstr "Tối mật"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4655 msgid "Unclassified"
4656 msgstr "Xem chung"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4659 #, c-format
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
4662
4663 #. default filename used for print-to-file
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4665 #, c-format
4666 msgid "output.%s"
4667 msgstr "inra.%s"
4668
4669 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4670 msgid "Print to File"
4671 msgstr "In ra tập tin"
4672
4673 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4674 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4675 msgid "PDF"
4676 msgstr "PDF"
4677
4678 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4680 msgid "Postscript"
4681 msgstr "Postscript"
4682
4683 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4684 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4685 msgid "Pages per _sheet:"
4686 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4687
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4689 msgid "File"
4690 msgstr "Tập tin"
4691
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4693 msgid "_Output format"
4694 msgstr "Dạng _xuất"
4695
4696 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4697 msgid "Print to LPR"
4698 msgstr "In vào LPR"
4699
4700 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4701 msgid "Pages Per Sheet"
4702 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4703
4704 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4705 msgid "Command Line"
4706 msgstr "Dòng lệnh"
4707
4708 #. default filename used for print-to-test
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4710 #, c-format
4711 msgid "test-output.%s"
4712 msgstr "tinra.%s"
4713
4714 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4715 msgid "Print to Test Printer"
4716 msgstr "In vào máy in thử ra"
4717
4718 #: tests/testfilechooser.c:205
4719 #, c-format
4720 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4721 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4722
4723 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4724 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4730
4731 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4732 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4733
4734 #~ msgid "%d byte"
4735 #~ msgid_plural "%d bytes"
4736 #~ msgstr[0] "%d byte"
4737
4738 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4739 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4740
4741 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4742 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4743
4744 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4745 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4749 #~ "Please use a different name."
4750 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4751
4752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4753 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4754
4755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4756 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4757
4758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4759 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4760
4761 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4762 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4763
4764 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4765 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4766
4767 #~ msgid "%s (%s)"
4768 #~ msgstr "%s: (%s)"
4769
4770 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4771 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"