]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
update version to 2.0.2, binary age 2, interface age 2.
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 12:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
37 "зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
113 #, fuzzy
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Зображення має нульову ширину"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
143 #, c-format
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
152 #, c-format
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
170 msgid "Not enough memory to load GIF file"
171 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
174 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
175 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
178 msgid "File does not appear to be a GIF file"
179 msgstr "Файл не схожий на GIF"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
182 #, c-format
183 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
184 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
187 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
188 msgstr ""
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
191 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
192 msgstr ""
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
195 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
199 msgid ""
200 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
201 "colormap."
202 msgstr ""
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
205 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
206 msgstr ""
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading ICO: %s"
211 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
214 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
227 msgid "Icon has zero width"
228 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
231 msgid "Icon has zero height"
232 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
235 msgid "Compressed icons are not supported"
236 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
239 msgid "Unsupported icon type"
240 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
243 msgid "Not enough memory to load ICO file"
244 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
247 #, c-format
248 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
249 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
252 msgid ""
253 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
254 "memory"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
258 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
259 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
265 "parsed."
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
275 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
276 msgstr ""
277
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
279 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
283 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
287 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
291 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
295 #, c-format
296 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
297 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
300 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
301 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
307 "applications to reduce memory usage"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
311 msgid "Fatal error reading PNG image file"
312 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
315 #, c-format
316 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
317 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
320 msgid ""
321 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
325 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
329 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
330 msgstr ""
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
333 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
337 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
338 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
341 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
342 msgstr ""
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
345 msgid "PNM file has an image width of 0"
346 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
349 msgid "PNM file has an image height of 0"
350 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
353 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
357 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
358 msgstr ""
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
361 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
362 msgstr ""
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
365 msgid "Raw PNM image type is invalid"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
369 msgid "PNM image format is invalid"
370 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
373 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
374 msgstr ""
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
377 msgid "Premature end-of-file encountered"
378 msgstr ""
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
381 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
382 msgstr ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
385 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
386 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
389 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
390 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
393 msgid "Unexpected end of PNM image data"
394 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
397 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
398 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
401 #, fuzzy
402 msgid "RAS image has bogus header data"
403 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
406 msgid "RAS image has unknown type"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
410 #, fuzzy
411 msgid "Not enough memory to load RAS image"
412 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
415 #, fuzzy
416 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
417 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
420 #, fuzzy
421 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
422 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
425 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
426 msgstr ""
427
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
429 #, fuzzy
430 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
431 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
434 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
438 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
443 #, fuzzy
444 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
445 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
448 msgid "Can't allocate new pixbuf"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
452 msgid "Can't allocate colormap structure"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
456 msgid "Can't allocate colormap entries"
457 msgstr ""
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
460 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
464 msgid "Can't allocate TGA header memory"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
468 msgid "TGA image has invalid dimensions"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
472 msgid "TGA image comment length is too long"
473 msgstr ""
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
477 msgid "TGA image type not supported"
478 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
481 #, fuzzy
482 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
483 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
486 msgid "Excess data in file"
487 msgstr ""
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
494 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
498 #, fuzzy
499 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
500 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
503 #, fuzzy
504 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
505 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
508 #, fuzzy
509 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
510 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
513 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
517 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
521 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
525 msgid "Can't allocate pixbuf"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
529 msgid "Unsupported TGA image type"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
533 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
534 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
537 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
538 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
541 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
542 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
545 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
546 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
549 #, fuzzy
550 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
551 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
554 msgid "Failed to open TIFF image"
555 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
558 msgid "TIFFClose operation failed"
559 msgstr "Збій операції TIFFClose"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
562 msgid "Failed to load TIFF image"
563 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
566 msgid "Image has zero width"
567 msgstr "Зображення має нульову ширину"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
570 msgid "Image has zero height"
571 msgstr "Зображення має нульову висоту"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
574 msgid "Not enough memory to load image"
575 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
578 msgid "Couldn't save the rest"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
582 msgid "Invalid XBM file"
583 msgstr "Невірний файл XBM"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
586 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
587 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
590 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
591 msgstr ""
592 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
595 msgid "No XPM header found"
596 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
599 msgid "XPM file has image width <= 0"
600 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
603 msgid "XPM file has image height <= 0"
604 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
607 msgid "XPM file has invalid number of colors"
608 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
611 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
612 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
615 msgid "Can't read XPM colormap"
616 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
619 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
620 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
623 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
624 msgstr ""
625 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
626
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #. * this.
631 #.
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
633 msgid "Shift"
634 msgstr "Shift"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
642 msgid "Ctrl"
643 msgstr "Ctrl"
644
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #. * this.
649 #.
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
651 msgid "Alt"
652 msgstr "Alt"
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
655 msgid "Accelerator Closure"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
659 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
663 msgid "Accelerator Widget"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
667 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:102
671 msgid "Horizontal alignment"
672 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:103
675 msgid ""
676 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
677 "right aligned"
678 msgstr ""
679
680 #: gtk/gtkalignment.c:112
681 msgid "Vertical alignment"
682 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
683
684 #: gtk/gtkalignment.c:113
685 msgid ""
686 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
687 "bottom aligned"
688 msgstr ""
689
690 #: gtk/gtkalignment.c:121
691 #, fuzzy
692 msgid "Horizontal scale"
693 msgstr "Родина:"
694
695 #: gtk/gtkalignment.c:122
696 msgid ""
697 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
698 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkalignment.c:130
702 msgid "Vertical scale"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkalignment.c:131
706 msgid ""
707 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
708 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
709 msgstr ""
710
711 #: gtk/gtkarrow.c:98
712 msgid "Arrow direction"
713 msgstr "Напрям стрілки"
714
715 #: gtk/gtkarrow.c:99
716 msgid "The direction the arrow should point"
717 msgstr "Напрям стрілки"
718
719 #: gtk/gtkarrow.c:106
720 msgid "Arrow shadow"
721 msgstr "Тінь стрілки"
722
723 #: gtk/gtkarrow.c:107
724 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
725 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
728 msgid "Horizontal Alignment"
729 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
732 msgid "X alignment of the child"
733 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
734
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
736 msgid "Vertical Alignment"
737 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
738
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
740 msgid "Y alignment of the child"
741 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
742
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
744 msgid "Ratio"
745 msgstr "Відношення"
746
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
752 msgid "Obey child"
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:115
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:116
764 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
765 msgstr ""
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:124
768 msgid "Minimum child height"
769 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:125
772 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkbbox.c:133
776 msgid "Child internal width padding"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:134
780 msgid "Amount to increase child's size on either side"
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:142
784 msgid "Child internal height padding"
785 msgstr ""
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:143
788 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:151
792 msgid "Layout style"
793 msgstr "Стиль розміщення"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:152
796 msgid ""
797 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
798 "edge, start and end"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:160
802 msgid "Secondary"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkbbox.c:161
806 msgid ""
807 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
808 "g., help buttons."
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbox.c:125
812 msgid "Spacing"
813 msgstr "Проміжок"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:126
816 msgid "The amount of space between children."
817 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
818
819 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
820 msgid "Homogeneous"
821 msgstr ""
822
823 #: gtk/gtkbox.c:136
824 msgid "Whether the children should all be the same size."
825 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
828 msgid "Label"
829 msgstr "Позначка"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:190
832 msgid ""
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "widget."
835 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
838 msgid "Use underline"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
842 msgid ""
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:205
848 msgid "Use stock"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:206
852 msgid ""
853 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:213
857 msgid "Border relief"
858 msgstr "Рельєф облямівки"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:214
861 msgid "The border relief style."
862 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:265
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Типовий проміжок"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:266
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:272
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:273
877 msgid ""
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "border"
880 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:278
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:279
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:286
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:287
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr ""
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
901 msgid "mode"
902 msgstr "режим"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
905 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
909 msgid "visible"
910 msgstr "видимий"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
913 msgid "Display the cell"
914 msgstr ""
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
917 msgid "xalign"
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
921 msgid "The x-align."
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
925 msgid "yalign"
926 msgstr ""
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
929 msgid "The y-align."
930 msgstr ""
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
933 msgid "xpad"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
937 msgid "The xpad."
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
941 msgid "ypad"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
945 msgid "The ypad."
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
949 msgid "width"
950 msgstr "ширина"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
953 msgid "The fixed width."
954 msgstr "Фіксована ширина."
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
957 msgid "height"
958 msgstr "висота"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
961 msgid "The fixed height."
962 msgstr "Фіксована висота."
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
965 msgid "Is Expander"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
969 msgid "Row has children."
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
973 msgid "Is Expanded"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
977 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
981 msgid "Pixbuf Object"
982 msgstr "Об'єкт Object"
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
985 msgid "The pixbuf to render."
986 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
989 msgid "Pixbuf Expander Open"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
993 msgid "Pixbuf for open expander."
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
997 msgid "Pixbuf Expander Closed"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1001 msgid "Pixbuf for closed expander."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1005 msgid "Text"
1006 msgstr "Текст"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1009 msgid "Text to render"
1010 msgstr "Текст для візуалізації"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1013 msgid "Markup"
1014 msgstr "Розмітка"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1017 msgid "Marked up text to render"
1018 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1021 msgid "Attributes"
1022 msgstr "Ознаки"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1025 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1026 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1029 msgid "Background color name"
1030 msgstr "Назва кольору тла"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1033 msgid "Background color as a string"
1034 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1037 msgid "Background color"
1038 msgstr "Колір тла"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1041 msgid "Background color as a GdkColor"
1042 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1045 msgid "Foreground color name"
1046 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1049 msgid "Foreground color as a string"
1050 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1053 msgid "Foreground color"
1054 msgstr "Колір переднього плану"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1057 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1058 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1061 #: gtk/gtktextview.c:568
1062 msgid "Editable"
1063 msgstr "Редагується"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1066 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1067 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1070 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1071 msgid "Font"
1072 msgstr "Шрифт"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1075 msgid "Font description as a string"
1076 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1079 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1080 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1083 msgid "Font family"
1084 msgstr "Ґарнітура"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1087 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1088 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1091 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1092 msgid "Font style"
1093 msgstr "Стиль"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1096 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1097 msgid "Font variant"
1098 msgstr "Вариант"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1101 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1102 msgid "Font weight"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1106 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1107 msgid "Font stretch"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1111 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1112 msgid "Font size"
1113 msgstr "Розмір"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1116 msgid "Font points"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1120 msgid "Font size in points"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1124 msgid "Font scale"
1125 msgstr "Масштаб шрифту:"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1128 msgid "Font scaling factor"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1132 msgid "Rise"
1133 msgstr "Підняти"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1136 msgid ""
1137 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1141 msgid "Strikethrough"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1145 msgid "Whether to strike through the text"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1149 msgid "Underline"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1153 msgid "Style of underline for this text"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1157 msgid "Background set"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1161 msgid "Whether this tag affects the background color"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1165 msgid "Foreground set"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1169 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1173 msgid "Editability set"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1177 msgid "Whether this tag affects text editability"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1181 msgid "Font family set"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1185 msgid "Whether this tag affects the font family"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1189 msgid "Font style set"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1193 msgid "Whether this tag affects the font style"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1197 msgid "Font variant set"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1201 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1205 msgid "Font weight set"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1209 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1213 msgid "Font stretch set"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1217 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1221 msgid "Font size set"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1225 msgid "Whether this tag affects the font size"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1229 msgid "Font scale set"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1233 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1237 msgid "Rise set"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1241 msgid "Whether this tag affects the rise"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1245 msgid "Strikethrough set"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1249 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1253 msgid "Underline set"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1257 msgid "Whether this tag affects underlining"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1261 msgid "Toggle state"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1265 msgid "The toggle state of the button"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1269 msgid "Activatable"
1270 msgstr "Активується"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1273 msgid "The toggle button can be activated"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1277 msgid "Radio state"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1281 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1285 msgid "Indicator Size"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1289 msgid "Size of check or radio indicator"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1293 msgid "Indicator Spacing"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1297 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1301 msgid "Active"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1305 msgid "Whether the menu item is checked."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1309 msgid "Inconsistent"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1313 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1317 msgid ""
1318 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1319 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1320 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1324 msgid ""
1325 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1326 "it for use in the future."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1330 msgid "_Save color here"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1334 msgid ""
1335 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1336 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1340 msgid "Has Opacity Control"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1346 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1349 msgid "Has palette"
1350 msgstr "Має палітру"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1353 msgid "Whether a palette should be used"
1354 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1357 msgid "Current Color"
1358 msgstr "Поточний колір"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1361 msgid "The current color"
1362 msgstr "Поточний колір."
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1365 msgid "Current Alpha"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1369 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1373 msgid "Custom palette"
1374 msgstr "Інша палітра"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1377 msgid "Palette to use in the color selector"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1381 msgid ""
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1387 msgid ""
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "that color."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "Відтінок:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Насиченість:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "Глибина кольору."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "Яскравість:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Яскравість кольору."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "Червоний:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "Зелений:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "Синій:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1441 msgid "_Opacity:"
1442 msgstr "Щільність:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1445 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1446 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1449 msgid "Color _Name:"
1450 msgstr "Назва кольору:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1459 msgid "_Palette"
1460 msgstr "Палітра"
1461
1462 #: gtk/gtkcombo.c:139
1463 msgid "Enable arrow keys"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcombo.c:140
1467 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:146
1471 msgid "Always enable arrows"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcombo.c:147
1475 msgid ""
1476 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcombo.c:153
1480 msgid "Case sensitive"
1481 msgstr "Реґістрова чутливість"
1482
1483 #: gtk/gtkcombo.c:154
1484 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcombo.c:161
1488 msgid "Allow empty"
1489 msgstr "Порожнє допустиме"
1490
1491 #: gtk/gtkcombo.c:162
1492 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1493 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:169
1496 msgid "Value in list"
1497 msgstr "Значення в списку"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:170
1500 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1501 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1502
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1504 msgid "Resize mode"
1505 msgstr "Режим зміни розміру"
1506
1507 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1508 msgid "Specify how resize events are handled"
1509 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1510
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1512 msgid "Border width"
1513 msgstr "Ширина поля"
1514
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1516 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1517 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1518
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1520 msgid "Child"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1524 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkcurve.c:121
1528 msgid "Curve type"
1529 msgstr "Тип кривої"
1530
1531 #: gtk/gtkcurve.c:122
1532 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcurve.c:130
1536 msgid "Minimum X"
1537 msgstr "Мінімальне X"
1538
1539 #: gtk/gtkcurve.c:131
1540 msgid "Minimum possible value for X"
1541 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1542
1543 #: gtk/gtkcurve.c:140
1544 msgid "Maximum X"
1545 msgstr "Максимальне X"
1546
1547 #: gtk/gtkcurve.c:141
1548 msgid "Maximum possible X value."
1549 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1550
1551 #: gtk/gtkcurve.c:150
1552 msgid "Minimum Y"
1553 msgstr "Мінімальне Y"
1554
1555 #: gtk/gtkcurve.c:151
1556 msgid "Minimum possible value for Y"
1557 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1558
1559 #: gtk/gtkcurve.c:160
1560 msgid "Maximum Y"
1561 msgstr "Максимальне Y"
1562
1563 #: gtk/gtkcurve.c:161
1564 msgid "Maximum possible value for Y"
1565 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1566
1567 #: gtk/gtkdialog.c:128
1568 msgid "Has separator"
1569 msgstr "Має роздіювача"
1570
1571 #: gtk/gtkdialog.c:129
1572 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1573 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1574
1575 #: gtk/gtkdialog.c:152
1576 msgid "Content area border"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkdialog.c:153
1580 msgid "Width of border around the main dialog area"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkdialog.c:160
1584 msgid "Button spacing"
1585 msgstr "Проміжок між кнопками"
1586
1587 #: gtk/gtkdialog.c:161
1588 msgid "Spacing between buttons"
1589 msgstr "Проміжок між кнопками"
1590
1591 #: gtk/gtkdialog.c:169
1592 msgid "Action area border"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkdialog.c:170
1596 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1600 msgid "Cursor Position"
1601 msgstr "Позиція курсора"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1604 #, fuzzy
1605 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1606 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Selection Bound"
1611 msgstr "Вибір: "
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1614 msgid ""
1615 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:456
1619 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:463
1623 msgid "Maximum length"
1624 msgstr "Максимальна довжина"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:464
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1629 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:472
1632 msgid "Visibility"
1633 msgstr "Видимість"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:473
1636 msgid ""
1637 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1638 "mode)"
1639 msgstr ""
1640 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1641 "тексту (режим поролю)"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:480
1644 msgid "Has Frame"
1645 msgstr "Має рамку"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:481
1648 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1649 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:488
1652 msgid "Invisible character"
1653 msgstr "Невидимий символ"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:489
1656 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1657 msgstr ""
1658 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:496
1661 msgid "Activates default"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:497
1665 msgid ""
1666 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1667 "dialog) when Enter is pressed."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:503
1671 msgid "Width in chars"
1672 msgstr "Ширина в символах"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:504
1675 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:513
1679 msgid "Scroll offset"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:514
1683 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:524
1687 #, fuzzy
1688 msgid "The contents of the entry"
1689 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:728
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Select on focus"
1694 msgstr "Вибір: "
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:729
1697 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1701 msgid "Select All"
1702 msgstr "Вибрати все"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1705 msgid "Input Methods"
1706 msgstr "методи вводу"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1709 msgid "_Insert Unicode control character"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1713 msgid "Filename"
1714 msgstr "Назва файлу"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1717 msgid "The currently selected filename."
1718 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1721 msgid "Show file operations"
1722 msgstr "Показувати файлові операції"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1725 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1726 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select multiple"
1731 msgstr "Вибрати все"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1736 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Теки"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1743 msgid "Fol_ders"
1744 msgstr "_Теки"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1747 msgid "Files"
1748 msgstr "Файли"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1751 msgid "_Files"
1752 msgstr "_Файли"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "availible to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1768 msgid "_New Folder"
1769 msgstr "_Нова тека"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1772 msgid "De_lete File"
1773 msgstr "_Стерти файл"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1776 msgid "_Rename File"
1777 msgstr "Пере_йменувати файл"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1789 "%s"
1790 msgstr ""
1791 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1792 "%s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1795 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1796 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1799 #, c-format
1800 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1801 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1804 msgid "New Folder"
1805 msgstr "Нова тека"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1808 msgid "_Folder name:"
1809 msgstr "Назва _теки:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1812 msgid "Create"
1813 msgstr "Створити"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1816 #, c-format
1817 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1824 "%s"
1825 msgstr ""
1826 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1830 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1831 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1834 #, c-format
1835 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1836 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1839 #, c-format
1840 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1841 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1844 msgid "Delete File"
1845 msgstr "Видалити файл"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1848 #, c-format
1849 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857 msgstr ""
1858 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1859 "%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1873 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1876 msgid "Rename File"
1877 msgstr "Перейменувати файл"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1880 #, c-format
1881 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1882 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1885 msgid "Rename"
1886 msgstr "Перейменувати"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1889 msgid "Selection: "
1890 msgstr "Вибір: "
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1896 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Invalid Utf-8"
1902 msgstr "Невірний файл XBM"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "Назва надто довга"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1911
1912 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1913 msgid "X position"
1914 msgstr "Позиція по X"
1915
1916 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1917 msgid "X position of child widget"
1918 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1919
1920 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1921 msgid "Y position"
1922 msgstr "Позиція по Y"
1923
1924 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1925 msgid "Y position of child widget"
1926 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1927
1928 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1929 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1931 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1935 msgid "Font name"
1936 msgstr "Назва шрифту"
1937
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1939 msgid "The X string that represents this font."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1943 #, fuzzy
1944 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1945 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1946
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1948 msgid "Preview text"
1949 msgstr "Перегляд тексту"
1950
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1956 msgid "_Family:"
1957 msgstr "Ґарнітура:"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1960 msgid "_Style:"
1961 msgstr "Стиль:"
1962
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1964 msgid "Si_ze:"
1965 msgstr "Розмір:"
1966
1967 #. create the text entry widget
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1969 msgid "_Preview:"
1970 msgstr "_Перегляд:"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1973 msgid "Font Selection"
1974 msgstr "Вибір шрифту"
1975
1976 #: gtk/gtkframe.c:126
1977 msgid "Text of the frame's label."
1978 msgstr "Текст позначки кадру."
1979
1980 #: gtk/gtkframe.c:133
1981 msgid "Label xalign"
1982 msgstr "Вирінювання по X"
1983
1984 #: gtk/gtkframe.c:134
1985 msgid "The horizontal alignment of the label."
1986 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
1987
1988 #: gtk/gtkframe.c:143
1989 msgid "Label yalign"
1990 msgstr "Вирінювання по Y"
1991
1992 #: gtk/gtkframe.c:144
1993 msgid "The vertical alignment of the label."
1994 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
1995
1996 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1997 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gtk/gtkframe.c:160
2001 msgid "Frame shadow"
2002 msgstr "Тінь кадру"
2003
2004 #: gtk/gtkframe.c:161
2005 msgid "Appearance of the frame border."
2006 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2007
2008 #: gtk/gtkframe.c:169
2009 msgid "Label widget"
2010 msgstr "Віджет позначки"
2011
2012 #: gtk/gtkframe.c:170
2013 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2014 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2015
2016 #: gtk/gtkgamma.c:396
2017 msgid "Gamma"
2018 msgstr "Гама"
2019
2020 #: gtk/gtkgamma.c:406
2021 msgid "_Gamma value"
2022 msgstr "Величина гама"
2023
2024 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2025 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2026 msgid "Shadow type"
2027 msgstr "Тип тіні"
2028
2029 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2030 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2031 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2032
2033 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2034 msgid "Handle position"
2035 msgstr "Позиція держака"
2036
2037 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2038 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2042 msgid "Snap edge"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2046 msgid ""
2047 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2048 "handlebox."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:129
2060 msgid "Pixbuf"
2061 msgstr "Pixbuf"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:130
2064 msgid "A GdkPixbuf to display."
2065 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:137
2068 msgid "Pixmap"
2069 msgstr "Растр"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:138
2072 msgid "A GdkPixmap to display."
2073 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:145
2076 msgid "Image"
2077 msgstr "Зображення"
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:146
2080 msgid "A GdkImage to display."
2081 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:153
2084 msgid "Mask"
2085 msgstr "Маска"
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:154
2088 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2089 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:162
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Filename to load and display."
2094 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:170
2097 msgid "Stock ID"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:171
2101 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:178
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Icon set"
2107 msgstr "Піктограма"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:179
2110 msgid "Icon set to display."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:186
2114 msgid "Icon size"
2115 msgstr "Розмір піктограми"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:187
2118 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:195
2122 msgid "Animation"
2123 msgstr "Анімація"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:196
2126 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2127 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Storage type"
2132 msgstr "Тип кривої"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:204
2135 msgid "The representation being used for image data."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2139 msgid "Image widget"
2140 msgstr "Віджет зображення"
2141
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2143 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2144 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2145
2146 #. shell and main vbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Ввід"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "No input devices"
2153 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "Пристрій:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Вимкнений"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Екран"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Вікно"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2172 msgid "_Mode: "
2173 msgstr "Режим: "
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2177 msgid "_Axes"
2178 msgstr "Осі"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2182 msgid "_Keys"
2183 msgstr "Клавіші"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2186 msgid "X"
2187 msgstr "X"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2190 msgid "Y"
2191 msgstr "Y"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2194 msgid "Pressure"
2195 msgstr "Натиск"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2198 msgid "X Tilt"
2199 msgstr "Нахил X"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2202 msgid "Y Tilt"
2203 msgstr "Нахил Y"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2206 msgid "Wheel"
2207 msgstr "Колесо"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2210 msgid "none"
2211 msgstr "немає"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(вимкнений)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(невідомий)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2223 msgid "clear"
2224 msgstr "очистити"
2225
2226 #: gtk/gtklabel.c:281
2227 msgid "The text of the label."
2228 msgstr "Текст позначки."
2229
2230 #: gtk/gtklabel.c:288
2231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2232 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:294
2235 msgid "Use markup"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2239 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2243 msgid "Justification"
2244 msgstr "Вирівнювання"
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:310
2247 msgid ""
2248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2250 "GtkMisc::xalign for that."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:318
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Pattern"
2256 msgstr "Вставити"
2257
2258 #: gtk/gtklabel.c:319
2259 msgid ""
2260 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2261 "to underline."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:326
2265 msgid "Line wrap"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:327
2269 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:333
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Selectable"
2275 msgstr "Видалити"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:334
2278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:340
2282 msgid "Mnemonic key"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtklabel.c:341
2286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtklabel.c:349
2290 msgid "Mnemonic widget"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtklabel.c:350
2294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2298 msgid "Horizontal adjustment"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2306 msgid "Vertical adjustment"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2314 msgid "Width"
2315 msgstr "Ширина"
2316
2317 #: gtk/gtklayout.c:634
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The width of the layout."
2320 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2321
2322 #: gtk/gtklayout.c:642
2323 msgid "Height"
2324 msgstr "Висота"
2325
2326 #: gtk/gtklayout.c:643
2327 #, fuzzy
2328 msgid "The height of the layout."
2329 msgstr "Яскравість кольору."
2330
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkmain.c:731
2337 msgid "default:LTR"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmenu.c:191
2341 msgid "Tearoff Title"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmenu.c:192
2345 msgid ""
2346 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2347 "off."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmenu.c:260
2351 msgid "Can change accelerators"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmenu.c:261
2355 msgid ""
2356 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2357 "item."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2361 msgid "Style of bevel around the menubar"
2362 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2363
2364 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2365 msgid "Internal padding"
2366 msgstr "Внутрішній відступ"
2367
2368 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2369 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2370 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2373 msgid "Image/label border"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2377 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2381 msgid "Message Type"
2382 msgstr "Тип повідомлення"
2383
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2385 msgid "The type of message"
2386 msgstr "Тип повідомлення"
2387
2388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2389 msgid "Message Buttons"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2393 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:97
2397 msgid "X align"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmisc.c:98
2401 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmisc.c:107
2405 msgid "Y align"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmisc.c:108
2409 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmisc.c:117
2413 msgid "X pad"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmisc.c:118
2417 msgid ""
2418 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmisc.c:127
2422 msgid "Y pad"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkmisc.c:128
2426 msgid ""
2427 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:362
2431 msgid "Page"
2432 msgstr "Сторінка"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:363
2435 msgid "The index of the current page"
2436 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:371
2439 msgid "Tab Position"
2440 msgstr "Позиція закладок"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:372
2443 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:379
2447 msgid "Tab Border"
2448 msgstr "Поле закладки"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:380
2451 msgid "Width of the border around the tab labels"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:388
2455 msgid "Horizontal Tab Border"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:389
2459 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:397
2463 msgid "Vertical Tab Border"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:398
2467 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:406
2471 msgid "Show Tabs"
2472 msgstr "Показувати закладки"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:407
2475 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2476 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:413
2479 msgid "Show Border"
2480 msgstr "Показувати закладку"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:414
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Whether the border should be shown or not"
2485 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:420
2488 msgid "Scrollable"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:421
2492 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:427
2496 msgid "Enable Popup"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:428
2500 msgid ""
2501 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2502 "you can use to go to a page"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:435
2506 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2510 #, c-format
2511 msgid "Page %u"
2512 msgstr "Сторінка %u"
2513
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2515 msgid "Menu"
2516 msgstr "Меню"
2517
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2519 msgid "The menu of options"
2520 msgstr "Параметри меню"
2521
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Size of dropdown indicator"
2525 msgstr "Індикатор сортування"
2526
2527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Spacing around indicator"
2530 msgstr "Індикатор сортування"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2533 msgid "Position"
2534 msgstr "Позиція"
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:209
2537 msgid ""
2538 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpaned.c:217
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Position Set"
2544 msgstr "Позиція в тексті"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:218
2547 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkpaned.c:224
2551 msgid "Handle Size"
2552 msgstr "Розмір держака"
2553
2554 #: gtk/gtkpaned.c:225
2555 msgid "Width of handle"
2556 msgstr "Ширина держака"
2557
2558 #: gtk/gtkpreview.c:129
2559 msgid "Expand"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkpreview.c:130
2563 msgid ""
2564 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:122
2568 msgid "Activity mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprogress.c:123
2572 msgid ""
2573 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2574 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2575 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2576 "take."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprogress.c:130
2580 msgid "Show text"
2581 msgstr "Показати текст"
2582
2583 #: gtk/gtkprogress.c:131
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Whether the progress is shown as text"
2586 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:138
2589 msgid "Text x alignment"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:139
2593 msgid ""
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2595 "in the progresswidget"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprogress.c:147
2599 msgid "Text y alignment"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:148
2603 msgid ""
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2605 "in the progress widget"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2609 msgid "Adjustment"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2613 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2617 msgid "Orientation"
2618 msgstr "Орієнтація"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2621 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2625 msgid "Bar style"
2626 msgstr "Стиль панелі"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2629 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2633 msgid "Activity Step"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2637 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2641 msgid "Activity Blocks"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2645 msgid ""
2646 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2647 "(Deprecated)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2651 msgid "Discrete Blocks"
2652 msgstr "Дискретних блоків"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2655 msgid ""
2656 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2657 "style)"
2658 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Fraction"
2663 msgstr "Інформація"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2666 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2670 msgid "Pulse Step"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2674 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2678 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2679 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2680
2681 #: gtk/gtkrange.c:273
2682 msgid "Update policy"
2683 msgstr "Правило поновлення"
2684
2685 #: gtk/gtkrange.c:274
2686 msgid "How the range should be updated on the screen"
2687 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2688
2689 #: gtk/gtkrange.c:283
2690 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrange.c:290
2694 msgid "Inverted"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrange.c:291
2698 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:297
2702 msgid "Slider Width"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:298
2706 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:305
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Trough Border"
2712 msgstr "Порядок сортування"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:306
2715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:313
2719 msgid "Stepper Size"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:314
2723 msgid "Length of step buttons at ends"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:321
2727 msgid "Stepper Spacing"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:322
2731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:329
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Arrow X Displacement"
2737 msgstr "Розміщення вікна"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:330
2740 msgid ""
2741 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:337
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Arrow Y Displacement"
2747 msgstr "Розміщення вікна"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:338
2750 msgid ""
2751 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkrc.c:2270
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2760 #, c-format
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:3350
2765 #, c-format
2766 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkruler.c:118
2770 msgid "Lower"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkruler.c:119
2774 msgid "Lower limit of ruler"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkruler.c:128
2778 msgid "Upper"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkruler.c:129
2782 msgid "Upper limit of ruler"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkruler.c:139
2786 msgid "Position of mark on the ruler"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkruler.c:148
2790 msgid "Max Size"
2791 msgstr "Максимальний розмір"
2792
2793 #: gtk/gtkruler.c:149
2794 msgid "Maximum size of the ruler"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2798 msgid "Digits"
2799 msgstr "Цифр"
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:156
2802 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2803 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:165
2806 msgid "Draw Value"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:166
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkscale.c:173
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Value Position"
2816 msgstr "Позиція в тексті"
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:174
2819 msgid "The position in which the current value is displayed"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:181
2823 msgid "Slider Length"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:182
2827 msgid "Length of scale's slider"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:190
2831 msgid "Value spacing"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:191
2835 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2839 msgid "Minimum Slider Length"
2840 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2843 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2847 msgid "Fixed slider size"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2851 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2855 msgid "Backward stepper"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2859 msgid "Display the standard backward arrow button"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2863 msgid "Forward stepper"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2867 msgid "Display the standard forward arrow button"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2871 msgid "Secondary backward stepper"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2875 msgid ""
2876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2880 msgid "Secondary forward stepper"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2884 msgid ""
2885 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2889 msgid "Horizontal Adjustment"
2890 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2891
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2893 msgid "Vertical Adjustment"
2894 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2895
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2897 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2898 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2899
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2901 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2902 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2903
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2905 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2906 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2907
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2909 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2910 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2913 msgid "Window Placement"
2914 msgstr "Розміщення вікна"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2917 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2921 msgid "Shadow Type"
2922 msgstr "Тип тіні"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2925 msgid "Style of bevel around the contents"
2926 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:148
2929 msgid "Double Click Time"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtksettings.c:149
2933 msgid ""
2934 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2935 "click (in milliseconds)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:156
2939 msgid "Cursor Blink"
2940 msgstr "Блимання курсора"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:157
2943 msgid "Whether the cursor should blink"
2944 msgstr "Чи має курсор блимати"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:164
2947 msgid "Cursor Blink Time"
2948 msgstr "Період блимання курсора"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:165
2951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:172
2955 msgid "Split Cursor"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:173
2959 msgid ""
2960 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2961 "left text"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:180
2965 msgid "Theme Name"
2966 msgstr "Назва теми"
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:181
2969 msgid "Name of theme RC file to load"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:188
2973 msgid "Key Theme Name"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:189
2977 msgid "Name of key theme RC file to load"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:197
2981 msgid "Menu bar accelerator"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:198
2985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:206
2989 msgid "Drag threshold"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:207
2993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:215
2997 msgid "Font Name"
2998 msgstr "Назва шрифту"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:216
3001 msgid "Name of default font to use"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3005 msgid "Mode"
3006 msgstr "Режим"
3007
3008 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3009 msgid ""
3010 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3011 "component widgets."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3015 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3019 msgid "Climb Rate"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3023 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3027 msgid "The number of decimal places to display"
3028 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3031 msgid "Snap to Ticks"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3035 msgid ""
3036 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3037 "nearest step increment"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3041 msgid "Numeric"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3047 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3048
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3050 msgid "Wrap"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3054 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3058 msgid "Update Policy"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3062 msgid ""
3063 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3067 msgid "Value"
3068 msgstr "Значення"
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3071 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3075 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3076 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3077
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:267
3080 msgid "Information"
3081 msgstr "Інформація"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:268
3084 msgid "Warning"
3085 msgstr "Попередження"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:269
3088 msgid "Error"
3089 msgstr "Помилка"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:270
3092 msgid "Question"
3093 msgstr "Запитання"
3094
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #.
3098 #: gtk/gtkstock.c:275
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "_Додати"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:276
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "Застосувати"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:277
3107 msgid "_Bold"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:278
3111 msgid "_Cancel"
3112 msgstr "Відмінити"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:279
3115 msgid "_CD-Rom"
3116 msgstr "_CD-ROM"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:280
3119 msgid "_Clear"
3120 msgstr "_Очистити"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:281
3123 msgid "_Close"
3124 msgstr "_Закрити"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:282
3127 msgid "_Convert"
3128 msgstr "Конвертувати"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:283
3131 msgid "_Copy"
3132 msgstr "С_копіювати"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:284
3135 msgid "C_ut"
3136 msgstr "Ви_різати"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:285
3139 msgid "_Delete"
3140 msgstr "С_терти"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:286
3143 msgid "_Execute"
3144 msgstr "_Виконати"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:287
3147 msgid "_Find"
3148 msgstr "_Знайти"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:288
3151 msgid "Find and _Replace"
3152 msgstr "Знайти й за_мінити"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:289
3155 #, fuzzy
3156 msgid "_Floppy"
3157 msgstr "Скопіювати"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:290
3160 msgid "_Bottom"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:291
3164 msgid "_First"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:292
3168 #, fuzzy
3169 msgid "_Last"
3170 msgstr "Вставити"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:293
3173 #, fuzzy
3174 msgid "_Top"
3175 msgstr "Скопіювати"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:294
3178 msgid "_Back"
3179 msgstr "На_зад"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:295
3182 msgid "_Down"
3183 msgstr "В_низ"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:296
3186 msgid "_Forward"
3187 msgstr "В_перед"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:297
3190 msgid "_Up"
3191 msgstr "В_гору"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:298
3194 msgid "_Help"
3195 msgstr "Довідка"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3198 #, fuzzy
3199 msgid "_Home"
3200 msgstr "Довідка"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:300
3203 msgid "_Index"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:301
3207 msgid "_Italic"
3208 msgstr "_Курсивний"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:302
3211 msgid "_Jump to"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:303
3215 #, fuzzy
3216 msgid "_Center"
3217 msgstr "Створити"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:304
3220 #, fuzzy
3221 msgid "_Fill"
3222 msgstr "Ґарнітура:"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:305
3225 msgid "_Left"
3226 msgstr "_Ліворуч"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3229 msgid "_Right"
3230 msgstr "_Праворуч"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:307
3233 msgid "_New"
3234 msgstr "Новий"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:308
3237 msgid "_No"
3238 msgstr "Ні"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:309
3241 msgid "_OK"
3242 msgstr "Гаразд"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:310
3245 msgid "_Open"
3246 msgstr "Відкрити"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:311
3249 msgid "_Paste"
3250 msgstr "Вставити"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgid "_Preferences"
3254 msgstr "_Вподобання"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:313
3257 msgid "_Print"
3258 msgstr "Надрукувати"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Перегляд друку"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:315
3265 msgid "_Properties"
3266 msgstr "Властивості"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3269 msgid "_Quit"
3270 msgstr "Вийти"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:317
3273 msgid "_Redo"
3274 msgstr "_Відмінити"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:318
3277 msgid "_Refresh"
3278 msgstr "_Оновити"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3281 msgid "_Remove"
3282 msgstr "Видалити"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:320
3285 msgid "_Revert"
3286 msgstr "Відновити"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:321
3289 msgid "_Save"
3290 msgstr "Зберегти"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:322
3293 msgid "Save _As"
3294 msgstr "Зберегти _як"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3297 msgid "_Color"
3298 msgstr "Колір"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:324
3301 msgid "_Font"
3302 msgstr "_Шрифт"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:325
3305 msgid "_Ascending"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:326
3309 msgid "_Descending"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "Перефірка орфографії"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:328
3317 msgid "_Stop"
3318 msgstr "_Зупинити"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgid "_Strikethrough"
3322 msgstr "П_ерекреслений"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:330
3325 msgid "_Undelete"
3326 msgstr "_Повторити"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:331
3329 msgid "_Underline"
3330 msgstr "П_ідкреслений"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3333 msgid "_Undo"
3334 msgstr "_Відмінити"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3337 msgid "_Yes"
3338 msgstr "Так"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:334
3341 #, c-format
3342 msgid "Zoom _100%"
3343 msgstr "Масштаб _100%"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgid "Zoom to _Fit"
3347 msgstr "_Підігнати"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3350 msgid "Zoom _In"
3351 msgstr "Збільшити"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3354 msgid "Zoom _Out"
3355 msgstr "Зменшити"
3356
3357 #: gtk/gtktable.c:156
3358 msgid "Rows"
3359 msgstr "Рядки"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:157
3362 msgid "The number of rows in the table"
3363 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:165
3366 msgid "Columns"
3367 msgstr "Стовпчики"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:166
3370 msgid "The number of columns in the table"
3371 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:174
3374 msgid "Row spacing"
3375 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3376
3377 #: gtk/gtktable.c:175
3378 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3379 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3380
3381 #: gtk/gtktable.c:183
3382 msgid "Column spacing"
3383 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3384
3385 #: gtk/gtktable.c:184
3386 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3387 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3388
3389 #: gtk/gtktable.c:192
3390 msgid "Homogenous"
3391 msgstr "Гомогенна"
3392
3393 #: gtk/gtktable.c:193
3394 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3395 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3396
3397 #: gtk/gtktext.c:599
3398 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3399 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3400
3401 #: gtk/gtktext.c:607
3402 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3403 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3404
3405 #: gtk/gtktext.c:614
3406 msgid "Line Wrap"
3407 msgstr "Завертання рядків"
3408
3409 #: gtk/gtktext.c:615
3410 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3411 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3412
3413 #: gtk/gtktext.c:622
3414 msgid "Word Wrap"
3415 msgstr "Завертання слів"
3416
3417 #: gtk/gtktext.c:623
3418 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:199
3422 msgid "Tag name"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:200
3426 msgid "Name used to refer to the text tag"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:225
3430 msgid "Background full height"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:226
3434 msgid ""
3435 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3436 "of the tagged characters"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:234
3440 msgid "Background stipple mask"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:235
3444 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:260
3448 msgid "Foreground stipple mask"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:261
3452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:268
3456 msgid "Text direction"
3457 msgstr "Напрям тексту"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:269
3460 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3461 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3464 msgid "Left, right, or center justification"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:387
3468 msgid "Language"
3469 msgstr "Мова"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:388
3472 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:395
3476 msgid "Left margin"
3477 msgstr "Лівий відступ"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3480 msgid "Width of the left margin in pixels"
3481 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:405
3484 msgid "Right margin"
3485 msgstr "Правий відступ"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3488 msgid "Width of the right margin in pixels"
3489 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3492 msgid "Indent"
3493 msgstr "Відступ"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3496 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3497 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:437
3500 msgid "Pixels above lines"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3504 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:447
3508 msgid "Pixels below lines"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3512 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:457
3516 msgid "Pixels inside wrap"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3520 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:484
3524 msgid "Wrap mode"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3528 msgid ""
3529 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3533 msgid "Tabs"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3537 msgid "Custom tabs for this text"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:502
3541 msgid "Invisible"
3542 msgstr "Невидимий"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:503
3545 msgid "Whether this text is hidden"
3546 msgstr "Чи прихований цей текст"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:516
3549 msgid "Background full height set"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:517
3553 msgid "Whether this tag affects background height"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:520
3557 msgid "Background stipple set"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:521
3561 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:528
3565 msgid "Foreground stipple set"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:529
3569 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:564
3573 msgid "Justification set"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:565
3577 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:568
3581 msgid "Language set"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:569
3585 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:572
3589 msgid "Left margin set"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:573
3593 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:576
3597 msgid "Indent set"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:577
3601 msgid "Whether this tag affects indentation"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:584
3605 msgid "Pixels above lines set"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:588
3613 msgid "Pixels below lines set"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:592
3617 msgid "Pixels inside wrap set"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:593
3621 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:600
3625 msgid "Right margin set"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:601
3629 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:608
3633 msgid "Wrap mode set"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:609
3637 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:612
3641 msgid "Tabs set"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:613
3645 msgid "Whether this tag affects tabs"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:616
3649 msgid "Invisible set"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:617
3653 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktextutil.c:46
3657 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/gtktextutil.c:47
3661 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktextutil.c:48
3665 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:49
3669 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:50
3673 msgid "LRO Left-to-right _override"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:51
3677 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:52
3681 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:53
3685 msgid "ZWS _Zero width space"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:54
3689 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:55
3693 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:538
3697 msgid "Pixels Above Lines"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:548
3701 msgid "Pixels Below Lines"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:558
3705 msgid "Pixels Inside Wrap"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:576
3709 msgid "Wrap Mode"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:594
3713 msgid "Left Margin"
3714 msgstr "Лівий відступ"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:604
3717 msgid "Right Margin"
3718 msgstr "Правий відступ"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:632
3721 msgid "Cursor Visible"
3722 msgstr "Видимий курсор"
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:633
3725 msgid "If the insertion cursor is shown"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:6366
3729 msgid "Input _Methods"
3730 msgstr "Методи вводу"
3731
3732 #: gtk/gtkthemes.c:69
3733 #, c-format
3734 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3735 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3736
3737 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3738 msgid "--- No Tip ---"
3739 msgstr "--- Немає підказки ---"
3740
3741 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3742 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3743 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3744
3745 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3746 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3750 msgid "Draw Indicator"
3751 msgstr "Малювати індикатор"
3752
3753 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3754 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3755 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3758 msgid "The orientation of the toolbar"
3759 msgstr "Орієнтація пеналу"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3762 msgid "Toolbar Style"
3763 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3766 msgid "How to draw the toolbar"
3767 msgstr "Як малювати пенал"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3770 msgid "Spacer size"
3771 msgstr "Розмір пропуску"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Розмір пропусків"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3782 msgid "Space style"
3783 msgstr "Стиль проміжку"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3786 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3787 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3790 msgid "Button relief"
3791 msgstr "Рельєф кнопки"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3794 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3795 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3798 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3799 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3802 msgid "Toolbar style"
3803 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3806 msgid ""
3807 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3811 msgid "Toolbar icon size"
3812 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3815 msgid "Size of icons in default toolbars"
3816 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3817
3818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3819 msgid "TreeModelSort Model"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktreeview.c:514
3827 msgid "TreeView Model"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktreeview.c:515
3831 msgid "The model for the tree view"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktreeview.c:523
3835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:531
3839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3843 msgid "Visible"
3844 msgstr "Видимий"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:539
3847 msgid "Show the column header buttons"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:546
3851 msgid "Headers Clickable"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:547
3855 msgid "Column headers respond to click events"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:554
3859 msgid "Expander Column"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:555
3863 msgid "Set the column for the expander column"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3867 msgid "Reorderable"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:563
3871 msgid "View is reorderable"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:570
3875 msgid "Rules Hint"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:571
3879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:578
3883 msgid "Enable Search"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:579
3887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:586
3891 msgid "Search Column"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:587
3895 msgid "Model column to search through when searching through code"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:600
3899 msgid "Expander Size"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:601
3903 msgid "Size of the expander arrow."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:609
3907 msgid "Vertical Separator Width"
3908 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:610
3911 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3912 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:618
3915 msgid "Horizontal Separator Width"
3916 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:619
3919 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3920 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:627
3923 msgid "Allow Rules"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:628
3927 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:634
3931 msgid "Indent Expanders"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:635
3935 msgid "Make the expanders indented."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3943 msgid "Resizable"
3944 msgstr "Розмір можна змінювати"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3955 msgid "Sizing"
3956 msgstr "Зміна розміру"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3963 msgid "Fixed Width"
3964 msgstr "Фіксована ширина"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Мінімальна ширина"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Максимальна ширина"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3987 msgid "Title"
3988 msgstr "Заголовок"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3991 msgid "Title to appear in column header"
3992 msgstr "Заголовок стовпчика"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3995 msgid "Clickable"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4003 msgid "Widget"
4004 msgstr "Віджет"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4011 msgid "Alignment"
4012 msgstr "Вирівнювання"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Індикатор сортування"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4031 msgid "Sort order"
4032 msgstr "Порядок сортування"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4037
4038 #: gtk/gtkviewport.c:133
4039 msgid ""
4040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4041 "this viewport."
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtkviewport.c:141
4045 msgid ""
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4047 "this viewport."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkviewport.c:149
4051 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkwidget.c:390
4055 msgid "Widget name"
4056 msgstr "Назва віджета"
4057
4058 #: gtk/gtkwidget.c:391
4059 msgid "The name of the widget"
4060 msgstr "Назва віджета"
4061
4062 #: gtk/gtkwidget.c:397
4063 msgid "Parent widget"
4064 msgstr "Батьківський віджет"
4065
4066 #: gtk/gtkwidget.c:398
4067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:405
4071 msgid "Width request"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:406
4075 msgid ""
4076 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4077 "used."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:414
4081 msgid "Height request"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:415
4085 msgid ""
4086 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4087 "be used."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:424
4091 msgid "Whether the widget is visible"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:430
4095 msgid "Sensitive"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:431
4099 msgid "Whether the widget responds to input"
4100 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:437
4103 msgid "Application paintable"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:438
4107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:444
4111 msgid "Can focus"
4112 msgstr "Може мати фокус"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:445
4115 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4116 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:451
4119 msgid "Has focus"
4120 msgstr "Має фокус"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:452
4123 msgid "Whether the widget has the input focus"
4124 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:458
4127 msgid "Can default"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:459
4131 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:465
4135 msgid "Has default"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:466
4139 msgid "Whether the widget is the default widget"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:472
4143 msgid "Receives default"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:473
4147 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:479
4151 msgid "Composite child"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:480
4155 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:486
4159 msgid "Style"
4160 msgstr "Стиль"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:487
4163 msgid ""
4164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4165 "(colors etc)."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:493
4169 msgid "Events"
4170 msgstr "Події"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:494
4173 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:501
4177 msgid "Extension events"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:502
4181 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4185 msgid "Interior Focus"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4190 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4193 msgid "Focus linewidth"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4198 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4201 msgid "Focus line dash pattern"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4205 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4206 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4209 msgid "Focus padding"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4213 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4214 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4217 msgid "Cursor color"
4218 msgstr "Колір курсора"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4221 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4225 msgid "Secondary cursor color"
4226 msgstr "Вторинний колір курсора"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4229 msgid ""
4230 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4231 "right-to-left and left-to-right text."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4235 msgid "Cursor line aspect ratio"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:406
4243 msgid "Window Type"
4244 msgstr "Тип вікна"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:407
4247 msgid "The type of the window"
4248 msgstr "Тип вікна"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:416
4251 msgid "Window Title"
4252 msgstr "Заголовок вікна"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:417
4255 msgid "The title of the window"
4256 msgstr "Заголовок вікна"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:424
4259 msgid "Allow Shrink"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:426
4263 #, no-c-format
4264 msgid ""
4265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4266 "time a bad idea."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:433
4270 msgid "Allow Grow"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:434
4274 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:442
4278 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:449
4282 msgid "Modal"
4283 msgstr "Модальне"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:450
4286 msgid ""
4287 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4288 "up)."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtkwindow.c:457
4292 msgid "Window Position"
4293 msgstr "Позиція вікна"
4294
4295 #: gtk/gtkwindow.c:458
4296 msgid "The initial position of the window."
4297 msgstr "Початкова позиція вікна."
4298
4299 #: gtk/gtkwindow.c:466
4300 msgid "Default Width"
4301 msgstr "Типова ширина"
4302
4303 #: gtk/gtkwindow.c:467
4304 msgid ""
4305 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:476
4309 msgid "Default Height"
4310 msgstr "Типова висота"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:477
4313 msgid ""
4314 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtkwindow.c:486
4318 msgid "Destroy with Parent"
4319 msgstr "Знищувати з батьківським"
4320
4321 #: gtk/gtkwindow.c:487
4322 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4323 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4324
4325 #: gtk/gtkwindow.c:494
4326 msgid "Icon"
4327 msgstr "Піктограма"
4328
4329 #: gtk/gtkwindow.c:495
4330 msgid "Icon for this window"
4331 msgstr "піктограма цього вікна"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4345 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imipa.c:144
4350 msgid "IPA"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4355 msgid "Thai (Broken)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imviqr.c:243
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. ID
4374 #: modules/input/imxim.c:27
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "Метод XInput"