1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-02 13:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 12:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Зображення має нульову ширину"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
139 msgid "BMP image has bogus header data"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
170 msgid "Not enough memory to load GIF file"
171 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
174 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
175 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
178 msgid "File does not appear to be a GIF file"
179 msgstr "Файл не схожий на GIF"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
183 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
184 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
187 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
191 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
195 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
200 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
205 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
210 msgid "Failure reading ICO: %s"
211 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
214 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
227 msgid "Icon has zero width"
228 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
231 msgid "Icon has zero height"
232 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
235 msgid "Compressed icons are not supported"
236 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
239 msgid "Unsupported icon type"
240 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
243 msgid "Not enough memory to load ICO file"
244 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
248 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
249 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
253 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
258 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
259 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
264 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
271 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
274 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
275 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
278 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
279 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
283 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
287 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
291 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
296 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
297 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
300 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
301 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
306 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
307 "applications to reduce memory usage"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
311 msgid "Fatal error reading PNG image file"
312 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
316 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
317 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
321 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
325 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
329 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
333 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
337 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
338 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
341 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
345 msgid "PNM file has an image width of 0"
346 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
349 msgid "PNM file has an image height of 0"
350 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
353 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
357 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
361 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
365 msgid "Raw PNM image type is invalid"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
369 msgid "PNM image format is invalid"
370 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
373 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
377 msgid "Premature end-of-file encountered"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
381 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
385 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
386 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
389 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
390 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
393 msgid "Unexpected end of PNM image data"
394 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
397 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
398 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
402 msgid "RAS image has bogus header data"
403 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
405 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
406 msgid "RAS image has unknown type"
409 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
411 msgid "Not enough memory to load RAS image"
412 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
416 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
417 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
421 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
422 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
425 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
428 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
430 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
431 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
434 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
438 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
444 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
445 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
448 msgid "Can't allocate new pixbuf"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
452 msgid "Can't allocate colormap structure"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
456 msgid "Can't allocate colormap entries"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
460 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
464 msgid "Can't allocate TGA header memory"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
468 msgid "TGA image has invalid dimensions"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
472 msgid "TGA image comment length is too long"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
477 msgid "TGA image type not supported"
478 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
482 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
483 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
486 msgid "Excess data in file"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
490 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
494 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
499 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
500 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
504 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
505 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
509 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
510 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
513 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
517 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
521 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
525 msgid "Can't allocate pixbuf"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
529 msgid "Unsupported TGA image type"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
533 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
534 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
537 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
538 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
540 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
541 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
542 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
544 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
545 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
546 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
550 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
551 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
554 msgid "Failed to open TIFF image"
555 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
558 msgid "TIFFClose operation failed"
559 msgstr "Збій операції TIFFClose"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
562 msgid "Failed to load TIFF image"
563 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
566 msgid "Image has zero width"
567 msgstr "Зображення має нульову ширину"
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
570 msgid "Image has zero height"
571 msgstr "Зображення має нульову висоту"
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
574 msgid "Not enough memory to load image"
575 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
578 msgid "Couldn't save the rest"
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
582 msgid "Invalid XBM file"
583 msgstr "Невірний файл XBM"
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
586 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
587 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
589 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
590 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
592 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
595 msgid "No XPM header found"
596 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
599 msgid "XPM file has image width <= 0"
600 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
603 msgid "XPM file has image height <= 0"
604 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
607 msgid "XPM file has invalid number of colors"
608 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
611 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
612 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
615 msgid "Can't read XPM colormap"
616 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
619 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
620 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
623 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
625 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
655 msgid "Accelerator Closure"
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
659 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
663 msgid "Accelerator Widget"
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
667 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
670 #: gtk/gtkalignment.c:102
671 msgid "Horizontal alignment"
672 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
674 #: gtk/gtkalignment.c:103
676 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
680 #: gtk/gtkalignment.c:112
681 msgid "Vertical alignment"
682 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
684 #: gtk/gtkalignment.c:113
686 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
690 #: gtk/gtkalignment.c:121
692 msgid "Horizontal scale"
695 #: gtk/gtkalignment.c:122
697 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
698 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
701 #: gtk/gtkalignment.c:130
702 msgid "Vertical scale"
705 #: gtk/gtkalignment.c:131
707 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
708 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
712 msgid "Arrow direction"
713 msgstr "Напрям стрілки"
716 msgid "The direction the arrow should point"
717 msgstr "Напрям стрілки"
719 #: gtk/gtkarrow.c:106
721 msgstr "Тінь стрілки"
723 #: gtk/gtkarrow.c:107
724 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
725 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
728 msgid "Horizontal Alignment"
729 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
732 msgid "X alignment of the child"
733 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
736 msgid "Vertical Alignment"
737 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
739 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
740 msgid "Y alignment of the child"
741 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
743 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
747 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
751 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
764 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
768 msgid "Minimum child height"
769 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
772 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
776 msgid "Child internal width padding"
780 msgid "Amount to increase child's size on either side"
784 msgid "Child internal height padding"
788 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
793 msgstr "Стиль розміщення"
797 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
798 "edge, start and end"
807 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
816 msgid "The amount of space between children."
817 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
819 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
824 msgid "Whether the children should all be the same size."
825 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
827 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
831 #: gtk/gtkbutton.c:190
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
837 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
838 msgid "Use underline"
841 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
847 #: gtk/gtkbutton.c:205
851 #: gtk/gtkbutton.c:206
853 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 #: gtk/gtkbutton.c:213
857 msgid "Border relief"
858 msgstr "Рельєф облямівки"
860 #: gtk/gtkbutton.c:214
861 msgid "The border relief style."
862 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
864 #: gtk/gtkbutton.c:265
865 msgid "Default Spacing"
866 msgstr "Типовий проміжок"
868 #: gtk/gtkbutton.c:266
869 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
870 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
872 #: gtk/gtkbutton.c:272
873 msgid "Default Outside Spacing"
874 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
876 #: gtk/gtkbutton.c:273
878 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
882 #: gtk/gtkbutton.c:278
883 msgid "Child X Displacement"
886 #: gtk/gtkbutton.c:279
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 #: gtk/gtkbutton.c:286
892 msgid "Child Y Displacement"
895 #: gtk/gtkbutton.c:287
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
905 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
913 msgid "Display the cell"
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
953 msgid "The fixed width."
954 msgstr "Фіксована ширина."
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
961 msgid "The fixed height."
962 msgstr "Фіксована висота."
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
969 msgid "Row has children."
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
977 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
981 msgid "Pixbuf Object"
982 msgstr "Об'єкт Object"
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
985 msgid "The pixbuf to render."
986 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
989 msgid "Pixbuf Expander Open"
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
993 msgid "Pixbuf for open expander."
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
997 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1001 msgid "Pixbuf for closed expander."
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1009 msgid "Text to render"
1010 msgstr "Текст для візуалізації"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1017 msgid "Marked up text to render"
1018 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1025 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1026 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1029 msgid "Background color name"
1030 msgstr "Назва кольору тла"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1033 msgid "Background color as a string"
1034 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1037 msgid "Background color"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1041 msgid "Background color as a GdkColor"
1042 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1045 msgid "Foreground color name"
1046 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1049 msgid "Foreground color as a string"
1050 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1053 msgid "Foreground color"
1054 msgstr "Колір переднього плану"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1057 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1058 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1061 #: gtk/gtktextview.c:568
1063 msgstr "Редагується"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1066 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1067 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1070 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1075 msgid "Font description as a string"
1076 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1079 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1080 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1087 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1088 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1091 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1096 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1097 msgid "Font variant"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1101 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1106 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1107 msgid "Font stretch"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1111 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1120 msgid "Font size in points"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1125 msgstr "Масштаб шрифту:"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1128 msgid "Font scaling factor"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1137 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1141 msgid "Strikethrough"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1145 msgid "Whether to strike through the text"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1153 msgid "Style of underline for this text"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1157 msgid "Background set"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1161 msgid "Whether this tag affects the background color"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1165 msgid "Foreground set"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1169 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1173 msgid "Editability set"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1177 msgid "Whether this tag affects text editability"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1181 msgid "Font family set"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1185 msgid "Whether this tag affects the font family"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1189 msgid "Font style set"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1193 msgid "Whether this tag affects the font style"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1197 msgid "Font variant set"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1201 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1205 msgid "Font weight set"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1209 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1213 msgid "Font stretch set"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1217 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1221 msgid "Font size set"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1225 msgid "Whether this tag affects the font size"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1229 msgid "Font scale set"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1233 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1241 msgid "Whether this tag affects the rise"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1245 msgid "Strikethrough set"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1249 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1253 msgid "Underline set"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1257 msgid "Whether this tag affects underlining"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1261 msgid "Toggle state"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1265 msgid "The toggle state of the button"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1270 msgstr "Активується"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1273 msgid "The toggle button can be activated"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1281 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1284 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1285 msgid "Indicator Size"
1288 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1289 msgid "Size of check or radio indicator"
1292 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1293 msgid "Indicator Spacing"
1296 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1297 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1300 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1304 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1305 msgid "Whether the menu item is checked."
1308 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1309 msgid "Inconsistent"
1312 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1313 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1318 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1319 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1320 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1325 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1326 "it for use in the future."
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1330 msgid "_Save color here"
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1335 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1336 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1340 msgid "Has Opacity Control"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1345 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1346 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1350 msgstr "Має палітру"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1353 msgid "Whether a palette should be used"
1354 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1357 msgid "Current Color"
1358 msgstr "Поточний колір"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1361 msgid "The current color"
1362 msgstr "Поточний колір."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1365 msgid "Current Alpha"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1369 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1373 msgid "Custom palette"
1374 msgstr "Інша палітра"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1377 msgid "Palette to use in the color selector"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1382 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1383 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Насиченість:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "Глибина кольору."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1410 msgstr "Яскравість:"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Яскравість кольору."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1445 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1446 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1449 msgid "Color _Name:"
1450 msgstr "Назва кольору:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1462 #: gtk/gtkcombo.c:139
1463 msgid "Enable arrow keys"
1466 #: gtk/gtkcombo.c:140
1467 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1470 #: gtk/gtkcombo.c:146
1471 msgid "Always enable arrows"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:147
1476 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1479 #: gtk/gtkcombo.c:153
1480 msgid "Case sensitive"
1481 msgstr "Реґістрова чутливість"
1483 #: gtk/gtkcombo.c:154
1484 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1487 #: gtk/gtkcombo.c:161
1489 msgstr "Порожнє допустиме"
1491 #: gtk/gtkcombo.c:162
1492 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1493 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1495 #: gtk/gtkcombo.c:169
1496 msgid "Value in list"
1497 msgstr "Значення в списку"
1499 #: gtk/gtkcombo.c:170
1500 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1501 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1503 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1505 msgstr "Режим зміни розміру"
1507 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1508 msgid "Specify how resize events are handled"
1509 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1511 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1512 msgid "Border width"
1513 msgstr "Ширина поля"
1515 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1516 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1517 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1519 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1523 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1524 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1527 #: gtk/gtkcurve.c:121
1531 #: gtk/gtkcurve.c:122
1532 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1535 #: gtk/gtkcurve.c:130
1537 msgstr "Мінімальне X"
1539 #: gtk/gtkcurve.c:131
1540 msgid "Minimum possible value for X"
1541 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1543 #: gtk/gtkcurve.c:140
1545 msgstr "Максимальне X"
1547 #: gtk/gtkcurve.c:141
1548 msgid "Maximum possible X value."
1549 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1551 #: gtk/gtkcurve.c:150
1553 msgstr "Мінімальне Y"
1555 #: gtk/gtkcurve.c:151
1556 msgid "Minimum possible value for Y"
1557 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1559 #: gtk/gtkcurve.c:160
1561 msgstr "Максимальне Y"
1563 #: gtk/gtkcurve.c:161
1564 msgid "Maximum possible value for Y"
1565 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1567 #: gtk/gtkdialog.c:128
1568 msgid "Has separator"
1569 msgstr "Має роздіювача"
1571 #: gtk/gtkdialog.c:129
1572 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1573 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1575 #: gtk/gtkdialog.c:152
1576 msgid "Content area border"
1579 #: gtk/gtkdialog.c:153
1580 msgid "Width of border around the main dialog area"
1583 #: gtk/gtkdialog.c:160
1584 msgid "Button spacing"
1585 msgstr "Проміжок між кнопками"
1587 #: gtk/gtkdialog.c:161
1588 msgid "Spacing between buttons"
1589 msgstr "Проміжок між кнопками"
1591 #: gtk/gtkdialog.c:169
1592 msgid "Action area border"
1595 #: gtk/gtkdialog.c:170
1596 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1599 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1600 msgid "Cursor Position"
1601 msgstr "Позиція курсора"
1603 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1605 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1606 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1608 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1610 msgid "Selection Bound"
1613 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1615 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1618 #: gtk/gtkentry.c:456
1619 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1622 #: gtk/gtkentry.c:463
1623 msgid "Maximum length"
1624 msgstr "Максимальна довжина"
1626 #: gtk/gtkentry.c:464
1628 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1629 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1631 #: gtk/gtkentry.c:472
1635 #: gtk/gtkentry.c:473
1637 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1640 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1641 "тексту (режим поролю)"
1643 #: gtk/gtkentry.c:480
1647 #: gtk/gtkentry.c:481
1648 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1649 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1651 #: gtk/gtkentry.c:488
1652 msgid "Invisible character"
1653 msgstr "Невидимий символ"
1655 #: gtk/gtkentry.c:489
1656 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1658 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1660 #: gtk/gtkentry.c:496
1661 msgid "Activates default"
1664 #: gtk/gtkentry.c:497
1666 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1667 "dialog) when Enter is pressed."
1670 #: gtk/gtkentry.c:503
1671 msgid "Width in chars"
1672 msgstr "Ширина в символах"
1674 #: gtk/gtkentry.c:504
1675 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1678 #: gtk/gtkentry.c:513
1679 msgid "Scroll offset"
1682 #: gtk/gtkentry.c:514
1683 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1686 #: gtk/gtkentry.c:524
1688 msgid "The contents of the entry"
1689 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1691 #: gtk/gtkentry.c:728
1693 msgid "Select on focus"
1696 #: gtk/gtkentry.c:729
1697 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1700 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1702 msgstr "Вибрати все"
1704 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1705 msgid "Input Methods"
1706 msgstr "методи вводу"
1708 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1709 msgid "_Insert Unicode control character"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1714 msgstr "Назва файлу"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1717 msgid "The currently selected filename."
1718 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1721 msgid "Show file operations"
1722 msgstr "Показувати файлові операції"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1725 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1726 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1730 msgid "Select multiple"
1731 msgstr "Вибрати все"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1735 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1736 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1756 msgid "Folder unreadable: %s"
1757 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1762 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1763 "availible to this program.\n"
1764 "Are you sure that you want to select it?"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1772 msgid "De_lete File"
1773 msgstr "_Стерти файл"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1776 msgid "_Rename File"
1777 msgstr "Пере_йменувати файл"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1782 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1788 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1791 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1795 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1796 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1800 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1801 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1808 msgid "_Folder name:"
1809 msgstr "Назва _теки:"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1817 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1818 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1823 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1826 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1830 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1831 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1835 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1836 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1840 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1841 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1845 msgstr "Видалити файл"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1849 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1855 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1858 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1864 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1867 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1872 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1873 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1877 msgstr "Перейменувати файл"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1881 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1882 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1886 msgstr "Перейменувати"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1895 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1896 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1901 msgid "Invalid Utf-8"
1902 msgstr "Невірний файл XBM"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "Назва надто довга"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1912 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1914 msgstr "Позиція по X"
1916 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1917 msgid "X position of child widget"
1918 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1920 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1922 msgstr "Позиція по Y"
1924 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1925 msgid "Y position of child widget"
1926 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1928 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1929 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1930 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1931 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1936 msgstr "Назва шрифту"
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1939 msgid "The X string that represents this font."
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1944 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1945 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1947 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1948 msgid "Preview text"
1949 msgstr "Перегляд тексту"
1951 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1963 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1967 #. create the text entry widget
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1973 msgid "Font Selection"
1974 msgstr "Вибір шрифту"
1976 #: gtk/gtkframe.c:126
1977 msgid "Text of the frame's label."
1978 msgstr "Текст позначки кадру."
1980 #: gtk/gtkframe.c:133
1981 msgid "Label xalign"
1982 msgstr "Вирінювання по X"
1984 #: gtk/gtkframe.c:134
1985 msgid "The horizontal alignment of the label."
1986 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
1988 #: gtk/gtkframe.c:143
1989 msgid "Label yalign"
1990 msgstr "Вирінювання по Y"
1992 #: gtk/gtkframe.c:144
1993 msgid "The vertical alignment of the label."
1994 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
1996 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1997 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2000 #: gtk/gtkframe.c:160
2001 msgid "Frame shadow"
2004 #: gtk/gtkframe.c:161
2005 msgid "Appearance of the frame border."
2006 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2008 #: gtk/gtkframe.c:169
2009 msgid "Label widget"
2010 msgstr "Віджет позначки"
2012 #: gtk/gtkframe.c:170
2013 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2014 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2016 #: gtk/gtkgamma.c:396
2020 #: gtk/gtkgamma.c:406
2021 msgid "_Gamma value"
2022 msgstr "Величина гама"
2024 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2025 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2029 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2030 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2031 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2033 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2034 msgid "Handle position"
2035 msgstr "Позиція держака"
2037 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2038 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2041 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2045 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2047 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2059 #: gtk/gtkimage.c:129
2063 #: gtk/gtkimage.c:130
2064 msgid "A GdkPixbuf to display."
2065 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2067 #: gtk/gtkimage.c:137
2071 #: gtk/gtkimage.c:138
2072 msgid "A GdkPixmap to display."
2073 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2075 #: gtk/gtkimage.c:145
2079 #: gtk/gtkimage.c:146
2080 msgid "A GdkImage to display."
2081 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2083 #: gtk/gtkimage.c:153
2087 #: gtk/gtkimage.c:154
2088 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2089 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2091 #: gtk/gtkimage.c:162
2093 msgid "Filename to load and display."
2094 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2096 #: gtk/gtkimage.c:170
2100 #: gtk/gtkimage.c:171
2101 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2104 #: gtk/gtkimage.c:178
2109 #: gtk/gtkimage.c:179
2110 msgid "Icon set to display."
2113 #: gtk/gtkimage.c:186
2115 msgstr "Розмір піктограми"
2117 #: gtk/gtkimage.c:187
2118 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2121 #: gtk/gtkimage.c:195
2125 #: gtk/gtkimage.c:196
2126 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2127 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2129 #: gtk/gtkimage.c:203
2131 msgid "Storage type"
2134 #: gtk/gtkimage.c:204
2135 msgid "The representation being used for image data."
2138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2139 msgid "Image widget"
2140 msgstr "Віджет зображення"
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2143 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2144 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2146 #. shell and main vbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "No input devices"
2153 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2215 msgstr "(вимкнений)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2219 msgstr "(невідомий)"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2226 #: gtk/gtklabel.c:281
2227 msgid "The text of the label."
2228 msgstr "Текст позначки."
2230 #: gtk/gtklabel.c:288
2231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2232 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2234 #: gtk/gtklabel.c:294
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2239 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2242 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2243 msgid "Justification"
2244 msgstr "Вирівнювання"
2246 #: gtk/gtklabel.c:310
2248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2250 "GtkMisc::xalign for that."
2253 #: gtk/gtklabel.c:318
2258 #: gtk/gtklabel.c:319
2260 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2264 #: gtk/gtklabel.c:326
2268 #: gtk/gtklabel.c:327
2269 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2272 #: gtk/gtklabel.c:333
2277 #: gtk/gtklabel.c:334
2278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2281 #: gtk/gtklabel.c:340
2282 msgid "Mnemonic key"
2285 #: gtk/gtklabel.c:341
2286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2289 #: gtk/gtklabel.c:349
2290 msgid "Mnemonic widget"
2293 #: gtk/gtklabel.c:350
2294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2297 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2298 msgid "Horizontal adjustment"
2301 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2305 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2306 msgid "Vertical adjustment"
2309 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2313 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2317 #: gtk/gtklayout.c:634
2319 msgid "The width of the layout."
2320 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2322 #: gtk/gtklayout.c:642
2326 #: gtk/gtklayout.c:643
2328 msgid "The height of the layout."
2329 msgstr "Яскравість кольору."
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #: gtk/gtkmain.c:731
2340 #: gtk/gtkmenu.c:191
2341 msgid "Tearoff Title"
2344 #: gtk/gtkmenu.c:192
2346 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2350 #: gtk/gtkmenu.c:260
2351 msgid "Can change accelerators"
2354 #: gtk/gtkmenu.c:261
2356 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2360 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2361 msgid "Style of bevel around the menubar"
2362 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2364 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2365 msgid "Internal padding"
2366 msgstr "Внутрішній відступ"
2368 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2369 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2370 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2373 msgid "Image/label border"
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2377 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2381 msgid "Message Type"
2382 msgstr "Тип повідомлення"
2384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2385 msgid "The type of message"
2386 msgstr "Тип повідомлення"
2388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2389 msgid "Message Buttons"
2392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2393 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2401 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2404 #: gtk/gtkmisc.c:107
2408 #: gtk/gtkmisc.c:108
2409 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2412 #: gtk/gtkmisc.c:117
2416 #: gtk/gtkmisc.c:118
2418 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2421 #: gtk/gtkmisc.c:127
2425 #: gtk/gtkmisc.c:128
2427 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:362
2434 #: gtk/gtknotebook.c:363
2435 msgid "The index of the current page"
2436 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:371
2439 msgid "Tab Position"
2440 msgstr "Позиція закладок"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:372
2443 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:379
2448 msgstr "Поле закладки"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:380
2451 msgid "Width of the border around the tab labels"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:388
2455 msgid "Horizontal Tab Border"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:389
2459 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:397
2463 msgid "Vertical Tab Border"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:398
2467 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:406
2472 msgstr "Показувати закладки"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:407
2475 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2476 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:413
2480 msgstr "Показувати закладку"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:414
2484 msgid "Whether the border should be shown or not"
2485 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:420
2491 #: gtk/gtknotebook.c:421
2492 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:427
2496 msgid "Enable Popup"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:428
2501 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2502 "you can use to go to a page"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:435
2506 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2512 msgstr "Сторінка %u"
2514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2519 msgid "The menu of options"
2520 msgstr "Параметри меню"
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2524 msgid "Size of dropdown indicator"
2525 msgstr "Індикатор сортування"
2527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2529 msgid "Spacing around indicator"
2530 msgstr "Індикатор сортування"
2532 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2536 #: gtk/gtkpaned.c:209
2538 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2541 #: gtk/gtkpaned.c:217
2543 msgid "Position Set"
2544 msgstr "Позиція в тексті"
2546 #: gtk/gtkpaned.c:218
2547 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2550 #: gtk/gtkpaned.c:224
2552 msgstr "Розмір держака"
2554 #: gtk/gtkpaned.c:225
2555 msgid "Width of handle"
2556 msgstr "Ширина держака"
2558 #: gtk/gtkpreview.c:129
2562 #: gtk/gtkpreview.c:130
2564 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2567 #: gtk/gtkprogress.c:122
2568 msgid "Activity mode"
2571 #: gtk/gtkprogress.c:123
2573 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2574 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2575 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2579 #: gtk/gtkprogress.c:130
2581 msgstr "Показати текст"
2583 #: gtk/gtkprogress.c:131
2585 msgid "Whether the progress is shown as text"
2586 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2588 #: gtk/gtkprogress.c:138
2589 msgid "Text x alignment"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:139
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2595 "in the progresswidget"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:147
2599 msgid "Text y alignment"
2602 #: gtk/gtkprogress.c:148
2604 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2605 "in the progress widget"
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2613 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2621 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2626 msgstr "Стиль панелі"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2629 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2633 msgid "Activity Step"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2637 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2641 msgid "Activity Blocks"
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2646 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2651 msgid "Discrete Blocks"
2652 msgstr "Дискретних блоків"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2656 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2658 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2666 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2674 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2678 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2679 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2681 #: gtk/gtkrange.c:273
2682 msgid "Update policy"
2683 msgstr "Правило поновлення"
2685 #: gtk/gtkrange.c:274
2686 msgid "How the range should be updated on the screen"
2687 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2689 #: gtk/gtkrange.c:283
2690 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2693 #: gtk/gtkrange.c:290
2697 #: gtk/gtkrange.c:291
2698 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2701 #: gtk/gtkrange.c:297
2702 msgid "Slider Width"
2705 #: gtk/gtkrange.c:298
2706 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2709 #: gtk/gtkrange.c:305
2711 msgid "Trough Border"
2712 msgstr "Порядок сортування"
2714 #: gtk/gtkrange.c:306
2715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2718 #: gtk/gtkrange.c:313
2719 msgid "Stepper Size"
2722 #: gtk/gtkrange.c:314
2723 msgid "Length of step buttons at ends"
2726 #: gtk/gtkrange.c:321
2727 msgid "Stepper Spacing"
2730 #: gtk/gtkrange.c:322
2731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2734 #: gtk/gtkrange.c:329
2736 msgid "Arrow X Displacement"
2737 msgstr "Розміщення вікна"
2739 #: gtk/gtkrange.c:330
2741 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2744 #: gtk/gtkrange.c:337
2746 msgid "Arrow Y Displacement"
2747 msgstr "Розміщення вікна"
2749 #: gtk/gtkrange.c:338
2751 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2759 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2766 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2769 #: gtk/gtkruler.c:118
2773 #: gtk/gtkruler.c:119
2774 msgid "Lower limit of ruler"
2777 #: gtk/gtkruler.c:128
2781 #: gtk/gtkruler.c:129
2782 msgid "Upper limit of ruler"
2785 #: gtk/gtkruler.c:139
2786 msgid "Position of mark on the ruler"
2789 #: gtk/gtkruler.c:148
2791 msgstr "Максимальний розмір"
2793 #: gtk/gtkruler.c:149
2794 msgid "Maximum size of the ruler"
2797 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2801 #: gtk/gtkscale.c:156
2802 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2803 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2805 #: gtk/gtkscale.c:165
2809 #: gtk/gtkscale.c:166
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2813 #: gtk/gtkscale.c:173
2815 msgid "Value Position"
2816 msgstr "Позиція в тексті"
2818 #: gtk/gtkscale.c:174
2819 msgid "The position in which the current value is displayed"
2822 #: gtk/gtkscale.c:181
2823 msgid "Slider Length"
2826 #: gtk/gtkscale.c:182
2827 msgid "Length of scale's slider"
2830 #: gtk/gtkscale.c:190
2831 msgid "Value spacing"
2834 #: gtk/gtkscale.c:191
2835 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2839 msgid "Minimum Slider Length"
2840 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2843 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2847 msgid "Fixed slider size"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2851 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2855 msgid "Backward stepper"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2859 msgid "Display the standard backward arrow button"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2863 msgid "Forward stepper"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2867 msgid "Display the standard forward arrow button"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2871 msgid "Secondary backward stepper"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2879 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2880 msgid "Secondary forward stepper"
2883 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2885 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2889 msgid "Horizontal Adjustment"
2890 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2893 msgid "Vertical Adjustment"
2894 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2897 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2898 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2901 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2902 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2905 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2906 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2909 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2910 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2913 msgid "Window Placement"
2914 msgstr "Розміщення вікна"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2917 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2925 msgid "Style of bevel around the contents"
2926 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2928 #: gtk/gtksettings.c:148
2929 msgid "Double Click Time"
2932 #: gtk/gtksettings.c:149
2934 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2935 "click (in milliseconds)"
2938 #: gtk/gtksettings.c:156
2939 msgid "Cursor Blink"
2940 msgstr "Блимання курсора"
2942 #: gtk/gtksettings.c:157
2943 msgid "Whether the cursor should blink"
2944 msgstr "Чи має курсор блимати"
2946 #: gtk/gtksettings.c:164
2947 msgid "Cursor Blink Time"
2948 msgstr "Період блимання курсора"
2950 #: gtk/gtksettings.c:165
2951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2954 #: gtk/gtksettings.c:172
2955 msgid "Split Cursor"
2958 #: gtk/gtksettings.c:173
2960 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2964 #: gtk/gtksettings.c:180
2968 #: gtk/gtksettings.c:181
2969 msgid "Name of theme RC file to load"
2972 #: gtk/gtksettings.c:188
2973 msgid "Key Theme Name"
2976 #: gtk/gtksettings.c:189
2977 msgid "Name of key theme RC file to load"
2980 #: gtk/gtksettings.c:197
2981 msgid "Menu bar accelerator"
2984 #: gtk/gtksettings.c:198
2985 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2988 #: gtk/gtksettings.c:206
2989 msgid "Drag threshold"
2992 #: gtk/gtksettings.c:207
2993 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2996 #: gtk/gtksettings.c:215
2998 msgstr "Назва шрифту"
3000 #: gtk/gtksettings.c:216
3001 msgid "Name of default font to use"
3004 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3008 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3010 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3011 "component widgets."
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3015 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3023 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3027 msgid "The number of decimal places to display"
3028 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3031 msgid "Snap to Ticks"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3036 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3037 "nearest step increment"
3040 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3046 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3047 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3049 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3054 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3058 msgid "Update Policy"
3061 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3063 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3071 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3074 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3075 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3076 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3078 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3079 #: gtk/gtkstock.c:267
3083 #: gtk/gtkstock.c:268
3085 msgstr "Попередження"
3087 #: gtk/gtkstock.c:269
3091 #: gtk/gtkstock.c:270
3095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3096 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #: gtk/gtkstock.c:275
3102 #: gtk/gtkstock.c:276
3104 msgstr "Застосувати"
3106 #: gtk/gtkstock.c:277
3110 #: gtk/gtkstock.c:278
3114 #: gtk/gtkstock.c:279
3118 #: gtk/gtkstock.c:280
3122 #: gtk/gtkstock.c:281
3126 #: gtk/gtkstock.c:282
3128 msgstr "Конвертувати"
3130 #: gtk/gtkstock.c:283
3132 msgstr "С_копіювати"
3134 #: gtk/gtkstock.c:284
3138 #: gtk/gtkstock.c:285
3142 #: gtk/gtkstock.c:286
3146 #: gtk/gtkstock.c:287
3150 #: gtk/gtkstock.c:288
3151 msgid "Find and _Replace"
3152 msgstr "Знайти й за_мінити"
3154 #: gtk/gtkstock.c:289
3159 #: gtk/gtkstock.c:290
3163 #: gtk/gtkstock.c:291
3167 #: gtk/gtkstock.c:292
3172 #: gtk/gtkstock.c:293
3177 #: gtk/gtkstock.c:294
3181 #: gtk/gtkstock.c:295
3185 #: gtk/gtkstock.c:296
3189 #: gtk/gtkstock.c:297
3193 #: gtk/gtkstock.c:298
3197 #: gtk/gtkstock.c:299
3202 #: gtk/gtkstock.c:300
3206 #: gtk/gtkstock.c:301
3210 #: gtk/gtkstock.c:302
3214 #: gtk/gtkstock.c:303
3219 #: gtk/gtkstock.c:304
3224 #: gtk/gtkstock.c:305
3228 #: gtk/gtkstock.c:306
3232 #: gtk/gtkstock.c:307
3236 #: gtk/gtkstock.c:308
3240 #: gtk/gtkstock.c:309
3244 #: gtk/gtkstock.c:310
3248 #: gtk/gtkstock.c:311
3252 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgid "_Preferences"
3254 msgstr "_Вподобання"
3256 #: gtk/gtkstock.c:313
3258 msgstr "Надрукувати"
3260 #: gtk/gtkstock.c:314
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "Перегляд друку"
3264 #: gtk/gtkstock.c:315
3266 msgstr "Властивості"
3268 #: gtk/gtkstock.c:316
3272 #: gtk/gtkstock.c:317
3276 #: gtk/gtkstock.c:318
3280 #: gtk/gtkstock.c:319
3284 #: gtk/gtkstock.c:320
3288 #: gtk/gtkstock.c:321
3292 #: gtk/gtkstock.c:322
3294 msgstr "Зберегти _як"
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3300 #: gtk/gtkstock.c:324
3304 #: gtk/gtkstock.c:325
3308 #: gtk/gtkstock.c:326
3312 #: gtk/gtkstock.c:327
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "Перефірка орфографії"
3316 #: gtk/gtkstock.c:328
3320 #: gtk/gtkstock.c:329
3321 msgid "_Strikethrough"
3322 msgstr "П_ерекреслений"
3324 #: gtk/gtkstock.c:330
3328 #: gtk/gtkstock.c:331
3330 msgstr "П_ідкреслений"
3332 #: gtk/gtkstock.c:332
3336 #: gtk/gtkstock.c:333
3340 #: gtk/gtkstock.c:334
3343 msgstr "Масштаб _100%"
3345 #: gtk/gtkstock.c:335
3346 msgid "Zoom to _Fit"
3349 #: gtk/gtkstock.c:336
3353 #: gtk/gtkstock.c:337
3357 #: gtk/gtktable.c:156
3361 #: gtk/gtktable.c:157
3362 msgid "The number of rows in the table"
3363 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3365 #: gtk/gtktable.c:165
3369 #: gtk/gtktable.c:166
3370 msgid "The number of columns in the table"
3371 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3373 #: gtk/gtktable.c:174
3375 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3377 #: gtk/gtktable.c:175
3378 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3379 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3381 #: gtk/gtktable.c:183
3382 msgid "Column spacing"
3383 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3385 #: gtk/gtktable.c:184
3386 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3387 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3389 #: gtk/gtktable.c:192
3393 #: gtk/gtktable.c:193
3394 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3395 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3397 #: gtk/gtktext.c:599
3398 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3399 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3401 #: gtk/gtktext.c:607
3402 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3403 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3405 #: gtk/gtktext.c:614
3407 msgstr "Завертання рядків"
3409 #: gtk/gtktext.c:615
3410 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3411 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3413 #: gtk/gtktext.c:622
3415 msgstr "Завертання слів"
3417 #: gtk/gtktext.c:623
3418 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3419 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:199
3425 #: gtk/gtktexttag.c:200
3426 msgid "Name used to refer to the text tag"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:225
3430 msgid "Background full height"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:226
3435 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3436 "of the tagged characters"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:234
3440 msgid "Background stipple mask"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:235
3444 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:260
3448 msgid "Foreground stipple mask"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:261
3452 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:268
3456 msgid "Text direction"
3457 msgstr "Напрям тексту"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:269
3460 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3461 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3463 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3464 msgid "Left, right, or center justification"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:387
3471 #: gtk/gtktexttag.c:388
3472 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:395
3477 msgstr "Лівий відступ"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3480 msgid "Width of the left margin in pixels"
3481 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:405
3484 msgid "Right margin"
3485 msgstr "Правий відступ"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3488 msgid "Width of the right margin in pixels"
3489 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3495 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3496 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3497 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:437
3500 msgid "Pixels above lines"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3504 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:447
3508 msgid "Pixels below lines"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3512 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:457
3516 msgid "Pixels inside wrap"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3520 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:484
3527 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3529 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3536 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3537 msgid "Custom tabs for this text"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:502
3544 #: gtk/gtktexttag.c:503
3545 msgid "Whether this text is hidden"
3546 msgstr "Чи прихований цей текст"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:516
3549 msgid "Background full height set"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:517
3553 msgid "Whether this tag affects background height"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:520
3557 msgid "Background stipple set"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:521
3561 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:528
3565 msgid "Foreground stipple set"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:529
3569 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:564
3573 msgid "Justification set"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:565
3577 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:568
3581 msgid "Language set"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:569
3585 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:572
3589 msgid "Left margin set"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:573
3593 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:576
3600 #: gtk/gtktexttag.c:577
3601 msgid "Whether this tag affects indentation"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:584
3605 msgid "Pixels above lines set"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:588
3613 msgid "Pixels below lines set"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:592
3617 msgid "Pixels inside wrap set"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:593
3621 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:600
3625 msgid "Right margin set"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:601
3629 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:608
3633 msgid "Wrap mode set"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:609
3637 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:612
3644 #: gtk/gtktexttag.c:613
3645 msgid "Whether this tag affects tabs"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:616
3649 msgid "Invisible set"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:617
3653 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:46
3657 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:47
3661 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:48
3665 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:49
3669 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:50
3673 msgid "LRO Left-to-right _override"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:51
3677 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:52
3681 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:53
3685 msgid "ZWS _Zero width space"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:54
3689 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:55
3693 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3696 #: gtk/gtktextview.c:538
3697 msgid "Pixels Above Lines"
3700 #: gtk/gtktextview.c:548
3701 msgid "Pixels Below Lines"
3704 #: gtk/gtktextview.c:558
3705 msgid "Pixels Inside Wrap"
3708 #: gtk/gtktextview.c:576
3712 #: gtk/gtktextview.c:594
3714 msgstr "Лівий відступ"
3716 #: gtk/gtktextview.c:604
3717 msgid "Right Margin"
3718 msgstr "Правий відступ"
3720 #: gtk/gtktextview.c:632
3721 msgid "Cursor Visible"
3722 msgstr "Видимий курсор"
3724 #: gtk/gtktextview.c:633
3725 msgid "If the insertion cursor is shown"
3728 #: gtk/gtktextview.c:6366
3729 msgid "Input _Methods"
3730 msgstr "Методи вводу"
3732 #: gtk/gtkthemes.c:69
3734 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3735 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3737 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3738 msgid "--- No Tip ---"
3739 msgstr "--- Немає підказки ---"
3741 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3742 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3743 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3745 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3746 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3749 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3750 msgid "Draw Indicator"
3751 msgstr "Малювати індикатор"
3753 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3754 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3755 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3758 msgid "The orientation of the toolbar"
3759 msgstr "Орієнтація пеналу"
3761 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3762 msgid "Toolbar Style"
3763 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3766 msgid "How to draw the toolbar"
3767 msgstr "Як малювати пенал"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3771 msgstr "Розмір пропуску"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3774 msgid "Size of spacers"
3775 msgstr "Розмір пропусків"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3778 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3783 msgstr "Стиль проміжку"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3786 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3787 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3790 msgid "Button relief"
3791 msgstr "Рельєф кнопки"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3794 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3795 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3798 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3799 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3802 msgid "Toolbar style"
3803 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3807 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3811 msgid "Toolbar icon size"
3812 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3815 msgid "Size of icons in default toolbars"
3816 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3818 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3819 msgid "TreeModelSort Model"
3822 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3823 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3826 #: gtk/gtktreeview.c:514
3827 msgid "TreeView Model"
3830 #: gtk/gtktreeview.c:515
3831 msgid "The model for the tree view"
3834 #: gtk/gtktreeview.c:523
3835 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3838 #: gtk/gtktreeview.c:531
3839 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3842 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3846 #: gtk/gtktreeview.c:539
3847 msgid "Show the column header buttons"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:546
3851 msgid "Headers Clickable"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:547
3855 msgid "Column headers respond to click events"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:554
3859 msgid "Expander Column"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:555
3863 msgid "Set the column for the expander column"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3870 #: gtk/gtktreeview.c:563
3871 msgid "View is reorderable"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:570
3878 #: gtk/gtktreeview.c:571
3879 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:578
3883 msgid "Enable Search"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:579
3887 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:586
3891 msgid "Search Column"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:587
3895 msgid "Model column to search through when searching through code"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:600
3899 msgid "Expander Size"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:601
3903 msgid "Size of the expander arrow."
3906 #: gtk/gtktreeview.c:609
3907 msgid "Vertical Separator Width"
3908 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:610
3911 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3912 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3914 #: gtk/gtktreeview.c:618
3915 msgid "Horizontal Separator Width"
3916 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:619
3919 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3920 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3922 #: gtk/gtktreeview.c:627
3926 #: gtk/gtktreeview.c:628
3927 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3930 #: gtk/gtktreeview.c:634
3931 msgid "Indent Expanders"
3934 #: gtk/gtktreeview.c:635
3935 msgid "Make the expanders indented."
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3939 msgid "Whether to display the column"
3940 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3944 msgstr "Розмір можна змінювати"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3947 msgid "Column is user-resizable"
3948 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3951 msgid "Current width of the column"
3952 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3956 msgstr "Зміна розміру"
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3959 msgid "Resize mode of the column"
3960 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3964 msgstr "Фіксована ширина"
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3967 msgid "Current fixed width of the column"
3968 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3971 msgid "Minimum Width"
3972 msgstr "Мінімальна ширина"
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3975 msgid "Minimum allowed width of the column"
3976 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3979 msgid "Maximum Width"
3980 msgstr "Максимальна ширина"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3983 msgid "Maximum allowed width of the column"
3984 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3991 msgid "Title to appear in column header"
3992 msgstr "Заголовок стовпчика"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3999 msgid "Whether the header can be clicked"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4012 msgstr "Вирівнювання"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4015 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4019 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4023 msgid "Sort indicator"
4024 msgstr "Індикатор сортування"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4027 msgid "Whether to show a sort indicator"
4028 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4032 msgstr "Порядок сортування"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4035 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4036 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4038 #: gtk/gtkviewport.c:133
4040 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4044 #: gtk/gtkviewport.c:141
4046 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4050 #: gtk/gtkviewport.c:149
4051 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4054 #: gtk/gtkwidget.c:390
4056 msgstr "Назва віджета"
4058 #: gtk/gtkwidget.c:391
4059 msgid "The name of the widget"
4060 msgstr "Назва віджета"
4062 #: gtk/gtkwidget.c:397
4063 msgid "Parent widget"
4064 msgstr "Батьківський віджет"
4066 #: gtk/gtkwidget.c:398
4067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4070 #: gtk/gtkwidget.c:405
4071 msgid "Width request"
4074 #: gtk/gtkwidget.c:406
4076 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4080 #: gtk/gtkwidget.c:414
4081 msgid "Height request"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:415
4086 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4090 #: gtk/gtkwidget.c:424
4091 msgid "Whether the widget is visible"
4094 #: gtk/gtkwidget.c:430
4098 #: gtk/gtkwidget.c:431
4099 msgid "Whether the widget responds to input"
4100 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4102 #: gtk/gtkwidget.c:437
4103 msgid "Application paintable"
4106 #: gtk/gtkwidget.c:438
4107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4110 #: gtk/gtkwidget.c:444
4112 msgstr "Може мати фокус"
4114 #: gtk/gtkwidget.c:445
4115 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4116 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4118 #: gtk/gtkwidget.c:451
4122 #: gtk/gtkwidget.c:452
4123 msgid "Whether the widget has the input focus"
4124 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:458
4130 #: gtk/gtkwidget.c:459
4131 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:465
4138 #: gtk/gtkwidget.c:466
4139 msgid "Whether the widget is the default widget"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:472
4143 msgid "Receives default"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:473
4147 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4150 #: gtk/gtkwidget.c:479
4151 msgid "Composite child"
4154 #: gtk/gtkwidget.c:480
4155 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:486
4162 #: gtk/gtkwidget.c:487
4164 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4168 #: gtk/gtkwidget.c:493
4172 #: gtk/gtkwidget.c:494
4173 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4176 #: gtk/gtkwidget.c:501
4177 msgid "Extension events"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:502
4181 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4185 msgid "Interior Focus"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4190 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4193 msgid "Focus linewidth"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4198 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4201 msgid "Focus line dash pattern"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4205 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4206 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4209 msgid "Focus padding"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4213 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4214 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4217 msgid "Cursor color"
4218 msgstr "Колір курсора"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4221 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4225 msgid "Secondary cursor color"
4226 msgstr "Вторинний колір курсора"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4230 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4231 "right-to-left and left-to-right text."
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4235 msgid "Cursor line aspect ratio"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4239 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4242 #: gtk/gtkwindow.c:406
4246 #: gtk/gtkwindow.c:407
4247 msgid "The type of the window"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:416
4251 msgid "Window Title"
4252 msgstr "Заголовок вікна"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:417
4255 msgid "The title of the window"
4256 msgstr "Заголовок вікна"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:424
4259 msgid "Allow Shrink"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:426
4265 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4269 #: gtk/gtkwindow.c:433
4273 #: gtk/gtkwindow.c:434
4274 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4277 #: gtk/gtkwindow.c:442
4278 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4281 #: gtk/gtkwindow.c:449
4285 #: gtk/gtkwindow.c:450
4287 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4291 #: gtk/gtkwindow.c:457
4292 msgid "Window Position"
4293 msgstr "Позиція вікна"
4295 #: gtk/gtkwindow.c:458
4296 msgid "The initial position of the window."
4297 msgstr "Початкова позиція вікна."
4299 #: gtk/gtkwindow.c:466
4300 msgid "Default Width"
4301 msgstr "Типова ширина"
4303 #: gtk/gtkwindow.c:467
4305 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4308 #: gtk/gtkwindow.c:476
4309 msgid "Default Height"
4310 msgstr "Типова висота"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:477
4314 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4317 #: gtk/gtkwindow.c:486
4318 msgid "Destroy with Parent"
4319 msgstr "Знищувати з батьківським"
4321 #: gtk/gtkwindow.c:487
4322 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4323 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4325 #: gtk/gtkwindow.c:494
4329 #: gtk/gtkwindow.c:495
4330 msgid "Icon for this window"
4331 msgstr "піктограма цього вікна"
4334 #: modules/input/imam-et.c:454
4335 msgid "Amharic (EZ+)"
4339 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4340 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4341 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4344 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4345 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4349 #: modules/input/imipa.c:144
4354 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4355 msgid "Thai (Broken)"
4359 #: modules/input/imti-er.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4364 #: modules/input/imti-et.c:453
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4369 #: modules/input/imviqr.c:243
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4374 #: modules/input/imxim.c:27
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "Метод XInput"