]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 12:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
37 "зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
113 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
114 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr ""
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
125 #, c-format
126 msgid "Failure reading ICO: %s"
127 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
130 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
135 msgid "Not enough memory to load icon"
136 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
139 msgid "Invalid header in icon"
140 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
143 msgid "Icon has zero width"
144 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
147 msgid "Icon has zero height"
148 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
151 msgid "Compressed icons are not supported"
152 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
155 msgid "Unsupported icon type"
156 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr ""
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Файл не схожий на GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
202 #, c-format
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
207 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr ""
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
216 msgstr ""
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
219 msgid ""
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "colormap."
222 msgstr ""
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
225 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
226 msgstr ""
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
229 #, c-format
230 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
231 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
234 msgid ""
235 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
236 "memory"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
240 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
241 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
247 "parsed."
248 msgstr ""
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
254 msgstr ""
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
257 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
258 msgstr ""
259
260 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
261 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
262 msgstr ""
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
265 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
269 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
270 msgstr ""
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
273 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
277 #, c-format
278 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
279 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
282 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
283 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
289 "applications to reduce memory usage"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
293 msgid "Fatal error reading PNG image file"
294 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
297 #, c-format
298 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
299 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
302 msgid ""
303 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
307 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
311 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
315 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
319 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
320 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
323 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
324 msgstr ""
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
327 msgid "PNM file has an image width of 0"
328 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
331 msgid "PNM file has an image height of 0"
332 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
335 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
336 msgstr ""
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
339 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
340 msgstr ""
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
343 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
347 msgid "Raw PNM image type is invalid"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
351 msgid "PNM image format is invalid"
352 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
355 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
356 msgstr ""
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
359 msgid "Premature end-of-file encountered"
360 msgstr ""
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
363 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
383 #, fuzzy
384 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
385 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
388 #, fuzzy
389 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
390 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
393 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
397 #, fuzzy
398 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
399 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
402 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
406 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
411 #, fuzzy
412 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
413 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
416 msgid "Can't allocate new pixbuf"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
420 msgid "Can't allocate colormap structure"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
424 msgid "Can't allocate colormap entries"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
428 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
432 msgid "Can't allocate TGA header memory"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
436 msgid "TGA image has invalid dimensions"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
440 msgid "TGA image comment length is too long"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
445 msgid "TGA image type not supported"
446 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
449 #, fuzzy
450 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
451 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
454 msgid "Excess data in file"
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
458 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
459 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
462 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
466 #, fuzzy
467 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
468 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
471 #, fuzzy
472 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
473 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
476 #, fuzzy
477 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
478 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
481 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
482 msgstr ""
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
485 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
489 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
490 msgstr ""
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
493 msgid "Can't allocate pixbuf"
494 msgstr ""
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
497 msgid "Unsupported TGA image type"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
501 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
502 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
505 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
506 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
509 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
510 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
513 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
514 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
517 #, fuzzy
518 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
519 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
522 msgid "Failed to open TIFF image"
523 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
526 msgid "TIFFClose operation failed"
527 msgstr "Збій операції TIFFClose"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
530 msgid "Failed to load TIFF image"
531 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
534 msgid "Image has zero width"
535 msgstr "Зображення має нульову ширину"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
538 msgid "Image has zero height"
539 msgstr "Зображення має нульову висоту"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
542 msgid "Not enough memory to load image"
543 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
546 msgid "Couldn't save the rest"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
550 msgid "Invalid XBM file"
551 msgstr "Невірний файл XBM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
554 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
555 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
558 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
559 msgstr ""
560 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
563 msgid "No XPM header found"
564 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
567 msgid "XPM file has image width <= 0"
568 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
571 msgid "XPM file has image height <= 0"
572 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
575 msgid "XPM file has invalid number of colors"
576 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
579 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
580 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
583 msgid "Can't read XPM colormap"
584 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
587 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
588 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
591 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
592 msgstr ""
593 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
594
595 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
596 #, fuzzy
597 msgid "Image header corrupt"
598 msgstr "Зображення має нульову ширину"
599
600 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
601 msgid "Image format unknown"
602 msgstr ""
603
604 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
605 msgid "Image pixel data corrupt"
606 msgstr ""
607
608 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
611 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
612
613 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
614 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
615 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
616 #. * this.
617 #.
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
619 msgid "Shift"
620 msgstr "Shift"
621
622 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
623 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
624 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
625 #. * this.
626 #.
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
628 msgid "Ctrl"
629 msgstr "Ctrl"
630
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #. * this.
635 #.
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
637 msgid "Alt"
638 msgstr "Alt"
639
640 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
641 msgid "Accelerator Closure"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
645 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
649 msgid "Accelerator Widget"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
653 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkalignment.c:102
657 msgid "Horizontal alignment"
658 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
659
660 #: gtk/gtkalignment.c:103
661 msgid ""
662 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
663 "right aligned"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkalignment.c:112
667 msgid "Vertical alignment"
668 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:113
671 msgid ""
672 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
673 "bottom aligned"
674 msgstr ""
675
676 #: gtk/gtkalignment.c:121
677 #, fuzzy
678 msgid "Horizontal scale"
679 msgstr "Родина:"
680
681 #: gtk/gtkalignment.c:122
682 msgid ""
683 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
684 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
685 msgstr ""
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:130
688 msgid "Vertical scale"
689 msgstr ""
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:131
692 msgid ""
693 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
694 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkarrow.c:98
698 msgid "Arrow direction"
699 msgstr "Напрям стрілки"
700
701 #: gtk/gtkarrow.c:99
702 msgid "The direction the arrow should point"
703 msgstr "Напрям стрілки"
704
705 #: gtk/gtkarrow.c:106
706 msgid "Arrow shadow"
707 msgstr "Тінь стрілки"
708
709 #: gtk/gtkarrow.c:107
710 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
711 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
714 msgid "Horizontal Alignment"
715 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
718 msgid "X alignment of the child"
719 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
722 msgid "Vertical Alignment"
723 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
726 msgid "Y alignment of the child"
727 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
728
729 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
730 msgid "Ratio"
731 msgstr "Відношення"
732
733 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
734 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
738 msgid "Obey child"
739 msgstr ""
740
741 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
742 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:115
746 msgid "Minimum child width"
747 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:116
750 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
751 msgstr ""
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:124
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:125
758 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:133
762 msgid "Child internal width padding"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:134
766 msgid "Amount to increase child's size on either side"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkbbox.c:142
770 msgid "Child internal height padding"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:143
774 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:151
778 msgid "Layout style"
779 msgstr "Стиль розміщення"
780
781 #: gtk/gtkbbox.c:152
782 msgid ""
783 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
784 "edge, start and end"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:160
788 msgid "Secondary"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:161
792 msgid ""
793 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
794 "g., help buttons."
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbox.c:125
798 msgid "Spacing"
799 msgstr "Проміжок"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:126
802 msgid "The amount of space between children."
803 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
804
805 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
806 msgid "Homogeneous"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbox.c:136
810 msgid "Whether the children should all be the same size."
811 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
814 msgid "Label"
815 msgstr "Позначка"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:190
818 msgid ""
819 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
820 "widget."
821 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
824 msgid "Use underline"
825 msgstr ""
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
828 msgid ""
829 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
830 "for the mnemonic accelerator key"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:205
834 msgid "Use stock"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:206
838 msgid ""
839 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:213
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Рельєф облямівки"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:214
847 msgid "The border relief style."
848 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:265
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Типовий проміжок"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:266
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:272
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:273
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:278
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:279
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:286
878 msgid "Child Y Displacement"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:287
882 msgid ""
883 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
887 msgid "mode"
888 msgstr "режим"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
891 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
895 msgid "visible"
896 msgstr "видимий"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
899 msgid "Display the cell"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
903 msgid "xalign"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
907 msgid "The x-align."
908 msgstr ""
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
911 msgid "yalign"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
915 msgid "The y-align."
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
919 msgid "xpad"
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
923 msgid "The xpad."
924 msgstr ""
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
927 msgid "ypad"
928 msgstr ""
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
931 msgid "The ypad."
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
935 msgid "width"
936 msgstr "ширина"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
939 msgid "The fixed width."
940 msgstr "Фіксована ширина."
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
943 msgid "height"
944 msgstr "висота"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
947 msgid "The fixed height."
948 msgstr "Фіксована висота."
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
951 msgid "Is Expander"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
955 msgid "Row has children."
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
959 msgid "Is Expanded"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
963 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
964 msgstr ""
965
966 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
967 msgid "Pixbuf Object"
968 msgstr "Об'єкт Object"
969
970 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
971 msgid "The pixbuf to render."
972 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
973
974 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
975 msgid "Pixbuf Expander Open"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
979 msgid "Pixbuf for open expander."
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
983 msgid "Pixbuf Expander Closed"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
987 msgid "Pixbuf for closed expander."
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
991 msgid "Text"
992 msgstr "Текст"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
995 msgid "Text to render"
996 msgstr "Текст для візуалізації"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
999 msgid "Markup"
1000 msgstr "Розмітка"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1003 msgid "Marked up text to render"
1004 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1007 msgid "Attributes"
1008 msgstr "Ознаки"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1011 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1012 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1015 msgid "Background color name"
1016 msgstr "Назва кольору тла"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1019 msgid "Background color as a string"
1020 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1023 msgid "Background color"
1024 msgstr "Колір тла"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1027 msgid "Background color as a GdkColor"
1028 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1031 msgid "Foreground color name"
1032 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1035 msgid "Foreground color as a string"
1036 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1039 msgid "Foreground color"
1040 msgstr "Колір переднього плану"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1043 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1044 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1047 #: gtk/gtktextview.c:568
1048 msgid "Editable"
1049 msgstr "Редагується"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1052 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1053 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1056 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1057 msgid "Font"
1058 msgstr "Шрифт"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1061 msgid "Font description as a string"
1062 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1065 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1066 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1069 msgid "Font family"
1070 msgstr "Ґарнітура"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1073 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1074 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1077 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1078 msgid "Font style"
1079 msgstr "Стиль"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1082 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1083 msgid "Font variant"
1084 msgstr "Вариант"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1087 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1088 msgid "Font weight"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1092 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1093 msgid "Font stretch"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1097 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1098 msgid "Font size"
1099 msgstr "Розмір"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1102 msgid "Font points"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1106 msgid "Font size in points"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1110 msgid "Font scale"
1111 msgstr "Масштаб шрифту:"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1114 msgid "Font scaling factor"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1118 msgid "Rise"
1119 msgstr "Підняти"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1122 msgid ""
1123 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1127 msgid "Strikethrough"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1131 msgid "Whether to strike through the text"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1135 msgid "Underline"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1139 msgid "Style of underline for this text"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1143 msgid "Background set"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1147 msgid "Whether this tag affects the background color"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1151 msgid "Foreground set"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1155 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1159 msgid "Editability set"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1163 msgid "Whether this tag affects text editability"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1167 msgid "Font family set"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1171 msgid "Whether this tag affects the font family"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1175 msgid "Font style set"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1179 msgid "Whether this tag affects the font style"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1183 msgid "Font variant set"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1187 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1191 msgid "Font weight set"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1195 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1199 msgid "Font stretch set"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1203 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1207 msgid "Font size set"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1211 msgid "Whether this tag affects the font size"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1215 msgid "Font scale set"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1219 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1223 msgid "Rise set"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1227 msgid "Whether this tag affects the rise"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1231 msgid "Strikethrough set"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1235 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1239 msgid "Underline set"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1243 msgid "Whether this tag affects underlining"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1247 msgid "Toggle state"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1251 msgid "The toggle state of the button"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1255 msgid "Activatable"
1256 msgstr "Активується"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1259 msgid "The toggle button can be activated"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1263 msgid "Radio state"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1267 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1271 msgid "Indicator Size"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1275 msgid "Size of check or radio indicator"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1279 msgid "Indicator Spacing"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1283 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1287 msgid "Active"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1291 msgid "Whether the menu item is checked."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1295 msgid "Inconsistent"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1299 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1303 msgid ""
1304 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1305 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1306 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1310 msgid ""
1311 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1312 "it for use in the future."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1316 msgid "_Save color here"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1320 msgid ""
1321 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1322 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1326 msgid "Has Opacity Control"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1332 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1335 msgid "Has palette"
1336 msgstr "Має палітру"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1339 msgid "Whether a palette should be used"
1340 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1343 msgid "Current Color"
1344 msgstr "Поточний колір"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1347 msgid "The current color"
1348 msgstr "Поточний колір."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1351 msgid "Current Alpha"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1355 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1359 msgid "Custom palette"
1360 msgstr "Інша палітра"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1363 msgid "Palette to use in the color selector"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1373 msgid ""
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1375 "that color."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1379 msgid "_Hue:"
1380 msgstr "Відтінок:"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1383 msgid "Position on the color wheel."
1384 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1387 msgid "_Saturation:"
1388 msgstr "Насиченість:"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1391 msgid "\"Deepness\" of the color."
1392 msgstr "Глибина кольору."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1395 msgid "_Value:"
1396 msgstr "Яскравість:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1399 msgid "Brightness of the color."
1400 msgstr "Яскравість кольору."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1403 msgid "_Red:"
1404 msgstr "Червоний:"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1407 msgid "Amount of red light in the color."
1408 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1411 msgid "_Green:"
1412 msgstr "Зелений:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1415 msgid "Amount of green light in the color."
1416 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1419 msgid "_Blue:"
1420 msgstr "Синій:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1423 msgid "Amount of blue light in the color."
1424 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1427 msgid "_Opacity:"
1428 msgstr "Щільність:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1431 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1432 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1435 msgid "Color _Name:"
1436 msgstr "Назва кольору:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1439 msgid ""
1440 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1441 "such as 'orange' in this entry."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1445 msgid "_Palette"
1446 msgstr "Палітра"
1447
1448 #: gtk/gtkcombo.c:139
1449 msgid "Enable arrow keys"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcombo.c:140
1453 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcombo.c:146
1457 msgid "Always enable arrows"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcombo.c:147
1461 msgid ""
1462 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcombo.c:153
1466 msgid "Case sensitive"
1467 msgstr "Реґістрова чутливість"
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:154
1470 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:161
1474 msgid "Allow empty"
1475 msgstr "Порожнє допустиме"
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:162
1478 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1479 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:169
1482 msgid "Value in list"
1483 msgstr "Значення в списку"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:170
1486 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1487 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1488
1489 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1490 msgid "Resize mode"
1491 msgstr "Режим зміни розміру"
1492
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1494 msgid "Specify how resize events are handled"
1495 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1496
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1498 msgid "Border width"
1499 msgstr "Ширина поля"
1500
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1502 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1503 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1504
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1506 msgid "Child"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1510 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcurve.c:121
1514 msgid "Curve type"
1515 msgstr "Тип кривої"
1516
1517 #: gtk/gtkcurve.c:122
1518 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcurve.c:130
1522 msgid "Minimum X"
1523 msgstr "Мінімальне X"
1524
1525 #: gtk/gtkcurve.c:131
1526 msgid "Minimum possible value for X"
1527 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1528
1529 #: gtk/gtkcurve.c:140
1530 msgid "Maximum X"
1531 msgstr "Максимальне X"
1532
1533 #: gtk/gtkcurve.c:141
1534 msgid "Maximum possible X value."
1535 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1536
1537 #: gtk/gtkcurve.c:150
1538 msgid "Minimum Y"
1539 msgstr "Мінімальне Y"
1540
1541 #: gtk/gtkcurve.c:151
1542 msgid "Minimum possible value for Y"
1543 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1544
1545 #: gtk/gtkcurve.c:160
1546 msgid "Maximum Y"
1547 msgstr "Максимальне Y"
1548
1549 #: gtk/gtkcurve.c:161
1550 msgid "Maximum possible value for Y"
1551 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1552
1553 #: gtk/gtkdialog.c:128
1554 msgid "Has separator"
1555 msgstr "Має роздіювача"
1556
1557 #: gtk/gtkdialog.c:129
1558 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1559 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1560
1561 #: gtk/gtkdialog.c:152
1562 msgid "Content area border"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkdialog.c:153
1566 msgid "Width of border around the main dialog area"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkdialog.c:160
1570 msgid "Button spacing"
1571 msgstr "Проміжок між кнопками"
1572
1573 #: gtk/gtkdialog.c:161
1574 msgid "Spacing between buttons"
1575 msgstr "Проміжок між кнопками"
1576
1577 #: gtk/gtkdialog.c:169
1578 msgid "Action area border"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkdialog.c:170
1582 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1586 msgid "Cursor Position"
1587 msgstr "Позиція курсора"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1590 #, fuzzy
1591 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1592 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Selection Bound"
1597 msgstr "Вибір: "
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1600 msgid ""
1601 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:456
1605 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:463
1609 msgid "Maximum length"
1610 msgstr "Максимальна довжина"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:464
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1615 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:472
1618 msgid "Visibility"
1619 msgstr "Видимість"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:473
1622 msgid ""
1623 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1624 "mode)"
1625 msgstr ""
1626 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1627 "тексту (режим поролю)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:480
1630 msgid "Has Frame"
1631 msgstr "Має рамку"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:481
1634 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1635 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:488
1638 msgid "Invisible character"
1639 msgstr "Невидимий символ"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:489
1642 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1643 msgstr ""
1644 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:496
1647 msgid "Activates default"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:497
1651 msgid ""
1652 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1653 "dialog) when Enter is pressed."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:503
1657 msgid "Width in chars"
1658 msgstr "Ширина в символах"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:504
1661 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:513
1665 msgid "Scroll offset"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:514
1669 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:524
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The contents of the entry"
1675 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:728
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Select on focus"
1680 msgstr "Вибір: "
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:729
1683 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1687 msgid "Select All"
1688 msgstr "Вибрати все"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1691 msgid "Input Methods"
1692 msgstr "методи вводу"
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1695 msgid "_Insert Unicode control character"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1699 msgid "Filename"
1700 msgstr "Назва файлу"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1703 msgid "The currently selected filename."
1704 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1707 msgid "Show file operations"
1708 msgstr "Показувати файлові операції"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1711 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1712 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select multiple"
1717 msgstr "Вибрати все"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1722 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Теки"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1729 msgid "Fol_ders"
1730 msgstr "_Теки"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1733 msgid "Files"
1734 msgstr "Файли"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1737 msgid "_Files"
1738 msgstr "_Файли"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Folder unreadable: %s"
1743 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1749 "availible to this program.\n"
1750 "Are you sure that you want to select it?"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1754 msgid "_New Folder"
1755 msgstr "_Нова тека"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1758 msgid "De_lete File"
1759 msgstr "_Стерти файл"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1762 msgid "_Rename File"
1763 msgstr "Пере_йменувати файл"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1769 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1775 "%s"
1776 msgstr ""
1777 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1778 "%s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1781 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1782 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1785 #, c-format
1786 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1787 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1790 msgid "New Folder"
1791 msgstr "Нова тека"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1794 msgid "_Folder name:"
1795 msgstr "Назва _теки:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1798 msgid "Create"
1799 msgstr "Створити"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1802 #, c-format
1803 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1804 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1810 "%s"
1811 msgstr ""
1812 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1816 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1817 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1820 #, c-format
1821 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1822 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1825 #, c-format
1826 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1827 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1830 msgid "Delete File"
1831 msgstr "Видалити файл"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1834 #, c-format
1835 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1842 "%s"
1843 msgstr ""
1844 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1845 "%s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852 msgstr ""
1853 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1857 #, c-format
1858 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1859 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1862 msgid "Rename File"
1863 msgstr "Перейменувати файл"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1866 #, c-format
1867 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1868 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1871 msgid "Rename"
1872 msgstr "Перейменувати"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1875 msgid "Selection: "
1876 msgstr "Вибір: "
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1882 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Invalid Utf-8"
1888 msgstr "Невірний файл XBM"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1891 msgid "Name too long"
1892 msgstr "Назва надто довга"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1895 msgid "Couldn't convert filename"
1896 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1897
1898 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1899 msgid "X position"
1900 msgstr "Позиція по X"
1901
1902 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1903 msgid "X position of child widget"
1904 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1905
1906 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1907 msgid "Y position"
1908 msgstr "Позиція по Y"
1909
1910 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1911 msgid "Y position of child widget"
1912 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1913
1914 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1915 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1916 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1917 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1921 msgid "Font name"
1922 msgstr "Назва шрифту"
1923
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1925 msgid "The X string that represents this font."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1929 #, fuzzy
1930 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1931 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1934 msgid "Preview text"
1935 msgstr "Перегляд тексту"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1942 msgid "_Family:"
1943 msgstr "Ґарнітура:"
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1946 msgid "_Style:"
1947 msgstr "Стиль:"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1950 msgid "Si_ze:"
1951 msgstr "Розмір:"
1952
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1955 msgid "_Preview:"
1956 msgstr "_Перегляд:"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Вибір шрифту"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:126
1963 msgid "Text of the frame's label."
1964 msgstr "Текст позначки кадру."
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:133
1967 msgid "Label xalign"
1968 msgstr "Вирінювання по X"
1969
1970 #: gtk/gtkframe.c:134
1971 msgid "The horizontal alignment of the label."
1972 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:143
1975 msgid "Label yalign"
1976 msgstr "Вирінювання по Y"
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:144
1979 msgid "The vertical alignment of the label."
1980 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1983 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkframe.c:160
1987 msgid "Frame shadow"
1988 msgstr "Тінь кадру"
1989
1990 #: gtk/gtkframe.c:161
1991 msgid "Appearance of the frame border."
1992 msgstr "Вигляд рамки кадру."
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:169
1995 msgid "Label widget"
1996 msgstr "Віджет позначки"
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:170
1999 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2000 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2001
2002 #: gtk/gtkgamma.c:396
2003 msgid "Gamma"
2004 msgstr "Гама"
2005
2006 #: gtk/gtkgamma.c:406
2007 msgid "_Gamma value"
2008 msgstr "Величина гама"
2009
2010 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2011 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2012 msgid "Shadow type"
2013 msgstr "Тип тіні"
2014
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2017 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2018
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2020 msgid "Handle position"
2021 msgstr "Позиція держака"
2022
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2024 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2028 msgid "Snap edge"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2032 msgid ""
2033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2034 "handlebox."
2035 msgstr ""
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:129
2046 msgid "Pixbuf"
2047 msgstr "Pixbuf"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:130
2050 msgid "A GdkPixbuf to display."
2051 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:137
2054 msgid "Pixmap"
2055 msgstr "Растр"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:138
2058 msgid "A GdkPixmap to display."
2059 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:145
2062 msgid "Image"
2063 msgstr "Зображення"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:146
2066 msgid "A GdkImage to display."
2067 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:153
2070 msgid "Mask"
2071 msgstr "Маска"
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:154
2074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2075 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:162
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Filename to load and display."
2080 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:170
2083 msgid "Stock ID"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:171
2087 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:178
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Icon set"
2093 msgstr "Піктограма"
2094
2095 #: gtk/gtkimage.c:179
2096 msgid "Icon set to display."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:186
2100 msgid "Icon size"
2101 msgstr "Розмір піктограми"
2102
2103 #: gtk/gtkimage.c:187
2104 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkimage.c:195
2108 msgid "Animation"
2109 msgstr "Анімація"
2110
2111 #: gtk/gtkimage.c:196
2112 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2113 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2114
2115 #: gtk/gtkimage.c:203
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Storage type"
2118 msgstr "Тип кривої"
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:204
2121 msgid "The representation being used for image data."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2125 msgid "Image widget"
2126 msgstr "Віджет зображення"
2127
2128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2129 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2130 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2131
2132 #. shell and main vbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2134 msgid "Input"
2135 msgstr "Ввід"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 msgid "No input devices"
2139 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2142 msgid "_Device:"
2143 msgstr "Пристрій:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2146 msgid "Disabled"
2147 msgstr "Вимкнений"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2150 msgid "Screen"
2151 msgstr "Екран"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2154 msgid "Window"
2155 msgstr "Вікно"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2158 msgid "_Mode: "
2159 msgstr "Режим: "
2160
2161 #. The axis listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2163 msgid "_Axes"
2164 msgstr "Осі"
2165
2166 #. Keys listbox
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2168 msgid "_Keys"
2169 msgstr "Клавіші"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2172 msgid "X"
2173 msgstr "X"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2176 msgid "Y"
2177 msgstr "Y"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2180 msgid "Pressure"
2181 msgstr "Натиск"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2184 msgid "X Tilt"
2185 msgstr "Нахил X"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2188 msgid "Y Tilt"
2189 msgstr "Нахил Y"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2192 msgid "Wheel"
2193 msgstr "Колесо"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2196 msgid "none"
2197 msgstr "немає"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2200 msgid "(disabled)"
2201 msgstr "(вимкнений)"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2204 msgid "(unknown)"
2205 msgstr "(невідомий)"
2206
2207 #. and clear button
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2209 msgid "clear"
2210 msgstr "очистити"
2211
2212 #: gtk/gtklabel.c:281
2213 msgid "The text of the label."
2214 msgstr "Текст позначки."
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:288
2217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2218 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:294
2221 msgid "Use markup"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:295
2225 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2229 msgid "Justification"
2230 msgstr "Вирівнювання"
2231
2232 #: gtk/gtklabel.c:310
2233 msgid ""
2234 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2235 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2236 "GtkMisc::xalign for that."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtklabel.c:318
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Pattern"
2242 msgstr "Вставити"
2243
2244 #: gtk/gtklabel.c:319
2245 msgid ""
2246 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2247 "to underline."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:326
2251 msgid "Line wrap"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtklabel.c:327
2255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtklabel.c:333
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Selectable"
2261 msgstr "Видалити"
2262
2263 #: gtk/gtklabel.c:334
2264 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:340
2268 msgid "Mnemonic key"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtklabel.c:341
2272 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtklabel.c:349
2276 msgid "Mnemonic widget"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtklabel.c:350
2280 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2284 msgid "Horizontal adjustment"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2288 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2292 msgid "Vertical adjustment"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2296 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2300 msgid "Width"
2301 msgstr "Ширина"
2302
2303 #: gtk/gtklayout.c:634
2304 #, fuzzy
2305 msgid "The width of the layout."
2306 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:642
2309 msgid "Height"
2310 msgstr "Висота"
2311
2312 #: gtk/gtklayout.c:643
2313 #, fuzzy
2314 msgid "The height of the layout."
2315 msgstr "Яскравість кольору."
2316
2317 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2318 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2320 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #.
2322 #: gtk/gtkmain.c:731
2323 msgid "default:LTR"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:191
2327 msgid "Tearoff Title"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmenu.c:192
2331 msgid ""
2332 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2333 "off."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmenu.c:260
2337 msgid "Can change accelerators"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmenu.c:261
2341 msgid ""
2342 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2343 "item."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2347 msgid "Style of bevel around the menubar"
2348 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2349
2350 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2351 msgid "Internal padding"
2352 msgstr "Внутрішній відступ"
2353
2354 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2355 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2356 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2357
2358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2359 msgid "Image/label border"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2363 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2367 msgid "Message Type"
2368 msgstr "Тип повідомлення"
2369
2370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2371 msgid "The type of message"
2372 msgstr "Тип повідомлення"
2373
2374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2375 msgid "Message Buttons"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2379 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:97
2383 msgid "X align"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:98
2387 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmisc.c:107
2391 msgid "Y align"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmisc.c:108
2395 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmisc.c:117
2399 msgid "X pad"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmisc.c:118
2403 msgid ""
2404 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmisc.c:127
2408 msgid "Y pad"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkmisc.c:128
2412 msgid ""
2413 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:362
2417 msgid "Page"
2418 msgstr "Сторінка"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:363
2421 msgid "The index of the current page"
2422 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:371
2425 msgid "Tab Position"
2426 msgstr "Позиція закладок"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:372
2429 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:379
2433 msgid "Tab Border"
2434 msgstr "Поле закладки"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:380
2437 msgid "Width of the border around the tab labels"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:388
2441 msgid "Horizontal Tab Border"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:389
2445 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:397
2449 msgid "Vertical Tab Border"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:398
2453 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:406
2457 msgid "Show Tabs"
2458 msgstr "Показувати закладки"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:407
2461 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2462 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:413
2465 msgid "Show Border"
2466 msgstr "Показувати закладку"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:414
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Whether the border should be shown or not"
2471 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:420
2474 msgid "Scrollable"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:421
2478 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:427
2482 msgid "Enable Popup"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:428
2486 msgid ""
2487 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2488 "you can use to go to a page"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:435
2492 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2496 #, c-format
2497 msgid "Page %u"
2498 msgstr "Сторінка %u"
2499
2500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2501 msgid "Menu"
2502 msgstr "Меню"
2503
2504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2505 msgid "The menu of options"
2506 msgstr "Параметри меню"
2507
2508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Size of dropdown indicator"
2511 msgstr "Індикатор сортування"
2512
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Spacing around indicator"
2516 msgstr "Індикатор сортування"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2519 msgid "Position"
2520 msgstr "Позиція"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:209
2523 msgid ""
2524 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:217
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Position Set"
2530 msgstr "Позиція в тексті"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:218
2533 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:224
2537 msgid "Handle Size"
2538 msgstr "Розмір держака"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:225
2541 msgid "Width of handle"
2542 msgstr "Ширина держака"
2543
2544 #: gtk/gtkrc.c:2270
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2552 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2553
2554 #: gtk/gtkrc.c:3350
2555 #, c-format
2556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkpreview.c:129
2560 msgid "Expand"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpreview.c:130
2564 msgid ""
2565 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:122
2569 msgid "Activity mode"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprogress.c:123
2573 msgid ""
2574 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2575 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2576 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2577 "take."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:130
2581 msgid "Show text"
2582 msgstr "Показати текст"
2583
2584 #: gtk/gtkprogress.c:131
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Whether the progress is shown as text"
2587 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:138
2590 msgid "Text x alignment"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:139
2594 msgid ""
2595 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2596 "in the progresswidget"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprogress.c:147
2600 msgid "Text y alignment"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:148
2604 msgid ""
2605 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2606 "in the progress widget"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2610 msgid "Adjustment"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2614 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2618 msgid "Orientation"
2619 msgstr "Орієнтація"
2620
2621 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2622 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2626 msgid "Bar style"
2627 msgstr "Стиль панелі"
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2630 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2634 msgid "Activity Step"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2638 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2642 msgid "Activity Blocks"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2646 msgid ""
2647 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2648 "(Deprecated)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2652 msgid "Discrete Blocks"
2653 msgstr "Дискретних блоків"
2654
2655 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2656 msgid ""
2657 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2658 "style)"
2659 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Fraction"
2664 msgstr "Інформація"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2667 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2671 msgid "Pulse Step"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2675 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2679 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2680 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2681
2682 #: gtk/gtkrange.c:273
2683 msgid "Update policy"
2684 msgstr "Правило поновлення"
2685
2686 #: gtk/gtkrange.c:274
2687 msgid "How the range should be updated on the screen"
2688 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:283
2691 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:290
2695 msgid "Inverted"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:291
2699 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:297
2703 msgid "Slider Width"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:298
2707 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:305
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Trough Border"
2713 msgstr "Порядок сортування"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:306
2716 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:313
2720 msgid "Stepper Size"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:314
2724 msgid "Length of step buttons at ends"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:321
2728 msgid "Stepper Spacing"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:322
2732 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:329
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Arrow X Displacement"
2738 msgstr "Розміщення вікна"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:330
2741 msgid ""
2742 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:337
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Arrow Y Displacement"
2748 msgstr "Розміщення вікна"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:338
2751 msgid ""
2752 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkruler.c:118
2756 msgid "Lower"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkruler.c:119
2760 msgid "Lower limit of ruler"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkruler.c:128
2764 msgid "Upper"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkruler.c:129
2768 msgid "Upper limit of ruler"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkruler.c:139
2772 msgid "Position of mark on the ruler"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkruler.c:148
2776 msgid "Max Size"
2777 msgstr "Максимальний розмір"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:149
2780 msgid "Maximum size of the ruler"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2784 msgid "Digits"
2785 msgstr "Цифр"
2786
2787 #: gtk/gtkscale.c:156
2788 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2789 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2790
2791 #: gtk/gtkscale.c:165
2792 msgid "Draw Value"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:166
2796 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:173
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Value Position"
2802 msgstr "Позиція в тексті"
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:174
2805 msgid "The position in which the current value is displayed"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkscale.c:181
2809 msgid "Slider Length"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkscale.c:182
2813 msgid "Length of scale's slider"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:190
2817 msgid "Value spacing"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:191
2821 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2825 msgid "Minimum Slider Length"
2826 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2829 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2833 msgid "Fixed slider size"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2837 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2841 msgid "Backward stepper"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2845 msgid "Display the standard backward arrow button"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2849 msgid "Forward stepper"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2853 msgid "Display the standard forward arrow button"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2857 msgid "Secondary backward stepper"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2861 msgid ""
2862 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2866 msgid "Secondary forward stepper"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2870 msgid ""
2871 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2875 msgid "Horizontal Adjustment"
2876 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2879 msgid "Vertical Adjustment"
2880 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2883 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2884 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2887 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2888 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2891 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2892 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2895 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2896 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2899 msgid "Window Placement"
2900 msgstr "Розміщення вікна"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2903 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2907 msgid "Shadow Type"
2908 msgstr "Тип тіні"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2911 msgid "Style of bevel around the contents"
2912 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:148
2915 msgid "Double Click Time"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:149
2919 msgid ""
2920 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2921 "click (in milliseconds)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:156
2925 msgid "Cursor Blink"
2926 msgstr "Блимання курсора"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:157
2929 msgid "Whether the cursor should blink"
2930 msgstr "Чи має курсор блимати"
2931
2932 #: gtk/gtksettings.c:164
2933 msgid "Cursor Blink Time"
2934 msgstr "Період блимання курсора"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:165
2937 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:172
2941 msgid "Split Cursor"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:173
2945 msgid ""
2946 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2947 "left text"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:180
2951 msgid "Theme Name"
2952 msgstr "Назва теми"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:181
2955 msgid "Name of theme RC file to load"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:188
2959 msgid "Key Theme Name"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:189
2963 msgid "Name of key theme RC file to load"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:197
2967 msgid "Menu bar accelerator"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:198
2971 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:206
2975 msgid "Drag threshold"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:207
2979 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:215
2983 msgid "Font Name"
2984 msgstr "Назва шрифту"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:216
2987 msgid "Name of default font to use"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2991 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2995 msgid "Climb Rate"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2999 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3003 msgid "The number of decimal places to display"
3004 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3007 msgid "Snap to Ticks"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3011 msgid ""
3012 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3013 "nearest step increment"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3017 msgid "Numeric"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3023 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3024
3025 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3026 msgid "Wrap"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3030 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3034 msgid "Update Policy"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3038 msgid ""
3039 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3043 msgid "Value"
3044 msgstr "Значення"
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3047 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3051 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3052 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3053
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: gtk/gtkstock.c:267
3056 msgid "Information"
3057 msgstr "Інформація"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:268
3060 msgid "Warning"
3061 msgstr "Попередження"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:269
3064 msgid "Error"
3065 msgstr "Помилка"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:270
3068 msgid "Question"
3069 msgstr "Запитання"
3070
3071 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3072 #. * need the mnemonics to be rationalized
3073 #.
3074 #: gtk/gtkstock.c:275
3075 msgid "_Add"
3076 msgstr "_Додати"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:276
3079 msgid "_Apply"
3080 msgstr "Застосувати"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:277
3083 msgid "_Bold"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:278
3087 msgid "_Cancel"
3088 msgstr "Відмінити"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:279
3091 msgid "_CD-Rom"
3092 msgstr "_CD-ROM"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:280
3095 msgid "_Clear"
3096 msgstr "_Очистити"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:281
3099 msgid "_Close"
3100 msgstr "_Закрити"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:282
3103 msgid "_Convert"
3104 msgstr "Конвертувати"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:283
3107 msgid "_Copy"
3108 msgstr "С_копіювати"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:284
3111 msgid "C_ut"
3112 msgstr "Ви_різати"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:285
3115 msgid "_Delete"
3116 msgstr "С_терти"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:286
3119 msgid "_Execute"
3120 msgstr "_Виконати"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:287
3123 msgid "_Find"
3124 msgstr "_Знайти"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:288
3127 msgid "Find and _Replace"
3128 msgstr "Знайти й за_мінити"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:289
3131 #, fuzzy
3132 msgid "_Floppy"
3133 msgstr "Скопіювати"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:290
3136 msgid "_Bottom"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:291
3140 msgid "_First"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:292
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_Last"
3146 msgstr "Вставити"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:293
3149 #, fuzzy
3150 msgid "_Top"
3151 msgstr "Скопіювати"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:294
3154 msgid "_Back"
3155 msgstr "На_зад"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:295
3158 msgid "_Down"
3159 msgstr "В_низ"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:296
3162 msgid "_Forward"
3163 msgstr "В_перед"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:297
3166 msgid "_Up"
3167 msgstr "В_гору"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:298
3170 msgid "_Help"
3171 msgstr "Довідка"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3174 #, fuzzy
3175 msgid "_Home"
3176 msgstr "Довідка"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:300
3179 msgid "_Index"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:301
3183 msgid "_Italic"
3184 msgstr "_Курсивний"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:302
3187 msgid "_Jump to"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:303
3191 #, fuzzy
3192 msgid "_Center"
3193 msgstr "Створити"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:304
3196 #, fuzzy
3197 msgid "_Fill"
3198 msgstr "Ґарнітура:"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:305
3201 msgid "_Left"
3202 msgstr "_Ліворуч"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:306
3205 msgid "_Right"
3206 msgstr "_Праворуч"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:307
3209 msgid "_New"
3210 msgstr "Новий"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:308
3213 msgid "_No"
3214 msgstr "Ні"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:309
3217 msgid "_OK"
3218 msgstr "Гаразд"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:310
3221 msgid "_Open"
3222 msgstr "Відкрити"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:311
3225 msgid "_Paste"
3226 msgstr "Вставити"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:312
3229 msgid "_Preferences"
3230 msgstr "_Вподобання"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:313
3233 msgid "_Print"
3234 msgstr "Надрукувати"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:314
3237 msgid "Print Pre_view"
3238 msgstr "Перегляд друку"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:315
3241 msgid "_Properties"
3242 msgstr "Властивості"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:316
3245 msgid "_Quit"
3246 msgstr "Вийти"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:317
3249 msgid "_Redo"
3250 msgstr "_Відмінити"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:318
3253 msgid "_Refresh"
3254 msgstr "_Оновити"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:319
3257 msgid "_Remove"
3258 msgstr "Видалити"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:320
3261 msgid "_Revert"
3262 msgstr "Відновити"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:321
3265 msgid "_Save"
3266 msgstr "Зберегти"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:322
3269 msgid "Save _As"
3270 msgstr "Зберегти _як"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:323
3273 msgid "_Color"
3274 msgstr "Колір"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:324
3277 msgid "_Font"
3278 msgstr "_Шрифт"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:325
3281 msgid "_Ascending"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:326
3285 msgid "_Descending"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:327
3289 msgid "_Spell Check"
3290 msgstr "Перефірка орфографії"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:328
3293 msgid "_Stop"
3294 msgstr "_Зупинити"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:329
3297 msgid "_Strikethrough"
3298 msgstr "П_ерекреслений"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:330
3301 msgid "_Undelete"
3302 msgstr "_Повторити"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:331
3305 msgid "_Underline"
3306 msgstr "П_ідкреслений"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:332
3309 msgid "_Undo"
3310 msgstr "_Відмінити"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:333
3313 msgid "_Yes"
3314 msgstr "Так"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:334
3317 #, c-format
3318 msgid "Zoom _100%"
3319 msgstr "Масштаб _100%"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:335
3322 msgid "Zoom to _Fit"
3323 msgstr "_Підігнати"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:336
3326 msgid "Zoom _In"
3327 msgstr "Збільшити"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:337
3330 msgid "Zoom _Out"
3331 msgstr "Зменшити"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:156
3334 msgid "Rows"
3335 msgstr "Рядки"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:157
3338 msgid "The number of rows in the table"
3339 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:165
3342 msgid "Columns"
3343 msgstr "Стовпчики"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:166
3346 msgid "The number of columns in the table"
3347 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:174
3350 msgid "Row spacing"
3351 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:175
3354 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3355 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:183
3358 msgid "Column spacing"
3359 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:184
3362 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3363 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:192
3366 msgid "Homogenous"
3367 msgstr "Гомогенна"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:193
3370 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3371 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3372
3373 #: gtk/gtktext.c:599
3374 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3375 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3376
3377 #: gtk/gtktext.c:607
3378 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3379 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3380
3381 #: gtk/gtktext.c:614
3382 msgid "Line Wrap"
3383 msgstr "Завертання рядків"
3384
3385 #: gtk/gtktext.c:615
3386 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3387 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3388
3389 #: gtk/gtktext.c:622
3390 msgid "Word Wrap"
3391 msgstr "Завертання слів"
3392
3393 #: gtk/gtktext.c:623
3394 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3395 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:199
3398 msgid "Tag name"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:200
3402 msgid "Name used to refer to the text tag"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:225
3406 msgid "Background full height"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:226
3410 msgid ""
3411 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3412 "of the tagged characters"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:234
3416 msgid "Background stipple mask"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:235
3420 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:260
3424 msgid "Foreground stipple mask"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:261
3428 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:268
3432 msgid "Text direction"
3433 msgstr "Напрям тексту"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:269
3436 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3437 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3440 msgid "Left, right, or center justification"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:387
3444 msgid "Language"
3445 msgstr "Мова"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:388
3448 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:395
3452 msgid "Left margin"
3453 msgstr "Лівий відступ"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3456 msgid "Width of the left margin in pixels"
3457 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:405
3460 msgid "Right margin"
3461 msgstr "Правий відступ"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3464 msgid "Width of the right margin in pixels"
3465 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3468 msgid "Indent"
3469 msgstr "Відступ"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3472 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3473 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:437
3476 msgid "Pixels above lines"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3480 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:447
3484 msgid "Pixels below lines"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3488 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:457
3492 msgid "Pixels inside wrap"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3496 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:484
3500 msgid "Wrap mode"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3504 msgid ""
3505 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3509 msgid "Tabs"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3513 msgid "Custom tabs for this text"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:502
3517 msgid "Invisible"
3518 msgstr "Невидимий"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:503
3521 msgid "Whether this text is hidden"
3522 msgstr "Чи прихований цей текст"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:516
3525 msgid "Background full height set"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:517
3529 msgid "Whether this tag affects background height"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:520
3533 msgid "Background stipple set"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:521
3537 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:528
3541 msgid "Foreground stipple set"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:529
3545 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:564
3549 msgid "Justification set"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:565
3553 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:568
3557 msgid "Language set"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:569
3561 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:572
3565 msgid "Left margin set"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:573
3569 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:576
3573 msgid "Indent set"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:577
3577 msgid "Whether this tag affects indentation"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:584
3581 msgid "Pixels above lines set"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:588
3589 msgid "Pixels below lines set"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:592
3593 msgid "Pixels inside wrap set"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:593
3597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:600
3601 msgid "Right margin set"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:601
3605 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:608
3609 msgid "Wrap mode set"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:609
3613 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:612
3617 msgid "Tabs set"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:613
3621 msgid "Whether this tag affects tabs"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:616
3625 msgid "Invisible set"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:617
3629 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:46
3633 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:47
3637 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:48
3641 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:49
3645 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:50
3649 msgid "LRO Left-to-right _override"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:51
3653 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:52
3657 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:53
3661 msgid "ZWS _Zero width space"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:54
3665 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:55
3669 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:538
3673 msgid "Pixels Above Lines"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:548
3677 msgid "Pixels Below Lines"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:558
3681 msgid "Pixels Inside Wrap"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:576
3685 msgid "Wrap Mode"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:594
3689 msgid "Left Margin"
3690 msgstr "Лівий відступ"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:604
3693 msgid "Right Margin"
3694 msgstr "Правий відступ"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:632
3697 msgid "Cursor Visible"
3698 msgstr "Видимий курсор"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:633
3701 msgid "If the insertion cursor is shown"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:6366
3705 msgid "Input _Methods"
3706 msgstr "Методи вводу"
3707
3708 #: gtk/gtkthemes.c:69
3709 #, c-format
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3712
3713 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- Немає підказки ---"
3716
3717 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3718 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3719 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3720
3721 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3722 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3726 msgid "Draw Indicator"
3727 msgstr "Малювати індикатор"
3728
3729 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3730 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3731 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3732
3733 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3734 msgid "The orientation of the toolbar"
3735 msgstr "Орієнтація пеналу"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3738 msgid "Toolbar Style"
3739 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3740
3741 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3742 msgid "How to draw the toolbar"
3743 msgstr "Як малювати пенал"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3746 msgid "Spacer size"
3747 msgstr "Розмір пропуску"
3748
3749 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3750 msgid "Size of spacers"
3751 msgstr "Розмір пропусків"
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3754 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3758 msgid "Space style"
3759 msgstr "Стиль проміжку"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3762 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3763 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3766 msgid "Button relief"
3767 msgstr "Рельєф кнопки"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3770 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3771 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3774 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3775 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3778 msgid "Toolbar style"
3779 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3782 msgid ""
3783 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3787 msgid "Toolbar icon size"
3788 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3791 msgid "Size of icons in default toolbars"
3792 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3793
3794 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3795 msgid "TreeModelSort Model"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:514
3803 msgid "TreeView Model"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:515
3807 msgid "The model for the tree view"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:523
3811 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:531
3815 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3819 msgid "Visible"
3820 msgstr "Видимий"
3821
3822 #: gtk/gtktreeview.c:539
3823 msgid "Show the column header buttons"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:546
3827 msgid "Headers Clickable"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:547
3831 msgid "Column headers respond to click events"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:554
3835 msgid "Expander Column"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:555
3839 msgid "Set the column for the expander column"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3843 msgid "Reorderable"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:563
3847 msgid "View is reorderable"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:570
3851 msgid "Rules Hint"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:571
3855 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:578
3859 msgid "Enable Search"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:579
3863 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:586
3867 msgid "Search Column"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:587
3871 msgid "Model column to search through when searching through code"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:600
3875 msgid "Expander Size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:601
3879 msgid "Size of the expander arrow."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:609
3883 msgid "Vertical Separator Width"
3884 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:610
3887 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3888 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:618
3891 msgid "Horizontal Separator Width"
3892 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:619
3895 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3896 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:627
3899 msgid "Allow Rules"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:628
3903 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:634
3907 msgid "Indent Expanders"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:635
3911 msgid "Make the expanders indented."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3915 msgid "Whether to display the column"
3916 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3919 msgid "Resizable"
3920 msgstr "Розмір можна змінювати"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3923 msgid "Column is user-resizable"
3924 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3927 msgid "Current width of the column"
3928 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3931 msgid "Sizing"
3932 msgstr "Зміна розміру"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3935 msgid "Resize mode of the column"
3936 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3939 msgid "Fixed Width"
3940 msgstr "Фіксована ширина"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3943 msgid "Current fixed width of the column"
3944 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3947 msgid "Minimum Width"
3948 msgstr "Мінімальна ширина"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3951 msgid "Minimum allowed width of the column"
3952 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3955 msgid "Maximum Width"
3956 msgstr "Максимальна ширина"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3959 msgid "Maximum allowed width of the column"
3960 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3963 msgid "Title"
3964 msgstr "Заголовок"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3967 msgid "Title to appear in column header"
3968 msgstr "Заголовок стовпчика"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3971 msgid "Clickable"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3975 msgid "Whether the header can be clicked"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3979 msgid "Widget"
3980 msgstr "Віджет"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3983 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3987 msgid "Alignment"
3988 msgstr "Вирівнювання"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3991 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3995 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3999 msgid "Sort indicator"
4000 msgstr "Індикатор сортування"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4003 msgid "Whether to show a sort indicator"
4004 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4007 msgid "Sort order"
4008 msgstr "Порядок сортування"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4011 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4012 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4013
4014 #: gtk/gtkviewport.c:133
4015 msgid ""
4016 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4017 "this viewport."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkviewport.c:141
4021 msgid ""
4022 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4023 "this viewport."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkviewport.c:149
4027 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:390
4031 msgid "Widget name"
4032 msgstr "Назва віджета"
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:391
4035 msgid "The name of the widget"
4036 msgstr "Назва віджета"
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:397
4039 msgid "Parent widget"
4040 msgstr "Батьківський віджет"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:398
4043 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkwidget.c:405
4047 msgid "Width request"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkwidget.c:406
4051 msgid ""
4052 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4053 "used."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:414
4057 msgid "Height request"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:415
4061 msgid ""
4062 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4063 "be used."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:424
4067 msgid "Whether the widget is visible"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:430
4071 msgid "Sensitive"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:431
4075 msgid "Whether the widget responds to input"
4076 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:437
4079 msgid "Application paintable"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:438
4083 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:444
4087 msgid "Can focus"
4088 msgstr "Може мати фокус"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:445
4091 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4092 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:451
4095 msgid "Has focus"
4096 msgstr "Має фокус"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:452
4099 msgid "Whether the widget has the input focus"
4100 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:458
4103 msgid "Can default"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:459
4107 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:465
4111 msgid "Has default"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:466
4115 msgid "Whether the widget is the default widget"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:472
4119 msgid "Receives default"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:473
4123 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:479
4127 msgid "Composite child"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:480
4131 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:486
4135 msgid "Style"
4136 msgstr "Стиль"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:487
4139 msgid ""
4140 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4141 "(colors etc)."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:493
4145 msgid "Events"
4146 msgstr "Події"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:494
4149 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:501
4153 msgid "Extension events"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:502
4157 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4161 msgid "Interior Focus"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4165 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4166 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4169 msgid "Focus linewidth"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4173 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4174 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4177 msgid "Focus line dash pattern"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4181 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4182 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4185 msgid "Focus padding"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4189 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4190 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4193 msgid "Cursor color"
4194 msgstr "Колір курсора"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4197 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4201 msgid "Secondary cursor color"
4202 msgstr "Вторинний колір курсора"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4205 msgid ""
4206 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4207 "right-to-left and left-to-right text."
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4211 msgid "Cursor line aspect ratio"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4215 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtkwindow.c:406
4219 msgid "Window Type"
4220 msgstr "Тип вікна"
4221
4222 #: gtk/gtkwindow.c:407
4223 msgid "The type of the window"
4224 msgstr "Тип вікна"
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:416
4227 msgid "Window Title"
4228 msgstr "Заголовок вікна"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:417
4231 msgid "The title of the window"
4232 msgstr "Заголовок вікна"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:424
4235 msgid "Allow Shrink"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:426
4239 #, no-c-format
4240 msgid ""
4241 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4242 "time a bad idea."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:433
4246 msgid "Allow Grow"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:434
4250 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:442
4254 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:449
4258 msgid "Modal"
4259 msgstr "Модальне"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:450
4262 msgid ""
4263 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4264 "up)."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkwindow.c:457
4268 msgid "Window Position"
4269 msgstr "Позиція вікна"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:458
4272 msgid "The initial position of the window."
4273 msgstr "Початкова позиція вікна."
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:466
4276 msgid "Default Width"
4277 msgstr "Типова ширина"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:467
4280 msgid ""
4281 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:476
4285 msgid "Default Height"
4286 msgstr "Типова висота"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:477
4289 msgid ""
4290 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:486
4294 msgid "Destroy with Parent"
4295 msgstr "Знищувати з батьківським"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:487
4298 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4299 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:494
4302 msgid "Icon"
4303 msgstr "Піктограма"
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:495
4306 msgid "Icon for this window"
4307 msgstr "піктограма цього вікна"
4308
4309 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4310 msgid "Mode"
4311 msgstr "Режим"
4312
4313 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4314 msgid ""
4315 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4316 "component widgets."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. ID
4320 #: modules/input/imam-et.c:454
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. ID
4325 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4326 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4327 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4328
4329 #. ID
4330 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4331 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #. ID
4335 #: modules/input/imipa.c:144
4336 msgid "IPA"
4337 msgstr ""
4338
4339 #. ID
4340 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4341 msgid "Thai (Broken)"
4342 msgstr ""
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imti-er.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imti-et.c:453
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imviqr.c:243
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/imxim.c:27
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "Метод XInput"