1 # Vietnamese translation for GTK+.
2 # Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>, 2000-2002.
4 # Joern v. Kattchee <kattchee@cs.tu-berlin.de>, 2000-2002.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008.
6 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
10 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:30+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Bộ trình bày X cần dùng"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Màn hình X cần dùng"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
116 #: gdk/keyname-table.h:3947
117 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 #: gdk/keyname-table.h:3948
121 msgid "keyboard label|Home"
124 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 msgid "keyboard label|Up"
132 #: gdk/keyname-table.h:3951
133 msgid "keyboard label|Right"
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 msgid "keyboard label|Down"
140 #: gdk/keyname-table.h:3953
141 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 #: gdk/keyname-table.h:3954
145 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 #: gdk/keyname-table.h:3955
149 msgid "keyboard label|End"
152 #: gdk/keyname-table.h:3956
153 msgid "keyboard label|Begin"
156 #: gdk/keyname-table.h:3957
157 msgid "keyboard label|Print"
160 #: gdk/keyname-table.h:3958
161 msgid "keyboard label|Insert"
164 #: gdk/keyname-table.h:3959
165 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 #: gdk/keyname-table.h:3960
169 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 #: gdk/keyname-table.h:3961
173 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 #: gdk/keyname-table.h:3962
177 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 #: gdk/keyname-table.h:3963
181 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 #: gdk/keyname-table.h:3964
185 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 #: gdk/keyname-table.h:3965
189 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 #: gdk/keyname-table.h:3966
193 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 #: gdk/keyname-table.h:3967
197 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 #: gdk/keyname-table.h:3968
201 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 #: gdk/keyname-table.h:3969
205 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 #: gdk/keyname-table.h:3970
209 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 msgstr "KP_Page_Down"
212 #: gdk/keyname-table.h:3971
213 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 #: gdk/keyname-table.h:3972
217 msgid "keyboard label|KP_End"
220 #: gdk/keyname-table.h:3973
221 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 #: gdk/keyname-table.h:3974
225 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 #: gdk/keyname-table.h:3975
229 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 #: gdk/keyname-table.h:3976
233 msgid "keyboard label|Delete"
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
240 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một "
275 "phiên bản khác của GTK?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "Không biết dạng thức ảnh"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382 msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 msgid "Unsupported animation type"
387 msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "Dạng thức ảnh ANI"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 msgid "Premature end-of-file encountered"
434 msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách "
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Phát hiện mã sai"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "Dạng thức ảnh GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
540 msgid "Not enough memory to load icon"
541 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Dạng thức ảnh ICO"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Dạng thức ảnh ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Không thể giải mã ảnh"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
677 "tách giá trị « %s »."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một "
788 "vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá "
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « "
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
833 "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Dạng thức ảnh PNG"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
941 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 msgid "Cannot allocate colormap structure"
966 msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "Thao tác TIFFClose"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "Dạng thức ảnh TIFF"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 msgid "Not enough memory to load image"
1077 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "Dạng thức ảnh WBMP"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1095 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1096 msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "Dạng thức ảnh XBM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1114 msgid "Invalid XPM header"
1115 msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1144 msgid "Cannot read XPM colormap"
1145 msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1150 msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1153 msgid "The XPM image format"
1154 msgstr "Định dạng ảnh XPM"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1157 msgid "The EMF image format"
1158 msgstr "Định dạng ảnh EMF"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1162 msgid "Could not allocate memory: %s"
1163 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1168 msgid "Could not create stream: %s"
1169 msgstr "Không thể tạo luồng: %s"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1173 msgid "Could not seek stream: %s"
1174 msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1178 msgid "Could not read from stream: %s"
1179 msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1183 msgid "Couldn't create pixbuf"
1184 msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1188 msgid "Couldn't load bitmap"
1189 msgstr "Không thể nạp ảnh mảng"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1193 msgid "Couldn't load metafile"
1194 msgstr "Không thể nạp siêu tập tin"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1198 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1199 msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1203 msgid "Couldn't save"
1204 msgstr "Không thể lưu"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1207 msgid "The WMF image format"
1208 msgstr "Định dạng ảnh WMF"
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1212 msgid "Don't batch GDI requests"
1213 msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI"
1215 #. Description of --no-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1217 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1218 msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa"
1220 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1222 msgid "Same as --no-wintab"
1223 msgstr "Bằng « --no-wintab »"
1225 #. Description of --use-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1227 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1228 msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]"
1230 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1232 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1233 msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit"
1235 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1240 #. Description of --sync in --help output
1241 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1242 msgid "Make X calls synchronous"
1243 msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ"
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1248 msgstr "Đang khởi chạy %s"
1250 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1257 msgid "Opening %d Item"
1258 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1266 msgid "The license of the program"
1267 msgstr "Giấy phép của chương trình"
1269 #. Add the credits button
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1272 msgstr "Công t_rạng"
1274 #. Add the license button
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1282 msgstr "Giới thiệu %s"
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1293 msgid "Documented by"
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1297 msgid "Translated by"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1312 msgid "keyboard label|Shift"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1322 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1323 msgid "keyboard label|Ctrl"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1334 msgid "keyboard label|Alt"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1344 msgid "keyboard label|Super"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1354 msgid "keyboard label|Hyper"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1364 msgid "keyboard label|Meta"
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1369 msgid "keyboard label|Space"
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1374 msgid "keyboard label|Backslash"
1375 msgstr "Xuyệc ngược"
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1379 msgid "Invalid type function: `%s'"
1380 msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »"
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »"
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1398 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1399 #. * the year will appear on the right.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1403 msgstr "calendar:MY"
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1413 #. Translators: This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text.
1416 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1417 #. * in the translation.
1419 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1422 msgid "year measurement template|2000"
1425 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1430 #. * part in the translation.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1438 msgid "calendar:day:digits|%d"
1441 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1446 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1454 msgid "calendar:week:digits|%d"
1457 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1458 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1459 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1462 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1465 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1466 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1469 msgid "calendar year format|%Y"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1474 #. * the text after the | in the translation.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1477 msgid "Accelerator|Disabled"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Phím tắt mới..."
1488 #. do not translate the part before the |
1489 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1491 msgid "progress bar label|%d %%"
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1504 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1505 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1506 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 "Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào "
1509 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
1510 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1514 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1515 "it for use in the future."
1517 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "_Lưu màu vào đây"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 "Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục "
1530 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1535 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1536 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam "
1539 "giác màu bên trong."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1543 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1546 "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1554 msgid "Position on the color wheel."
1555 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1558 msgid "_Saturation:"
1559 msgstr "Độ _bão hòa:"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1562 msgid "\"Deepness\" of the color."
1563 msgstr "« Độ sâu » của màu."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1570 msgid "Brightness of the color."
1571 msgstr "Độ sáng của màu."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1578 msgid "Amount of red light in the color."
1579 msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1586 msgid "Amount of green light in the color."
1587 msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1591 msgstr "Xanh _dương:"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1594 msgid "Amount of blue light in the color."
1595 msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1602 msgid "Transparency of the color."
1603 msgstr "Độ trong suốt của màu."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1606 msgid "Color _name:"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1611 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1612 "such as 'orange' in this entry."
1614 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
1615 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1619 msgstr "_Bảng chọn:"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1625 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1626 msgid "Color Selection"
1629 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "_Phương pháp nhập"
1633 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "Chọn tập tin"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1643 msgstr "Màn hình nền"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
1675 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s trên %2$s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1699 msgid "Recently Used"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "Thê_m vào Đánh dấu"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1786 msgstr "Lúc thay đổi"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1794 msgid "_Browse for other folders"
1795 msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1798 msgid "Type a file name"
1799 msgstr "Gõ tên tập tin"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1803 msgid "Create Fo_lder"
1804 msgstr "Tạo thư _mục"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1811 msgid "Save in _folder:"
1812 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1815 msgid "Create in _folder:"
1816 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1822 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1826 msgid "Shortcut %s already exists"
1827 msgstr "Phím tắt %s đã có"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1831 msgid "Shortcut %s does not exist"
1832 msgstr "Không có phím tắt %s"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1836 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1837 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1842 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1844 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1857 "Please make sure it is running."
1859 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1863 msgid "Could not send the search request"
1864 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1873 msgid "Could not mount %s"
1874 msgstr "Không thể gắn kết %s"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1877 msgid "Type name of new folder"
1878 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1914 msgstr "Không tìm thấy"
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1917 msgid "Sole completion"
1918 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1921 msgid "Complete, but not unique"
1922 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1925 msgid "Completing..."
1926 msgstr "Đang hoàn thành..."
1928 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1931 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1932 msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1948 msgid "Folder unreadable: %s"
1949 msgstr "Không thể đọc thư mục: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1954 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1955 "available to this program.\n"
1956 "Are you sure that you want to select it?"
1958 "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng "
1960 "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1964 msgstr "_Thư mục mới"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1967 msgid "De_lete File"
1968 msgstr "_Xóa bỏ tập tin"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1971 msgid "_Rename File"
1972 msgstr "Th_ay tên tập tin"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1977 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1978 msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1982 msgstr "Thư mục mới"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1985 msgid "_Folder name:"
1986 msgstr "Tên thư _mục:"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1994 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1995 msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2009 msgstr "Xóa tập tin"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2028 msgstr "Đổi tên tập tin"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Vùng chọn: "
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2049 "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử "
2050 "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Tên quá dài"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin"
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2075 msgid "Could not obtain root folder"
2076 msgstr "Không thể giành thư mục gốc"
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgstr "Chọn phông chữ"
2086 #. Initialize fields
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2095 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2096 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2098 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2113 #. create the text entry widget
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2119 msgid "Font Selection"
2122 #: gtk/gtkgamma.c:408
2126 #: gtk/gtkgamma.c:418
2127 msgid "_Gamma value"
2128 msgstr "Giá trị _Gamma"
2130 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2133 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2135 msgid "Error loading icon: %s"
2136 msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
2138 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2141 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2142 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2143 "You can get a copy from:\n"
2146 "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
2147 "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
2148 "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2153 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2154 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgstr "Ngh_iêng X:"
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgstr "Ng_hiêng Y:"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2253 msgid "The URI bound to this button"
2254 msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này"
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2260 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2262 msgstr "URI không hợp lệ"
2264 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:421
2266 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
2269 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:422
2274 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:424
2276 msgid "Make all warnings fatal"
2277 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
2279 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:427
2281 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
2284 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:430
2286 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
2289 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2290 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2292 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #: gtk/gtkmain.c:678
2296 msgstr "default:LTR"
2298 #: gtk/gtkmain.c:774
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "Tùy chọn GTK+"
2302 #: gtk/gtkmain.c:774
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2311 msgid "Connect _anonymously"
2312 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2315 msgid "Connect as u_ser:"
2316 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2320 msgstr "Tên người _dùng:"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2328 msgstr "Mật _khẩu :"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2331 msgid "_Forget password immediately"
2332 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2335 msgid "_Remember password until you logout"
2336 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2339 msgid "_Remember forever"
2340 msgstr "_Nhớ vô hạn "
2342 #: gtk/gtknotebook.c:828
2343 msgid "Arrow spacing"
2344 msgstr "Cách mũi tên"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:829
2347 msgid "Scroll arrow spacing"
2348 msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2355 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2357 msgid "Not a valid page setup file"
2358 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
2360 #. Translate to the default units to use for presenting
2361 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2362 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2364 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2372 "<b>Any Printer</b>\n"
2373 "For portable documents"
2375 "<b>Bất kỳ máy in</b>\n"
2376 "Cho tài liệu di động"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2402 msgid "Manage Custom Sizes..."
2403 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2406 msgid "_Format for:"
2407 msgstr "Định dạng ch_o :"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2414 msgid "_Orientation:"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2419 msgstr "Thiết lập trang"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2422 msgid "Margins from Printer..."
2423 msgstr "Lề từ máy in..."
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2427 msgid "Custom Size %d"
2428 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2431 msgid "Manage Custom Sizes"
2432 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2463 msgid "Paper Margins"
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgstr "Lên đường dẫn"
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgstr "Xuống đường dẫn"
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2475 msgid "File System Root"
2476 msgstr "Gốc hệ tập tin"
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2479 msgid "Not available"
2480 msgstr "Không sẵn sàng"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2493 msgstr "%s công việc #%d"
2495 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2497 msgid "print operation status|Initial state"
2498 msgstr "Tình trạng đầu tiên"
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2502 msgid "print operation status|Preparing to print"
2503 msgstr "Đang chuẩn bị in..."
2505 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2507 msgid "print operation status|Generating data"
2508 msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
2510 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2512 msgid "print operation status|Sending data"
2513 msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
2515 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2517 msgid "print operation status|Waiting"
2518 msgstr "Đang đợi..."
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2522 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2523 msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
2525 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2527 msgid "print operation status|Printing"
2530 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2532 msgid "print operation status|Finished"
2535 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2537 msgid "print operation status|Finished with error"
2538 msgstr "Kết thúc với lỗi"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2548 msgstr "Đang chuẩn bị..."
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2553 msgstr "Đang in %d..."
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2562 msgid "Error printing"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr "Máy in ngoại tuyến"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2574 msgid "Out of paper"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2579 msgstr "Bị tạm ngừng"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "Cần thiết người dùng sửa"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2592 msgid "Not enough free memory"
2593 msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2602 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2603 msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2607 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2608 msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2612 msgid "Unspecified error"
2613 msgstr "Lỗi chưa xác định"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "Trang _hiện thời"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2650 "Specify one or more page ranges,\n"
2653 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2660 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2682 msgid "Pages per _side:"
2683 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2690 msgid "_Only print:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2715 msgid "Paper _type:"
2716 msgstr "_Kiểu giấy:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2719 msgid "Paper _source:"
2720 msgstr "_Nguồn giấy:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2723 msgid "Output t_ray:"
2724 msgstr "Khay _xuất:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2728 msgstr "Chi tiết công việc"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2735 msgid "_Billing info:"
2736 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2739 msgid "Print Document"
2740 msgstr "In tài liệu"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "Thêm trang bìa"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2775 msgid "Image Quality"
2776 msgstr "Chất lượng ảnh"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2784 msgstr "Đang kết thúc"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2787 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2788 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2794 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2798 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2799 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2800 msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này."
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »"
2807 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr "Bộ lọc không có tên"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2832 msgid "Could not remove item"
2833 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2836 msgid "Could not clear list"
2837 msgstr "Không thể xoá danh sách"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2840 msgid "Copy _Location"
2841 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2844 msgid "_Remove From List"
2845 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2849 msgstr "_Xóa danh sách"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2852 msgid "Show _Private Resources"
2853 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
2855 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2856 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2857 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2858 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2859 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2860 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2861 #. * right place when idly populating the menu in case the
2862 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2863 #. * recent chooser menu widget.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Không tìm thấy"
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »"
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2880 msgid "Unknown item"
2881 msgstr "Không biết mục"
2883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2888 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2892 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2902 msgid "recent menu label|%d. %s"
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2908 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2909 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
2911 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2912 #: gtk/gtkstock.c:288
2916 #: gtk/gtkstock.c:289
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2924 #: gtk/gtkstock.c:291
2928 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2929 #. * need the mnemonics to be rationalized
2931 #: gtk/gtkstock.c:296
2933 msgstr "_Giới thiệu"
2935 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 #: gtk/gtkstock.c:300
2947 #: gtk/gtkstock.c:301
2951 #: gtk/gtkstock.c:302
2955 #: gtk/gtkstock.c:303
2959 #: gtk/gtkstock.c:304
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2965 msgstr "_Chuyển đổi"
2967 #: gtk/gtkstock.c:306
2971 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 #: gtk/gtkstock.c:309
2983 #: gtk/gtkstock.c:310
2985 msgstr "_Ngắt kết nối"
2987 #: gtk/gtkstock.c:311
2991 #: gtk/gtkstock.c:312
2995 #: gtk/gtkstock.c:313
2999 #: gtk/gtkstock.c:314
3000 msgid "Find and _Replace"
3001 msgstr "Tìm và tha_y thế"
3003 #: gtk/gtkstock.c:315
3007 #: gtk/gtkstock.c:316
3009 msgstr "T_oàn màn hình"
3011 #: gtk/gtkstock.c:317
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "_Rời toàn màn hình"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:319
3017 msgid "Navigation|_Bottom"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:321
3022 msgid "Navigation|_First"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:323
3027 msgid "Navigation|_Last"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:325
3032 msgid "Navigation|_Top"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:327
3037 msgid "Navigation|_Back"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:329
3042 msgid "Navigation|_Down"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:331
3047 msgid "Navigation|_Forward"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:333
3052 msgid "Navigation|_Up"
3055 #: gtk/gtkstock.c:334
3059 #: gtk/gtkstock.c:335
3063 #: gtk/gtkstock.c:336
3067 #: gtk/gtkstock.c:337
3068 msgid "Increase Indent"
3069 msgstr "Tăng thụt lề"
3071 #: gtk/gtkstock.c:338
3072 msgid "Decrease Indent"
3073 msgstr "Giảm thụt lề"
3075 #: gtk/gtkstock.c:339
3079 #: gtk/gtkstock.c:340
3080 msgid "_Information"
3083 #: gtk/gtkstock.c:341
3087 #: gtk/gtkstock.c:342
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:344
3093 msgid "Justify|_Center"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgid "Justify|_Fill"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:348
3103 msgid "Justify|_Left"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:350
3108 msgid "Justify|_Right"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgid "Media|_Forward"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:355
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:357
3123 msgid "Media|P_ause"
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:359
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:361
3133 msgid "Media|Pre_vious"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:363
3138 msgid "Media|_Record"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:365
3143 msgid "Media|R_ewind"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:367
3151 #: gtk/gtkstock.c:368
3155 #: gtk/gtkstock.c:369
3159 #: gtk/gtkstock.c:370
3163 #: gtk/gtkstock.c:371
3167 #: gtk/gtkstock.c:372
3171 #: gtk/gtkstock.c:373
3175 #: gtk/gtkstock.c:374
3179 #: gtk/gtkstock.c:375
3180 msgid "Reverse landscape"
3181 msgstr "Đảo nằm ngang"
3183 #: gtk/gtkstock.c:376
3184 msgid "Reverse portrait"
3185 msgstr "Đảo thẳng đứng"
3187 #: gtk/gtkstock.c:377
3189 msgstr "T_hiết lập trang"
3191 #: gtk/gtkstock.c:378
3195 #: gtk/gtkstock.c:379
3196 msgid "_Preferences"
3199 #: gtk/gtkstock.c:380
3203 #: gtk/gtkstock.c:381
3204 msgid "Print Pre_view"
3205 msgstr "_Xem thử bản in"
3207 #: gtk/gtkstock.c:382
3209 msgstr "_Thuộc tính"
3211 #: gtk/gtkstock.c:383
3215 #: gtk/gtkstock.c:384
3219 #: gtk/gtkstock.c:385
3223 #: gtk/gtkstock.c:387
3225 msgstr "_Hoàn nguyên"
3227 #: gtk/gtkstock.c:388
3231 #: gtk/gtkstock.c:389
3235 #: gtk/gtkstock.c:390
3237 msgstr "Chọn Tất _cả"
3239 #: gtk/gtkstock.c:391
3243 #: gtk/gtkstock.c:392
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3251 #: gtk/gtkstock.c:394
3255 #: gtk/gtkstock.c:395
3256 msgid "_Spell Check"
3257 msgstr "_Kiểm tra chính tả"
3259 #: gtk/gtkstock.c:396
3263 #: gtk/gtkstock.c:397
3264 msgid "_Strikethrough"
3267 #: gtk/gtkstock.c:398
3271 #: gtk/gtkstock.c:399
3275 #: gtk/gtkstock.c:400
3279 #: gtk/gtkstock.c:401
3283 #: gtk/gtkstock.c:402
3284 msgid "_Normal Size"
3287 #: gtk/gtkstock.c:403
3289 msgstr "_Vừa khít nhất"
3291 #: gtk/gtkstock.c:404
3295 #: gtk/gtkstock.c:405
3299 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3301 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3302 msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s"
3304 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3306 msgid "No deserialize function found for format %s"
3307 msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3311 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3312 msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3316 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3317 msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3321 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3322 msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3326 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3328 "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id "
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3333 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3334 msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3338 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3339 msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3343 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3344 msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »."
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3347 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3348 msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ."
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3352 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3353 msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ."
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3358 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3359 msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3363 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3364 msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3368 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3369 msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3374 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3376 "« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3380 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3381 msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3385 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3386 msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3390 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3391 msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3395 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3397 "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là <text_view_markup> không phải <%s>"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3401 msgid "A <%s> element has already been specified"
3402 msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3405 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3407 "Không cho phép yếu tố <text> (văn bản) nằm trước yếu tố <tags> (các thẻ)"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3411 msgid "Serialized data is malformed"
3412 msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3417 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3419 "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « "
3420 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »"
3422 #: gtk/gtktextutil.c:60
3423 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3424 msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải"
3426 #: gtk/gtktextutil.c:61
3427 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3428 msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái"
3430 #: gtk/gtktextutil.c:62
3431 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3432 msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải"
3434 #: gtk/gtktextutil.c:63
3435 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3436 msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái"
3438 #: gtk/gtktextutil.c:64
3439 msgid "LRO Left-to-right _override"
3440 msgstr "LR_O đè trái-sang-phải"
3442 #: gtk/gtktextutil.c:65
3443 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3444 msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái"
3446 #: gtk/gtktextutil.c:66
3447 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3448 msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop"
3450 #: gtk/gtktextutil.c:67
3451 msgid "ZWS _Zero width space"
3452 msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không"
3454 #: gtk/gtktextutil.c:68
3455 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3456 msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không"
3458 #: gtk/gtktextutil.c:69
3459 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3460 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
3462 #: gtk/gtkthemes.c:71
3464 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3466 "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s "
3469 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3470 msgid "--- No Tip ---"
3471 msgstr "--- Không có mẹo ---"
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3475 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d"
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3480 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3481 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d"
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3492 msgid "Turns volume down or up"
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3496 msgid "Adjusts the volume"
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3501 msgstr "Giảm âm lượng"
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3504 msgid "Decreases the volume"
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3509 msgstr "Tăng âm lượng"
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3512 msgid "Increases the volume"
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3521 msgstr "Âm lượng đầy"
3523 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3524 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3525 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3526 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3527 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3528 #. * part in the translation!
3530 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3532 msgid "volume percentage|%d %%"
3533 msgstr "volume percentage|%d %%"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3537 msgid "paper size|asme_f"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3542 msgid "paper size|A0x2"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3547 msgid "paper size|A0"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3552 msgid "paper size|A0x3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3557 msgid "paper size|A1"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3562 msgid "paper size|A10"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3567 msgid "paper size|A1x3"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3572 msgid "paper size|A1x4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3577 msgid "paper size|A2"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3582 msgid "paper size|A2x3"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3587 msgid "paper size|A2x4"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3592 msgid "paper size|A2x5"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3597 msgid "paper size|A3"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3602 msgid "paper size|A3 Extra"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3607 msgid "paper size|A3x3"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3612 msgid "paper size|A3x4"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3617 msgid "paper size|A3x5"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3622 msgid "paper size|A3x6"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3627 msgid "paper size|A3x7"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3632 msgid "paper size|A4"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3637 msgid "paper size|A4 Extra"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3642 msgid "paper size|A4 Tab"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3647 msgid "paper size|A4x3"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3652 msgid "paper size|A4x4"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3657 msgid "paper size|A4x5"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3662 msgid "paper size|A4x6"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3667 msgid "paper size|A4x7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3672 msgid "paper size|A4x8"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3677 msgid "paper size|A4x9"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3682 msgid "paper size|A5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3687 msgid "paper size|A5 Extra"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3692 msgid "paper size|A6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3697 msgid "paper size|A7"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3702 msgid "paper size|A8"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3707 msgid "paper size|A9"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3712 msgid "paper size|B0"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3717 msgid "paper size|B1"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3722 msgid "paper size|B10"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3727 msgid "paper size|B2"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3732 msgid "paper size|B3"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgid "paper size|B4"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3742 msgid "paper size|B5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3747 msgid "paper size|B5 Extra"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3752 msgid "paper size|B6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3757 msgid "paper size|B6/C4"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3762 msgid "paper size|B7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3767 msgid "paper size|B8"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3772 msgid "paper size|B9"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3777 msgid "paper size|C0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3782 msgid "paper size|C1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3787 msgid "paper size|C10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3792 msgid "paper size|C2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3797 msgid "paper size|C3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3802 msgid "paper size|C4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3807 msgid "paper size|C5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3812 msgid "paper size|C6"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3817 msgid "paper size|C6/C5"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3822 msgid "paper size|C7"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3827 msgid "paper size|C7/C6"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3832 msgid "paper size|C8"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3837 msgid "paper size|C9"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3842 msgid "paper size|DL Envelope"
3843 msgstr "phong bì DL"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3847 msgid "paper size|RA0"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3852 msgid "paper size|RA1"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3857 msgid "paper size|RA2"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3862 msgid "paper size|SRA0"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3867 msgid "paper size|SRA1"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3872 msgid "paper size|SRA2"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3877 msgid "paper size|JB0"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3882 msgid "paper size|JB1"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3887 msgid "paper size|JB10"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3892 msgid "paper size|JB2"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3897 msgid "paper size|JB3"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3902 msgid "paper size|JB4"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3907 msgid "paper size|JB5"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3912 msgid "paper size|JB6"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3917 msgid "paper size|JB7"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3922 msgid "paper size|JB8"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3927 msgid "paper size|JB9"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3932 msgid "paper size|jis exec"
3933 msgstr "jis hành chính"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3937 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3938 msgstr "Phong bì Choukei 2"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3942 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3943 msgstr "Phong bì Choukei 3"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3947 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3948 msgstr "Phong bì Choukei 4"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3952 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3953 msgstr "hagaki (bưu thiếp)"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3957 msgid "paper size|kahu Envelope"
3958 msgstr "Phong bì kahu"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3962 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3963 msgstr "Phong bì kaku2"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3967 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3968 msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3972 msgid "paper size|you4 Envelope"
3973 msgstr "Phong bì you4"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3977 msgid "paper size|10x11"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3982 msgid "paper size|10x13"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3987 msgid "paper size|10x14"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3992 msgid "paper size|10x15"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3997 msgid "paper size|11x12"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4002 msgid "paper size|11x15"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4007 msgid "paper size|12x19"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4012 msgid "paper size|5x7"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4017 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4018 msgstr "Phong bì 6x9"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4022 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4023 msgstr "Phong bì 7x9"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4027 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4028 msgstr "Phong bì 9x11"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4032 msgid "paper size|a2 Envelope"
4033 msgstr "Phong bì a2"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4037 msgid "paper size|Arch A"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4042 msgid "paper size|Arch B"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4047 msgid "paper size|Arch C"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4052 msgid "paper size|Arch D"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4057 msgid "paper size|Arch E"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4062 msgid "paper size|b-plus"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4067 msgid "paper size|c"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4072 msgid "paper size|c5 Envelope"
4073 msgstr "Phong bì c5"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4077 msgid "paper size|d"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4082 msgid "paper size|e"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4087 msgid "paper size|edp"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4092 msgid "paper size|European edp"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4097 msgid "paper size|Executive"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4102 msgid "paper size|f"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4107 msgid "paper size|FanFold European"
4108 msgstr "Gấp quạt Âu"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4112 msgid "paper size|FanFold US"
4113 msgstr "Gấp quạt Mỹ"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4117 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4118 msgstr "Gấp quạt Đức hành chính"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4122 msgid "paper size|Government Legal"
4123 msgstr "Hành chính Chính phủ"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4127 msgid "paper size|Government Letter"
4128 msgstr "Thư Chính phủ"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4132 msgid "paper size|Index 3x5"
4133 msgstr "Mục lục 3x5"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4137 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4138 msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4142 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4143 msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4147 msgid "paper size|Index 5x8"
4148 msgstr "Mục lục 5x8"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4152 msgid "paper size|Invoice"
4153 msgstr "Danh đơn hàng gửi"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4157 msgid "paper size|Tabloid"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4162 msgid "paper size|US Legal"
4163 msgstr "Hành pháp Mỹ"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4167 msgid "paper size|US Legal Extra"
4168 msgstr "Hành pháp Mỹ thêm"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4172 msgid "paper size|US Letter"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4177 msgid "paper size|US Letter Extra"
4178 msgstr "Thư Mỹ thêm"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4182 msgid "paper size|US Letter Plus"
4183 msgstr "Thư Mỹ cộng"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4187 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4188 msgstr "Phong bì Monarch"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4192 msgid "paper size|#10 Envelope"
4193 msgstr "Phong bì 10"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4197 msgid "paper size|#11 Envelope"
4198 msgstr "Phong bì 11"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4202 msgid "paper size|#12 Envelope"
4203 msgstr "Phong bì 12"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4207 msgid "paper size|#14 Envelope"
4208 msgstr "Phong bì 14"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4212 msgid "paper size|#9 Envelope"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4217 msgid "paper size|Personal Envelope"
4218 msgstr "Phong bì cá nhân"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4222 msgid "paper size|Quarto"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4227 msgid "paper size|Super A"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4232 msgid "paper size|Super B"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4237 msgid "paper size|Wide Format"
4238 msgstr "Dạng thức rộng"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4242 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4247 msgid "paper size|Folio"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4252 msgid "paper size|Folio sp"
4253 msgstr "Số tờ đặc biệt"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4257 msgid "paper size|Invite Envelope"
4258 msgstr "Phong bì mời"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4262 msgid "paper size|Italian Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4267 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4268 msgstr "juuro-ku-kai"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4272 msgid "paper size|pa-kai"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4277 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4278 msgstr "Phong bì Postfix"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4282 msgid "paper size|Small Photo"
4283 msgstr "Ảnh chụp nhỏ"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4287 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4288 msgstr "Phong bì prc1"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4292 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4293 msgstr "Phong bì prc10"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4297 msgid "paper size|prc 16k"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4302 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4303 msgstr "Phong bì prc2"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4307 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4308 msgstr "Phong bì prc3"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4312 msgid "paper size|prc 32k"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4317 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4318 msgstr "Phong bì prc4"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4322 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4323 msgstr "Phong bì prc5"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4327 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4328 msgstr "Phong bì prc6"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4332 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4333 msgstr "Phong bì prc7"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4337 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4338 msgstr "Phong bì prc8"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4342 msgid "paper size|ROC 16k"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4347 msgid "paper size|ROC 8k"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4352 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4354 "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4359 msgid "Failed to write header\n"
4360 msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4364 msgid "Failed to write hash table\n"
4365 msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4369 msgid "Failed to write folder index\n"
4370 msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4374 msgid "Failed to rewrite header\n"
4375 msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4379 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4380 msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n"
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4384 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4385 msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4389 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4390 msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4394 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4395 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4399 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4400 msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n"
4402 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4404 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4405 msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4409 msgid "Cache file created successfully.\n"
4410 msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n"
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4413 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4414 msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4417 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4418 msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4421 msgid "Don't include image data in the cache"
4422 msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4425 msgid "Output a C header file"
4426 msgstr "Xuất tập tin phần đầu C"
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4429 msgid "Turn off verbose output"
4430 msgstr "Tắt xuất chi tiết"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4433 msgid "Validate existing icon cache"
4434 msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4438 msgid "File not found: %s\n"
4439 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4443 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4444 msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4448 msgid "No theme index file."
4449 msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4454 "No theme index file in '%s'.\n"
4455 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4457 "Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n"
4458 "Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-"
4462 #: modules/input/imam-et.c:454
4463 msgid "Amharic (EZ+)"
4464 msgstr "Amharic (EZ+)"
4467 #: modules/input/imcedilla.c:92
4469 msgstr "Dấu móc dưới"
4472 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4473 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4474 msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)"
4477 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4478 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4479 msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)"
4482 #: modules/input/imipa.c:145
4484 msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)"
4487 #: modules/input/immultipress.c:31
4492 #: modules/input/imthai.c:35
4497 #: modules/input/imti-er.c:453
4498 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4499 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4502 #: modules/input/imti-et.c:453
4503 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4504 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4507 #: modules/input/imviqr.c:244
4508 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4509 msgstr "Việt (VIQR)"
4512 #: modules/input/imxim.c:28
4513 msgid "X Input Method"
4514 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4518 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4519 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4523 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4524 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4528 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4529 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4533 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4534 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4538 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4539 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4543 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4544 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4548 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4549 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4553 msgid "The door is open on printer '%s'."
4554 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4558 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4559 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4563 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4564 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4568 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4569 msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến."
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4573 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4574 msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối."
4576 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4578 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4579 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4590 msgid "Paper Source"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4605 msgstr "Chọn tự động"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4611 msgid "Printer Default"
4612 msgstr "Mặc định máy in"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4639 msgid "Confidential"
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4655 msgid "Unclassified"
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4660 msgid "Custom %sx%s"
4661 msgstr "Tự chọn %sx%s"
4663 #. default filename used for print-to-file
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4669 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4670 msgid "Print to File"
4671 msgstr "In ra tập tin"
4673 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4674 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4678 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4683 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4684 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4685 msgid "Pages per _sheet:"
4686 msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4693 msgid "_Output format"
4696 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4697 msgid "Print to LPR"
4700 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4701 msgid "Pages Per Sheet"
4702 msgstr "Trang trên mỗi tờ"
4704 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4705 msgid "Command Line"
4708 #. default filename used for print-to-test
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4711 msgid "test-output.%s"
4714 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4715 msgid "Print to Test Printer"
4716 msgstr "In vào máy in thử ra"
4718 #: tests/testfilechooser.c:205
4720 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4721 msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
4723 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4724 #~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
4727 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4729 #~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4731 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4732 #~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
4735 #~ msgid_plural "%d bytes"
4736 #~ msgstr[0] "%d byte"
4738 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4739 #~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n"
4741 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4742 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s"
4744 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4745 #~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
4748 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4749 #~ "Please use a different name."
4750 #~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác."
4752 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4753 #~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s"
4755 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4756 #~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu"
4758 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4759 #~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu"
4761 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4762 #~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »"
4764 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4765 #~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)"
4768 #~ msgstr "%s: (%s)"
4770 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4771 #~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d"