1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
57 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
101 msgid "Failed to read from temporary file"
103 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
136 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Формат зображення невідомий"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
155 msgstr[1] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Несподіваний піктограмний фрагмент в анімації"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Неправильний заголовок у анімації"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Формат ANI для зображень"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Формат BMP для зображень"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Стек переповнено"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Виявлено неправильний код"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Файл не схожий на GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не "
252 "має локальної мапи кольорів."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Формат GIF для зображень"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Формат ICO для зображень"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
319 "додатки, щоб звільнити пам'ять"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Колірний простір (%s) формату JPEG не підтримується"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" неможливо "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" не можна "
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "Формат JPEG для зображень"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для заголовка"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для буфера вмісту"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Зображення має неправильну висоту чи ширину"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Не вдалось створити нивий об'єкт Pixbuf"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Формат PCX для зображень"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 "Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM неправильне."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 "Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA."
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх "
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
439 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
440 "деякі додатки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 і "
456 "не більше 79 символів."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
461 "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з "
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути "
470 "перетворено в кодування ISO-8859-1."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Формат PNG для зображень"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
479 "Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не "
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 "Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Передчасне завершення файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "Невідомий тип зображення формату RAS"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Не вдалося перевиділити дані структури IOBuffer"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Надлишкові дані у файлі"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Формат Targa для зображень"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Зображення формату FIFF надто велике"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Стався збій під час завантаження даних RGB з файлу формату TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Збій операції TIFFClose"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Формат TIFF для зображень"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Зображення має нульову ширину"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Зображення має нульову висоту"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Не вдалося зберегти залишок"
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Формат WBMP для зображень"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Невірний файл XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "Формат XBM для зображень"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
715 msgid "XPM file has image width <= 0"
716 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
719 msgid "XPM file has image height <= 0"
720 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
723 msgid "XPM file has invalid number of colors"
724 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
727 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
728 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
731 msgid "Can't read XPM colormap"
732 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
735 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
736 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
738 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
739 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "Формат XPM для зображень"
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:709
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #: gtk/gtkcalendar.c:719
793 msgid "calendar:week_start:0"
796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
801 msgid "Received invalid color data\n"
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
806 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
807 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
808 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
810 "Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете "
811 "перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
812 "його у розміщений збоку зразок."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
816 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
817 "it for use in the future."
819 "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
820 "подальшого використання."
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
823 msgid "_Save color here"
824 msgstr "З_берегти колір тут"
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
828 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
829 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
831 "Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб "
832 "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
833 "клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
837 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
838 "lightness of that color using the inner triangle."
840 "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
841 "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
845 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
848 "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
856 msgid "Position on the color wheel."
857 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
861 msgstr "Насиченість:"
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
864 msgid "\"Deepness\" of the color."
865 msgstr "Глибина кольору."
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
872 msgid "Brightness of the color."
873 msgstr "Яскравість кольору."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
880 msgid "Amount of red light in the color."
881 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
888 msgid "Amount of green light in the color."
889 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
896 msgid "Amount of blue light in the color."
897 msgstr "Кількість синього в кольорі."
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
910 msgstr "Назва кольору:"
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
917 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
918 "HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
926 msgid "Color Selection"
927 msgstr "Вибір шрифту"
929 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
931 msgstr "Вибрати вс_е"
933 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
934 msgid "Input _Methods"
935 msgstr "Методи вводу"
937 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду"
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "Невірний файл XBM"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
957 "Could not add a bookmark for %s:\n"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
966 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
974 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1033 msgstr "Назва файлу"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1041 #. Change the current folder label
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1044 msgid "Current folder: %s"
1045 msgstr "Поточний колір"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1050 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1056 msgid "shortcut %s does not exist"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1062 msgid_plural "%d bytes"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1097 msgstr "(невідомий)"
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1117 msgid "Folder unreadable: %s"
1118 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1123 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1124 "available to this program.\n"
1125 "Are you sure that you want to select it?"
1127 "Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним "
1129 "Бажаєте вибрати саме його?"
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1136 msgid "De_lete File"
1137 msgstr "_Стерти файл"
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1140 msgid "_Rename File"
1141 msgstr "Пере_йменувати файл"
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1146 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1147 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1152 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1155 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1159 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1160 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1164 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1172 msgid "_Folder name:"
1173 msgstr "Назва _теки:"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1181 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1187 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1190 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1194 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1199 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1200 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1204 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1205 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1209 msgstr "Видалити файл"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1213 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1214 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1219 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1222 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1228 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1231 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1236 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1237 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1241 msgstr "Перейменувати файл"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1245 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1246 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1250 msgstr "Пере_йменувати"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1253 msgid "_Selection: "
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1259 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1260 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1262 "Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
1263 "змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1267 msgid "Invalid UTF-8"
1268 msgstr "Невірний UTF-8"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1271 msgid "Name too long"
1272 msgstr "Назва надто довга"
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1275 msgid "Couldn't convert filename"
1276 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1278 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1284 msgid "error creating directory '%s': %s"
1285 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1288 msgid "This file system does not support mounting"
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1297 msgid "This file system does not support icons"
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1301 msgid "This file system does not support bookmarks"
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1306 msgid "error getting information for '%s': %s"
1307 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1309 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1311 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1314 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1315 msgid "This file system does not support icons for everything"
1318 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1322 #. Initialize fields
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1331 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1332 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1334 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1335 msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1349 #. create the text entry widget
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1355 msgid "Font Selection"
1356 msgstr "Вибір шрифту"
1358 #: gtk/gtkgamma.c:399
1362 #: gtk/gtkgamma.c:409
1363 msgid "_Gamma value"
1364 msgstr "Величина гама"
1366 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1369 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1371 msgid "Error loading icon: %s"
1372 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
1374 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1376 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1379 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1382 msgstr "Типова ширина"
1384 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1388 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1390 msgid "No extended input devices"
1391 msgstr "Немає пристроїв вводу"
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1401 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1453 msgstr "(вимкнений)"
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1457 msgstr "(невідомий)"
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1464 #: gtk/gtklabel.c:3225
1466 msgstr "Вибрати все"
1468 #: gtk/gtklabel.c:3235
1469 msgid "Input Methods"
1470 msgstr "методи вводу"
1472 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1473 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1474 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1475 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1477 #: gtk/gtkmain.c:851
1479 msgstr "default:LTR"
1481 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1484 msgstr "Сторінка %u"
1488 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1489 msgstr "Не вдалося знайти файл для включення \"%s\""
1491 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1493 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1494 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
1498 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1499 msgstr "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"
1501 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1502 #: gtk/gtkstock.c:267
1506 #: gtk/gtkstock.c:268
1508 msgstr "Попередження"
1510 #: gtk/gtkstock.c:269
1514 #: gtk/gtkstock.c:270
1518 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1519 #. * need the mnemonics to be rationalized
1521 #: gtk/gtkstock.c:275
1525 #: gtk/gtkstock.c:276
1527 msgstr "Застосувати"
1529 #: gtk/gtkstock.c:277
1533 #: gtk/gtkstock.c:278
1537 #: gtk/gtkstock.c:279
1539 msgstr "Компакт-_диск"
1541 #: gtk/gtkstock.c:280
1545 #: gtk/gtkstock.c:281
1549 #: gtk/gtkstock.c:282
1551 msgstr "Конвертувати"
1553 #: gtk/gtkstock.c:283
1555 msgstr "С_копіювати"
1557 #: gtk/gtkstock.c:284
1561 #: gtk/gtkstock.c:285
1565 #: gtk/gtkstock.c:286
1569 #: gtk/gtkstock.c:287
1573 #: gtk/gtkstock.c:288
1574 msgid "Find and _Replace"
1575 msgstr "Знайти й за_мінити"
1577 #: gtk/gtkstock.c:289
1581 #: gtk/gtkstock.c:290
1583 msgstr "В самий _низ"
1585 #: gtk/gtkstock.c:291
1589 #: gtk/gtkstock.c:292
1593 #: gtk/gtkstock.c:293
1595 msgstr "В самий _верх"
1597 #: gtk/gtkstock.c:294
1601 #: gtk/gtkstock.c:295
1605 #: gtk/gtkstock.c:296
1609 #: gtk/gtkstock.c:297
1613 #: gtk/gtkstock.c:298
1617 #: gtk/gtkstock.c:299
1621 #: gtk/gtkstock.c:300
1625 #: gtk/gtkstock.c:301
1629 #: gtk/gtkstock.c:302
1633 #: gtk/gtkstock.c:303
1635 msgstr "_Перейти до"
1637 #: gtk/gtkstock.c:304
1641 #: gtk/gtkstock.c:305
1645 #: gtk/gtkstock.c:306
1649 #: gtk/gtkstock.c:307
1653 #: gtk/gtkstock.c:308
1657 #: gtk/gtkstock.c:309
1661 #: gtk/gtkstock.c:310
1665 #: gtk/gtkstock.c:311
1669 #: gtk/gtkstock.c:312
1673 #: gtk/gtkstock.c:313
1674 msgid "_Preferences"
1675 msgstr "_Вподобання"
1677 #: gtk/gtkstock.c:314
1679 msgstr "На_друкувати"
1681 #: gtk/gtkstock.c:315
1682 msgid "Print Pre_view"
1683 msgstr "_Зразок друку"
1685 #: gtk/gtkstock.c:316
1687 msgstr "В_ластивості"
1689 #: gtk/gtkstock.c:317
1693 #: gtk/gtkstock.c:318
1697 #: gtk/gtkstock.c:319
1701 #: gtk/gtkstock.c:320
1705 #: gtk/gtkstock.c:321
1709 #: gtk/gtkstock.c:322
1713 #: gtk/gtkstock.c:323
1715 msgstr "Зберегти _як"
1717 #: gtk/gtkstock.c:324
1721 #: gtk/gtkstock.c:325
1725 #: gtk/gtkstock.c:326
1727 msgstr "За _зростанням"
1729 #: gtk/gtkstock.c:327
1731 msgstr "За _спаданням"
1733 #: gtk/gtkstock.c:328
1734 msgid "_Spell Check"
1735 msgstr "Перевірка орфографії"
1737 #: gtk/gtkstock.c:329
1741 #: gtk/gtkstock.c:330
1742 msgid "_Strikethrough"
1743 msgstr "П_ерекреслений"
1745 #: gtk/gtkstock.c:331
1749 #: gtk/gtkstock.c:332
1751 msgstr "П_ідкреслений"
1753 #: gtk/gtkstock.c:333
1757 #: gtk/gtkstock.c:334
1761 #: gtk/gtkstock.c:335
1763 msgstr "Масштаб _100%"
1765 #: gtk/gtkstock.c:336
1766 msgid "Zoom to _Fit"
1769 #: gtk/gtkstock.c:337
1773 #: gtk/gtkstock.c:338
1777 #: gtk/gtktextutil.c:46
1778 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1779 msgstr "LRM Позначка з_ліва направо"
1781 #: gtk/gtktextutil.c:47
1782 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1783 msgstr "RLM Позначка с_права наліво"
1785 #: gtk/gtktextutil.c:48
1786 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1787 msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо"
1789 #: gtk/gtktextutil.c:49
1790 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1791 msgstr "LRE Вст_авка справа наліво"
1793 #: gtk/gtktextutil.c:50
1794 msgid "LRO Left-to-right _override"
1795 msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо"
1797 #: gtk/gtktextutil.c:51
1798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1799 msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво"
1801 #: gtk/gtktextutil.c:52
1802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1803 msgstr "PDF П_опередній напрям"
1805 #: gtk/gtktextutil.c:53
1806 msgid "ZWS _Zero width space"
1807 msgstr "ZWS _Нульовий пропуск"
1809 #: gtk/gtktextutil.c:54
1810 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1811 msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач"
1813 #: gtk/gtktextutil.c:55
1814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1815 msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
1817 #: gtk/gtkthemes.c:69
1819 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1820 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
1822 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1823 msgid "--- No Tip ---"
1824 msgstr "--- Немає підказки ---"
1826 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1828 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1831 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1833 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1836 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1838 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1846 #: modules/input/imam-et.c:453
1847 msgid "Amharic (EZ+)"
1848 msgstr "Амхарське (EZ+)"
1851 #: modules/input/imcedilla.c:90
1856 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1857 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1858 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
1861 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1862 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1863 msgstr "Інукітут (Транслітерація)"
1866 #: modules/input/imipa.c:144
1871 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1872 msgid "Thai (Broken)"
1873 msgstr "Таїландське (з пропусками)"
1876 #: modules/input/imti-er.c:452
1877 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1878 msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)"
1881 #: modules/input/imti-et.c:452
1882 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1883 msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)"
1886 #: modules/input/imviqr.c:243
1887 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1888 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
1891 #: modules/input/imxim.c:27
1892 msgid "X Input Method"
1893 msgstr "Метод XInput"
1895 #: tests/testfilechooser.c:185
1897 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1898 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""