]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation.
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:14+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-15 13:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
37 "зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
113 #, c-format
114 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
115 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
118 msgid "Image pixel data corrupt"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
122 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
123 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
124
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
126 msgid "BMP image has unsupported header size"
127 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
130 msgid "BMP image has bogus header data"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
134 #, c-format
135 msgid "Failure reading GIF: %s"
136 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
139 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
143 #, c-format
144 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
145 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
148 msgid "GIF image loader can't understand this image."
149 msgstr ""
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
152 msgid "Bad code encountered"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
156 msgid "Circular table entry in GIF file"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
173 #, c-format
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
183 msgstr ""
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
190 msgid ""
191 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
192 "colormap."
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
196 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading ICO: %s"
202 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
205 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
210 msgid "Not enough memory to load icon"
211 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
214 msgid "Invalid header in icon"
215 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
218 msgid "Icon has zero width"
219 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
222 msgid "Icon has zero height"
223 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
226 msgid "Compressed icons are not supported"
227 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
230 msgid "Unsupported icon type"
231 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
234 msgid "Not enough memory to load ICO file"
235 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
238 #, c-format
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
243 msgid ""
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
245 "memory"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
249 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
250 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
256 "parsed."
257 msgstr ""
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
266 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
267 msgstr ""
268
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
270 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
271 msgstr ""
272
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
274 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
275 msgstr ""
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
278 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
279 msgstr ""
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
282 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
283 msgstr ""
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
286 #, c-format
287 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
288 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
291 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
292 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
298 "applications to reduce memory usage"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
306 #, c-format
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
311 msgid ""
312 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
316 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
317 msgstr ""
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
323 msgstr ""
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
326 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
327 msgstr ""
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
330 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
331 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
334 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
335 msgstr ""
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
338 msgid "PNM file has an image width of 0"
339 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
342 msgid "PNM file has an image height of 0"
343 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
346 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
347 msgstr ""
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
350 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
351 msgstr ""
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
354 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
355 msgstr ""
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
358 msgid "Raw PNM image type is invalid"
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
362 msgid "PNM image format is invalid"
363 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
366 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
370 msgid "Premature end-of-file encountered"
371 msgstr ""
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
374 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
375 msgstr ""
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
378 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
379 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
382 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
383 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
386 msgid "Unexpected end of PNM image data"
387 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
390 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
391 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
394 #, fuzzy
395 msgid "RAS image has bogus header data"
396 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
399 msgid "RAS image has unknown type"
400 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
403 msgid "Not enough memory to load RAS image"
404 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
407 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
408 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
411 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
412 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
415 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
419 #, fuzzy
420 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
421 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
424 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
428 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
432 msgid "Can't allocate new pixbuf"
433 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
436 msgid "Can't allocate colormap structure"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
440 msgid "Can't allocate colormap entries"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
444 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
448 msgid "Can't allocate TGA header memory"
449 msgstr ""
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
452 msgid "TGA image has invalid dimensions"
453 msgstr ""
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
456 msgid "TGA image comment length is too long"
457 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
461 msgid "TGA image type not supported"
462 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
465 #, fuzzy
466 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
467 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
470 msgid "Excess data in file"
471 msgstr ""
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
474 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
475 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
478 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
479 msgstr ""
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
482 #, fuzzy
483 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
487 #, fuzzy
488 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
489 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
492 #, fuzzy
493 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
494 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
497 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
501 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
502 msgstr ""
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
505 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
506 msgstr ""
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
509 msgid "Can't allocate pixbuf"
510 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
513 msgid "Unsupported TGA image type"
514 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
517 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
518 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
521 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
522 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
525 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
526 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
529 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
533 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
534 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
537 #, fuzzy
538 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
539 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
542 msgid "Failed to open TIFF image"
543 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
546 msgid "TIFFClose operation failed"
547 msgstr "Збій операції TIFFClose"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
550 msgid "Failed to load TIFF image"
551 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
554 msgid "Image has zero width"
555 msgstr "Зображення має нульову ширину"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
558 msgid "Image has zero height"
559 msgstr "Зображення має нульову висоту"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
562 msgid "Not enough memory to load image"
563 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
566 msgid "Couldn't save the rest"
567 msgstr ""
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
570 msgid "Invalid XBM file"
571 msgstr "Невірний файл XBM"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
574 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
575 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
578 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
579 msgstr ""
580 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
583 msgid "No XPM header found"
584 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
587 msgid "XPM file has image width <= 0"
588 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
591 msgid "XPM file has image height <= 0"
592 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
595 msgid "XPM file has invalid number of colors"
596 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
599 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
600 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
603 msgid "Can't read XPM colormap"
604 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
607 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
608 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
611 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
612 msgstr ""
613 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
614
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
618 #. * this.
619 #.
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
621 msgid "Shift"
622 msgstr "Shift"
623
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
627 #. * this.
628 #.
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
630 msgid "Ctrl"
631 msgstr "Ctrl"
632
633 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
634 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
635 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
636 #. * this.
637 #.
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
639 msgid "Alt"
640 msgstr "Alt"
641
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
643 msgid "Accelerator Closure"
644 msgstr ""
645
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
647 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
651 msgid "Accelerator Widget"
652 msgstr ""
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
655 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:102
659 msgid "Horizontal alignment"
660 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:103
663 msgid ""
664 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
665 "right aligned"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:112
669 msgid "Vertical alignment"
670 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:113
673 msgid ""
674 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
675 "bottom aligned"
676 msgstr ""
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:121
679 msgid "Horizontal scale"
680 msgstr "Горизонтальний масштаб"
681
682 #: gtk/gtkalignment.c:122
683 msgid ""
684 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
685 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Вертикальний масштаб"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
693 msgid ""
694 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
695 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
696 msgstr ""
697
698 #: gtk/gtkarrow.c:98
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
701
702 #: gtk/gtkarrow.c:99
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
705
706 #: gtk/gtkarrow.c:106
707 msgid "Arrow shadow"
708 msgstr "Тінь стрілки"
709
710 #: gtk/gtkarrow.c:107
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
715 msgid "Horizontal Alignment"
716 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
717
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
719 msgid "X alignment of the child"
720 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
721
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
723 msgid "Vertical Alignment"
724 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
725
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
727 msgid "Y alignment of the child"
728 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
729
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
731 msgid "Ratio"
732 msgstr "Відношення"
733
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
735 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
739 msgid "Obey child"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
743 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
744 msgstr ""
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:115
747 msgid "Minimum child width"
748 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:116
751 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:124
755 msgid "Minimum child height"
756 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:125
759 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:133
763 msgid "Child internal width padding"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:134
767 msgid "Amount to increase child's size on either side"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:142
771 msgid "Child internal height padding"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:143
775 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:151
779 msgid "Layout style"
780 msgstr "Стиль розміщення"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:152
783 msgid ""
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:160
789 msgid "Secondary"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:161
793 msgid ""
794 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
795 "g., help buttons."
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkbox.c:125
799 msgid "Spacing"
800 msgstr "Проміжок"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:126
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
805
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
807 msgid "Homogeneous"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbox.c:136
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
813
814 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
815 msgid "Expand"
816 msgstr ""
817
818 #: gtk/gtkbox.c:144
819 #, fuzzy
820 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
821 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
822
823 #: gtk/gtkbox.c:150
824 #, fuzzy
825 msgid "Fill"
826 msgstr "Гарнітура:"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:151
829 msgid ""
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
831 "used as padding"
832 msgstr ""
833
834 #: gtk/gtkbox.c:157
835 msgid "Padding"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkbox.c:158
839 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkbox.c:164
843 #, fuzzy
844 msgid "Pack type"
845 msgstr "Тип тіні"
846
847 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
848 msgid ""
849 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
850 "start or end of the parent"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
854 #: gtk/gtkruler.c:138
855 msgid "Position"
856 msgstr "Позиція"
857
858 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
859 #, fuzzy
860 msgid "The index of the child in the parent"
861 msgstr "Індекс поточної сторінки"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
864 msgid "Label"
865 msgstr "Позначка"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:190
868 msgid ""
869 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
870 "widget."
871 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
874 msgid "Use underline"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
878 msgid ""
879 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
880 "for the mnemonic accelerator key"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:205
884 msgid "Use stock"
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:206
888 msgid ""
889 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:213
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Рельєф облямівки"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:214
897 msgid "The border relief style."
898 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:265
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Типовий проміжок"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:266
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:272
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:273
913 msgid ""
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
915 "border"
916 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:278
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr ""
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:279
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr ""
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:286
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:287
932 msgid ""
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
937 msgid "mode"
938 msgstr "режим"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
942 msgstr ""
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
945 msgid "visible"
946 msgstr "видимий"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Показати цю комірку"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
953 msgid "xalign"
954 msgstr "x-вирівнювання"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
957 msgid "The x-align."
958 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
961 msgid "yalign"
962 msgstr "y-вирівнювання"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
965 msgid "The y-align."
966 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
969 msgid "xpad"
970 msgstr ""
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
973 msgid "The xpad."
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
977 msgid "ypad"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
981 msgid "The ypad."
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
985 msgid "width"
986 msgstr "ширина"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
989 msgid "The fixed width."
990 msgstr "Фіксована ширина."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
993 msgid "height"
994 msgstr "висота"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
997 msgid "The fixed height."
998 msgstr "Фіксована висота."
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1001 msgid "Is Expander"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1005 msgid "Row has children."
1006 msgstr "Рядок має нащадків."
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1009 msgid "Is Expanded"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1013 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1017 msgid "Cell background color name"
1018 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1021 msgid "Cell background color as a string"
1022 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1025 msgid "Cell background color"
1026 msgstr "Колір тла комірки"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1029 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1033 msgid "Cell background set"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1041 msgid "Pixbuf Object"
1042 msgstr "Об'єкт Object"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1045 msgid "The pixbuf to render."
1046 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1049 msgid "Pixbuf Expander Open"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1053 msgid "Pixbuf for open expander."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1057 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1061 msgid "Pixbuf for closed expander."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1065 msgid "Stock ID"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1069 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1073 msgid "Size"
1074 msgstr "Розмір"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1077 msgid "The size of the rendered icon"
1078 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1081 msgid "Detail"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1085 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1089 msgid "Text"
1090 msgstr "Текст"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1093 msgid "Text to render"
1094 msgstr "Текст для візуалізації"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1097 msgid "Markup"
1098 msgstr "Розмітка"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1101 msgid "Marked up text to render"
1102 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1105 msgid "Attributes"
1106 msgstr "Ознаки"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1110 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Назва кольору тла"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1121 msgid "Background color"
1122 msgstr "Колір тла"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Колір переднього плану"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1145 #: gtk/gtktextview.c:568
1146 msgid "Editable"
1147 msgstr "Редагується"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1155 msgid "Font"
1156 msgstr "Шрифт"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1167 msgid "Font family"
1168 msgstr "Гарнітура"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1175 #: gtk/gtktexttag.c:310
1176 msgid "Font style"
1177 msgstr "Стиль"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1180 #: gtk/gtktexttag.c:319
1181 msgid "Font variant"
1182 msgstr "Варіант"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1185 #: gtk/gtktexttag.c:328
1186 msgid "Font weight"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1190 #: gtk/gtktexttag.c:339
1191 msgid "Font stretch"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1195 #: gtk/gtktexttag.c:348
1196 msgid "Font size"
1197 msgstr "Розмір"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1200 msgid "Font points"
1201 msgstr "Пункти шрифта"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1204 msgid "Font size in points"
1205 msgstr "Розмір шрифта"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1208 msgid "Font scale"
1209 msgstr "Масштаб шрифта"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1212 msgid "Font scaling factor"
1213 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1216 msgid "Rise"
1217 msgstr "Підняти"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1220 msgid ""
1221 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1225 msgid "Strikethrough"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1233 msgid "Underline"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1237 msgid "Style of underline for this text"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1241 msgid "Background set"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1245 msgid "Whether this tag affects the background color"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1249 msgid "Foreground set"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1253 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1257 msgid "Editability set"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1261 msgid "Whether this tag affects text editability"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1265 msgid "Font family set"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1269 msgid "Whether this tag affects the font family"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1273 msgid "Font style set"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1277 msgid "Whether this tag affects the font style"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1281 msgid "Font variant set"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1285 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1289 msgid "Font weight set"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1293 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1297 msgid "Font stretch set"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1301 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Font size set"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Whether this tag affects the font size"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1313 msgid "Font scale set"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1317 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1321 msgid "Rise set"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the rise"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1329 msgid "Strikethrough set"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1333 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1337 msgid "Underline set"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1341 msgid "Whether this tag affects underlining"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1345 msgid "Toggle state"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1349 msgid "The toggle state of the button"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1353 msgid "Activatable"
1354 msgstr "Активується"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1357 msgid "The toggle button can be activated"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1361 msgid "Radio state"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1365 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1369 msgid "Indicator Size"
1370 msgstr "Розмір індикатора"
1371
1372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1373 msgid "Size of check or radio indicator"
1374 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1375
1376 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1377 msgid "Indicator Spacing"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1381 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1385 msgid "Active"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1389 msgid "Whether the menu item is checked."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1393 msgid "Inconsistent"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1397 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1401 msgid ""
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1408 msgid ""
1409 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1410 "it for use in the future."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1414 msgid "_Save color here"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1418 msgid ""
1419 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1420 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1424 msgid "Has Opacity Control"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1430 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1433 msgid "Has palette"
1434 msgstr "Має палітру"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1437 msgid "Whether a palette should be used"
1438 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1441 msgid "Current Color"
1442 msgstr "Поточний колір"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1445 msgid "The current color"
1446 msgstr "Поточний колір."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1449 msgid "Current Alpha"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1453 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1457 msgid "Custom palette"
1458 msgstr "Інша палітра"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1461 msgid "Palette to use in the color selector"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1465 msgid ""
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1471 msgid ""
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1473 "that color."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "Відтінок:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "Насиченість:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Глибина кольору."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "Яскравість:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Яскравість кольору."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "Червоний:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "Зелений:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "Синій:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1525 msgid "_Opacity:"
1526 msgstr "Щільність:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1529 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1530 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1533 msgid "Color _Name:"
1534 msgstr "Назва кольору:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1543 msgid "_Palette"
1544 msgstr "Палітра"
1545
1546 #: gtk/gtkcombo.c:141
1547 msgid "Enable arrow keys"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcombo.c:142
1551 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gtk/gtkcombo.c:148
1555 msgid "Always enable arrows"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcombo.c:149
1559 msgid ""
1560 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:155
1564 msgid "Case sensitive"
1565 msgstr "Регістрова чутливість"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:156
1568 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:163
1572 msgid "Allow empty"
1573 msgstr "Порожнє допустиме"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:164
1576 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1577 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:171
1580 msgid "Value in list"
1581 msgstr "Значення в списку"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:172
1584 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1585 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1586
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1588 msgid "Resize mode"
1589 msgstr "Режим зміни розміру"
1590
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1592 msgid "Specify how resize events are handled"
1593 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1594
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1596 msgid "Border width"
1597 msgstr "Ширина поля"
1598
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1600 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1601 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1602
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1604 msgid "Child"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1608 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkcurve.c:121
1612 msgid "Curve type"
1613 msgstr "Тип кривої"
1614
1615 #: gtk/gtkcurve.c:122
1616 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcurve.c:130
1620 msgid "Minimum X"
1621 msgstr "Мінімальне X"
1622
1623 #: gtk/gtkcurve.c:131
1624 msgid "Minimum possible value for X"
1625 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1626
1627 #: gtk/gtkcurve.c:140
1628 msgid "Maximum X"
1629 msgstr "Максимальне X"
1630
1631 #: gtk/gtkcurve.c:141
1632 msgid "Maximum possible X value."
1633 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1634
1635 #: gtk/gtkcurve.c:150
1636 msgid "Minimum Y"
1637 msgstr "Мінімальне Y"
1638
1639 #: gtk/gtkcurve.c:151
1640 msgid "Minimum possible value for Y"
1641 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1642
1643 #: gtk/gtkcurve.c:160
1644 msgid "Maximum Y"
1645 msgstr "Максимальне Y"
1646
1647 #: gtk/gtkcurve.c:161
1648 msgid "Maximum possible value for Y"
1649 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1650
1651 #: gtk/gtkdialog.c:128
1652 msgid "Has separator"
1653 msgstr "Має розділювача"
1654
1655 #: gtk/gtkdialog.c:129
1656 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1657 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1658
1659 #: gtk/gtkdialog.c:152
1660 msgid "Content area border"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkdialog.c:153
1664 msgid "Width of border around the main dialog area"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkdialog.c:160
1668 msgid "Button spacing"
1669 msgstr "Проміжок між кнопками"
1670
1671 #: gtk/gtkdialog.c:161
1672 msgid "Spacing between buttons"
1673 msgstr "Проміжок між кнопками"
1674
1675 #: gtk/gtkdialog.c:169
1676 msgid "Action area border"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkdialog.c:170
1680 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1684 msgid "Cursor Position"
1685 msgstr "Позиція курсора"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1688 #, fuzzy
1689 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1690 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Selection Bound"
1695 msgstr "Вибір: "
1696
1697 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1698 msgid ""
1699 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:456
1703 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:463
1707 msgid "Maximum length"
1708 msgstr "Максимальна довжина"
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:464
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1713 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:472
1716 msgid "Visibility"
1717 msgstr "Видимість"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:473
1720 msgid ""
1721 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1722 "mode)"
1723 msgstr ""
1724 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1725 "тексту (режим паролю)"
1726
1727 #: gtk/gtkentry.c:480
1728 msgid "Has Frame"
1729 msgstr "Має рамку"
1730
1731 #: gtk/gtkentry.c:481
1732 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1733 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:488
1736 msgid "Invisible character"
1737 msgstr "Невидимий символ"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:489
1740 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1741 msgstr ""
1742 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:496
1745 msgid "Activates default"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:497
1749 msgid ""
1750 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1751 "dialog) when Enter is pressed."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:503
1755 msgid "Width in chars"
1756 msgstr "Ширина в символах"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:504
1759 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:513
1763 msgid "Scroll offset"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:514
1767 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:524
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The contents of the entry"
1773 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1774
1775 #: gtk/gtkentry.c:728
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Select on focus"
1778 msgstr "Вибір: "
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:729
1781 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3188
1785 msgid "Select All"
1786 msgstr "Вибрати все"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3198
1789 msgid "Input Methods"
1790 msgstr "методи вводу"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1793 msgid "_Insert Unicode control character"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1797 msgid "Filename"
1798 msgstr "Назва файлу"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1801 msgid "The currently selected filename."
1802 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1805 msgid "Show file operations"
1806 msgstr "Показувати файлові операції"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1809 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1810 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1813 msgid "Select multiple"
1814 msgstr "Вибрати декілька"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1819 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "Теки"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "_Теки"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1830 msgid "Files"
1831 msgstr "Файли"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1834 msgid "_Files"
1835 msgstr "_Файли"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1838 #, c-format
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1851 msgid "_New Folder"
1852 msgstr "_Нова тека"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "_Стерти файл"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "Пере_йменувати файл"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1878 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1879 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1884 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1887 msgid "New Folder"
1888 msgstr "Нова тека"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1891 msgid "_Folder name:"
1892 msgstr "Назва _теки:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1895 msgid "Create"
1896 msgstr "Створити"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1899 #, c-format
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1907 "%s"
1908 msgstr ""
1909 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1910 "%s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1913 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1914 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1917 #, c-format
1918 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1922 #, c-format
1923 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1924 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1927 msgid "Delete File"
1928 msgstr "Видалити файл"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1931 #, c-format
1932 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1948 "%s"
1949 msgstr ""
1950 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1951 "%s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1959 msgid "Rename File"
1960 msgstr "Перейменувати файл"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1963 #, c-format
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
1968 msgid "Rename"
1969 msgstr "Перейменувати"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
1972 msgid "Selection: "
1973 msgstr "Вибір: "
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1979 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
1983 msgid "Invalid Utf-8"
1984 msgstr "Невірний UTF-8"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1987 msgid "Name too long"
1988 msgstr "Назва надто довга"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
1991 msgid "Couldn't convert filename"
1992 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1993
1994 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
1995 msgid "X position"
1996 msgstr "Позиція по X"
1997
1998 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
1999 msgid "X position of child widget"
2000 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2001
2002 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2003 msgid "Y position"
2004 msgstr "Позиція по Y"
2005
2006 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2007 msgid "Y position of child widget"
2008 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2011 msgid "Font name"
2012 msgstr "Назва шрифту"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2015 msgid "The X string that represents this font."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2019 #, fuzzy
2020 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2021 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2024 msgid "Preview text"
2025 msgstr "Перегляд тексту"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2028 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2032 msgid "_Family:"
2033 msgstr "Гарнітура:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2036 msgid "_Style:"
2037 msgstr "Стиль:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2040 msgid "Si_ze:"
2041 msgstr "Розмір:"
2042
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "_Перегляд:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Вибір шрифту"
2051
2052 #: gtk/gtkframe.c:126
2053 msgid "Text of the frame's label."
2054 msgstr "Текст позначки кадру."
2055
2056 #: gtk/gtkframe.c:133
2057 msgid "Label xalign"
2058 msgstr "Вирівнювання по X"
2059
2060 #: gtk/gtkframe.c:134
2061 msgid "The horizontal alignment of the label."
2062 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2063
2064 #: gtk/gtkframe.c:143
2065 msgid "Label yalign"
2066 msgstr "Вирівнювання по Y"
2067
2068 #: gtk/gtkframe.c:144
2069 msgid "The vertical alignment of the label."
2070 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2071
2072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtkframe.c:160
2077 msgid "Frame shadow"
2078 msgstr "Тінь кадру"
2079
2080 #: gtk/gtkframe.c:161
2081 msgid "Appearance of the frame border."
2082 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2083
2084 #: gtk/gtkframe.c:169
2085 msgid "Label widget"
2086 msgstr "Віджет позначки"
2087
2088 #: gtk/gtkframe.c:170
2089 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2090 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2091
2092 #: gtk/gtkgamma.c:398
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Гама"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:408
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Величина гама"
2099
2100 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2101 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2102 msgid "Shadow type"
2103 msgstr "Тип тіні"
2104
2105 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2106 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2107 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2108
2109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2110 msgid "Handle position"
2111 msgstr "Позиція держака"
2112
2113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2114 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2118 msgid "Snap edge"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2122 msgid ""
2123 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2124 "handlebox."
2125 msgstr ""
2126
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2128 #. * load it.
2129 #.
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2131 #, c-format
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkimage.c:129
2136 msgid "Pixbuf"
2137 msgstr "Pixbuf"
2138
2139 #: gtk/gtkimage.c:130
2140 msgid "A GdkPixbuf to display."
2141 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2142
2143 #: gtk/gtkimage.c:137
2144 msgid "Pixmap"
2145 msgstr "Растр"
2146
2147 #: gtk/gtkimage.c:138
2148 msgid "A GdkPixmap to display."
2149 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2150
2151 #: gtk/gtkimage.c:145
2152 msgid "Image"
2153 msgstr "Зображення"
2154
2155 #: gtk/gtkimage.c:146
2156 msgid "A GdkImage to display."
2157 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:153
2160 msgid "Mask"
2161 msgstr "Маска"
2162
2163 #: gtk/gtkimage.c:154
2164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2165 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2166
2167 #: gtk/gtkimage.c:162
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Filename to load and display."
2170 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:171
2173 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: gtk/gtkimage.c:178
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Icon set"
2179 msgstr "Піктограма"
2180
2181 #: gtk/gtkimage.c:179
2182 msgid "Icon set to display."
2183 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2184
2185 #: gtk/gtkimage.c:186
2186 msgid "Icon size"
2187 msgstr "Розмір піктограми"
2188
2189 #: gtk/gtkimage.c:187
2190 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkimage.c:195
2194 msgid "Animation"
2195 msgstr "Анімація"
2196
2197 #: gtk/gtkimage.c:196
2198 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2199 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2200
2201 #: gtk/gtkimage.c:203
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Storage type"
2204 msgstr "Тип кривої"
2205
2206 #: gtk/gtkimage.c:204
2207 msgid "The representation being used for image data."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2211 msgid "Image widget"
2212 msgstr "Віджет зображення"
2213
2214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2215 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2216 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2217
2218 #. shell and main vbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2220 msgid "Input"
2221 msgstr "Ввід"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "No input devices"
2225 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2228 msgid "_Device:"
2229 msgstr "Пристрій:"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2232 msgid "Disabled"
2233 msgstr "Вимкнений"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2236 msgid "Screen"
2237 msgstr "Екран"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2240 msgid "Window"
2241 msgstr "Вікно"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2244 msgid "_Mode: "
2245 msgstr "Режим: "
2246
2247 #. The axis listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2249 msgid "_Axes"
2250 msgstr "Осі"
2251
2252 #. Keys listbox
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2254 msgid "_Keys"
2255 msgstr "Клавіші"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2258 msgid "X"
2259 msgstr "X"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2262 msgid "Y"
2263 msgstr "Y"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2266 msgid "Pressure"
2267 msgstr "Натиск"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2270 msgid "X Tilt"
2271 msgstr "Нахил X"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2274 msgid "Y Tilt"
2275 msgstr "Нахил Y"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2278 msgid "Wheel"
2279 msgstr "Колесо"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2282 msgid "none"
2283 msgstr "немає"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2286 msgid "(disabled)"
2287 msgstr "(вимкнений)"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2290 msgid "(unknown)"
2291 msgstr "(невідомий)"
2292
2293 #. and clear button
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2295 msgid "clear"
2296 msgstr "очистити"
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:281
2299 msgid "The text of the label."
2300 msgstr "Текст позначки."
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:288
2303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2304 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:294
2307 msgid "Use markup"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:295
2311 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2315 msgid "Justification"
2316 msgstr "Вирівнювання"
2317
2318 #: gtk/gtklabel.c:310
2319 msgid ""
2320 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2321 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2322 "GtkMisc::xalign for that."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtklabel.c:318
2326 msgid "Pattern"
2327 msgstr "Візерунок"
2328
2329 #: gtk/gtklabel.c:319
2330 msgid ""
2331 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2332 "to underline."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtklabel.c:326
2336 msgid "Line wrap"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtklabel.c:327
2340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtklabel.c:333
2344 msgid "Selectable"
2345 msgstr "Вибирається"
2346
2347 #: gtk/gtklabel.c:334
2348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtklabel.c:340
2352 msgid "Mnemonic key"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtklabel.c:341
2356 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtklabel.c:349
2360 msgid "Mnemonic widget"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtklabel.c:350
2364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2368 msgid "Horizontal adjustment"
2369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2370
2371 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2373 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2374
2375 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2376 msgid "Vertical adjustment"
2377 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2378
2379 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2381 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2382
2383 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2384 msgid "Width"
2385 msgstr "Ширина"
2386
2387 #: gtk/gtklayout.c:640
2388 #, fuzzy
2389 msgid "The width of the layout."
2390 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2391
2392 #: gtk/gtklayout.c:648
2393 msgid "Height"
2394 msgstr "Висота"
2395
2396 #: gtk/gtklayout.c:649
2397 #, fuzzy
2398 msgid "The height of the layout."
2399 msgstr "Яскравість кольору."
2400
2401 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2402 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2404 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2405 #.
2406 #: gtk/gtkmain.c:725
2407 msgid "default:LTR"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmenu.c:191
2411 msgid "Tearoff Title"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmenu.c:192
2415 msgid ""
2416 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2417 "off."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmenu.c:260
2421 msgid "Can change accelerators"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmenu.c:261
2425 msgid ""
2426 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2427 "item."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2431 msgid "Style of bevel around the menubar"
2432 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2433
2434 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2435 msgid "Internal padding"
2436 msgstr "Внутрішній відступ"
2437
2438 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2439 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2440 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2441
2442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2443 msgid "Image/label border"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2451 msgid "Message Type"
2452 msgstr "Тип повідомлення"
2453
2454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2455 msgid "The type of message"
2456 msgstr "Тип повідомлення"
2457
2458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2459 msgid "Message Buttons"
2460 msgstr "Кнопки повідомлення"
2461
2462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2463 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkmisc.c:97
2467 msgid "X align"
2468 msgstr "X-вирівнювання"
2469
2470 #: gtk/gtkmisc.c:98
2471 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2472 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2473
2474 #: gtk/gtkmisc.c:107
2475 msgid "Y align"
2476 msgstr "Y-вирівнювання"
2477
2478 #: gtk/gtkmisc.c:108
2479 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2480 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2481
2482 #: gtk/gtkmisc.c:117
2483 msgid "X pad"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkmisc.c:118
2487 msgid ""
2488 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmisc.c:127
2492 msgid "Y pad"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmisc.c:128
2496 msgid ""
2497 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:362
2501 msgid "Page"
2502 msgstr "Сторінка"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:363
2505 msgid "The index of the current page"
2506 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:371
2509 msgid "Tab Position"
2510 msgstr "Позиція закладок"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:372
2513 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:379
2517 msgid "Tab Border"
2518 msgstr "Поле закладки"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:380
2521 msgid "Width of the border around the tab labels"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:388
2525 msgid "Horizontal Tab Border"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:389
2529 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:397
2533 msgid "Vertical Tab Border"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:398
2537 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:406
2541 msgid "Show Tabs"
2542 msgstr "Показувати закладки"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:407
2545 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2546 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:413
2549 msgid "Show Border"
2550 msgstr "Показувати закладку"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:414
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Whether the border should be shown or not"
2555 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2556
2557 #: gtk/gtknotebook.c:420
2558 msgid "Scrollable"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtknotebook.c:421
2562 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtknotebook.c:427
2566 msgid "Enable Popup"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtknotebook.c:428
2570 msgid ""
2571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2572 "you can use to go to a page"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtknotebook.c:435
2576 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtknotebook.c:442
2580 msgid "Tab label"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtknotebook.c:443
2584 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtknotebook.c:449
2588 msgid "Menu label"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtknotebook.c:450
2592 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtknotebook.c:463
2596 msgid "Tab expand"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtknotebook.c:464
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2602 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2603
2604 #: gtk/gtknotebook.c:470
2605 msgid "Tab fill"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtknotebook.c:471
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2611 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:477
2614 msgid "Tab pack type"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2618 #, c-format
2619 msgid "Page %u"
2620 msgstr "Сторінка %u"
2621
2622 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2623 msgid "Menu"
2624 msgstr "Меню"
2625
2626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2627 msgid "The menu of options"
2628 msgstr "Параметри меню"
2629
2630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Size of dropdown indicator"
2633 msgstr "Індикатор сортування"
2634
2635 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Spacing around indicator"
2638 msgstr "Індикатор сортування"
2639
2640 #: gtk/gtkpaned.c:209
2641 msgid ""
2642 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkpaned.c:217
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Position Set"
2648 msgstr "Позиція в тексті"
2649
2650 #: gtk/gtkpaned.c:218
2651 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkpaned.c:224
2655 msgid "Handle Size"
2656 msgstr "Розмір держака"
2657
2658 #: gtk/gtkpaned.c:225
2659 msgid "Width of handle"
2660 msgstr "Ширина держака"
2661
2662 #: gtk/gtkpreview.c:130
2663 msgid ""
2664 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprogress.c:122
2668 msgid "Activity mode"
2669 msgstr "Режим активності"
2670
2671 #: gtk/gtkprogress.c:123
2672 msgid ""
2673 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2674 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2675 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2676 "take."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprogress.c:130
2680 msgid "Show text"
2681 msgstr "Показати текст"
2682
2683 #: gtk/gtkprogress.c:131
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Whether the progress is shown as text"
2686 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2687
2688 #: gtk/gtkprogress.c:138
2689 msgid "Text x alignment"
2690 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2691
2692 #: gtk/gtkprogress.c:139
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2696 "in the progress widget"
2697 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2698
2699 #: gtk/gtkprogress.c:147
2700 msgid "Text y alignment"
2701 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2702
2703 #: gtk/gtkprogress.c:148
2704 msgid ""
2705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2706 "in the progress widget"
2707 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2710 msgid "Adjustment"
2711 msgstr "Вирівнювання"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2714 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "Орієнтація"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2724 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2725
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2727 msgid "Bar style"
2728 msgstr "Стиль панелі"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2731 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2735 msgid "Activity Step"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2739 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2743 msgid "Activity Blocks"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2747 msgid ""
2748 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2749 "(Deprecated)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2753 msgid "Discrete Blocks"
2754 msgstr "Дискретних блоків"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2757 msgid ""
2758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2759 "style)"
2760 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2761
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2763 msgid "Fraction"
2764 msgstr "Дріб"
2765
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2767 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2771 msgid "Pulse Step"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2775 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2779 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2780 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:273
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Правило поновлення"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:274
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:283
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:290
2795 msgid "Inverted"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:291
2799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:297
2803 msgid "Slider Width"
2804 msgstr "Ширина повзунка"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:298
2807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:305
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Trough Border"
2813 msgstr "Порядок сортування"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:306
2816 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:313
2820 msgid "Stepper Size"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:314
2824 msgid "Length of step buttons at ends"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkrange.c:321
2828 msgid "Stepper Spacing"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkrange.c:322
2832 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:329
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Arrow X Displacement"
2838 msgstr "Розміщення вікна"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:330
2841 msgid ""
2842 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:337
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Arrow Y Displacement"
2848 msgstr "Розміщення вікна"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:338
2851 msgid ""
2852 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtkrc.c:2280
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2863 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2864
2865 #: gtk/gtkrc.c:3360
2866 #, c-format
2867 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2871 msgid "Lower"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2879 msgid "Upper"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2891 msgid "Max Size"
2892 msgstr "Максимальний розмір"
2893
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2899 msgid "Digits"
2900 msgstr "Цифр"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2907 msgid "Draw Value"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkscale.c:173
2915 msgid "Value Position"
2916 msgstr "Положення значення"
2917
2918 #: gtk/gtkscale.c:174
2919 msgid "The position in which the current value is displayed"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkscale.c:181
2923 msgid "Slider Length"
2924 msgstr "Довжина повзунка"
2925
2926 #: gtk/gtkscale.c:182
2927 msgid "Length of scale's slider"
2928 msgstr "Довжина повзунка"
2929
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value spacing"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2939 msgid "Minimum Slider Length"
2940 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2943 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2944 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2945
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2947 msgid "Fixed slider size"
2948 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2949
2950 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2951 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2952 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2953
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2955 msgid "Backward stepper"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2959 msgid "Display the standard backward arrow button"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2963 msgid "Forward stepper"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2967 msgid "Display the standard forward arrow button"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2971 msgid "Secondary backward stepper"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2975 msgid ""
2976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2980 msgid "Secondary forward stepper"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2984 msgid ""
2985 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
2989 msgid "Horizontal Adjustment"
2990 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2991
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
2993 msgid "Vertical Adjustment"
2994 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2995
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2998 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2999
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3002 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3003
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3006 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3007
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3010 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3011
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3013 msgid "Window Placement"
3014 msgstr "Розміщення вікна"
3015
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3017 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3021 msgid "Shadow Type"
3022 msgstr "Тип тіні"
3023
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:143
3029 msgid "Double Click Time"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:144
3033 msgid ""
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:151
3039 msgid "Cursor Blink"
3040 msgstr "Блимання курсора"
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:152
3043 msgid "Whether the cursor should blink"
3044 msgstr "Чи має курсор блимати"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:159
3047 msgid "Cursor Blink Time"
3048 msgstr "Період блимання курсора"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:160
3051 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:167
3055 msgid "Split Cursor"
3056 msgstr "Розділити курсор"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:168
3059 msgid ""
3060 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3061 "left text"
3062 msgstr ""
3063 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3064 "тексту"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:175
3067 msgid "Theme Name"
3068 msgstr "Назва теми"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:176
3071 msgid "Name of theme RC file to load"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:183
3075 msgid "Key Theme Name"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:184
3079 msgid "Name of key theme RC file to load"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:192
3083 msgid "Menu bar accelerator"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:193
3087 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:201
3091 msgid "Drag threshold"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:202
3095 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:210
3099 msgid "Font Name"
3100 msgstr "Назва шрифту"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:211
3103 msgid "Name of default font to use"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3107 msgid "Mode"
3108 msgstr "Режим"
3109
3110 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3111 msgid ""
3112 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3113 "component widgets."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3117 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3121 msgid "Climb Rate"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3125 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3129 msgid "The number of decimal places to display"
3130 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3131
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3133 msgid "Snap to Ticks"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3137 msgid ""
3138 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3139 "nearest step increment"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3143 msgid "Numeric"
3144 msgstr "Числове"
3145
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3149 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3152 msgid "Wrap"
3153 msgstr "перенос"
3154
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3156 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3160 msgid "Update Policy"
3161 msgstr "Правило оновлення"
3162
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3164 msgid ""
3165 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3169 msgid "Value"
3170 msgstr "Значення"
3171
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3173 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3174 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3175
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3177 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3178 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3179
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:267
3182 msgid "Information"
3183 msgstr "Інформація"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:268
3186 msgid "Warning"
3187 msgstr "Попередження"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:269
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "Помилка"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:270
3194 msgid "Question"
3195 msgstr "Запитання"
3196
3197 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3198 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #.
3200 #: gtk/gtkstock.c:275
3201 msgid "_Add"
3202 msgstr "_Додати"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:276
3205 msgid "_Apply"
3206 msgstr "Застосувати"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:277
3209 msgid "_Bold"
3210 msgstr "_Жирний"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:278
3213 msgid "_Cancel"
3214 msgstr "Відмінити"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:279
3217 msgid "_CD-Rom"
3218 msgstr "_CD-ROM"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:280
3221 msgid "_Clear"
3222 msgstr "_Очистити"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:281
3225 msgid "_Close"
3226 msgstr "_Закрити"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:282
3229 msgid "_Convert"
3230 msgstr "Конвертувати"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:283
3233 msgid "_Copy"
3234 msgstr "С_копіювати"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:284
3237 msgid "C_ut"
3238 msgstr "Ви_різати"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:285
3241 msgid "_Delete"
3242 msgstr "С_терти"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:286
3245 msgid "_Execute"
3246 msgstr "_Виконати"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:287
3249 msgid "_Find"
3250 msgstr "_Знайти"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:288
3253 msgid "Find and _Replace"
3254 msgstr "Знайти й за_мінити"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:289
3257 #, fuzzy
3258 msgid "_Floppy"
3259 msgstr "Скопіювати"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:290
3262 msgid "_Bottom"
3263 msgstr "В самий _низ"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:291
3266 msgid "_First"
3267 msgstr "В _початок"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:292
3270 msgid "_Last"
3271 msgstr "В кінець"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:293
3274 #, fuzzy
3275 msgid "_Top"
3276 msgstr "Скопіювати"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:294
3279 msgid "_Back"
3280 msgstr "На_зад"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:295
3283 msgid "_Down"
3284 msgstr "В_низ"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:296
3287 msgid "_Forward"
3288 msgstr "В_перед"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:297
3291 msgid "_Up"
3292 msgstr "В_гору"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:298
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "Довідка"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:299
3299 #, fuzzy
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "Довідка"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:300
3304 msgid "_Index"
3305 msgstr "_Індекс"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:301
3308 msgid "_Italic"
3309 msgstr "_Курсивний"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:302
3312 msgid "_Jump to"
3313 msgstr "_Перейти до"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:303
3316 #, fuzzy
3317 msgid "_Center"
3318 msgstr "Створити"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:304
3321 #, fuzzy
3322 msgid "_Fill"
3323 msgstr "Гарнітура:"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:305
3326 msgid "_Left"
3327 msgstr "_Ліворуч"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:306
3330 msgid "_Right"
3331 msgstr "_Праворуч"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:307
3334 msgid "_New"
3335 msgstr "Новий"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:308
3338 msgid "_No"
3339 msgstr "Ні"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:309
3342 msgid "_OK"
3343 msgstr "Гаразд"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:310
3346 msgid "_Open"
3347 msgstr "Відкрити"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:311
3350 msgid "_Paste"
3351 msgstr "Вставити"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:312
3354 msgid "_Preferences"
3355 msgstr "_Вподобання"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:313
3358 msgid "_Print"
3359 msgstr "Надрукувати"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:314
3362 msgid "Print Pre_view"
3363 msgstr "Перегляд друку"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:315
3366 msgid "_Properties"
3367 msgstr "Властивості"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:316
3370 msgid "_Quit"
3371 msgstr "Вийти"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:317
3374 msgid "_Redo"
3375 msgstr "_Відмінити"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:318
3378 msgid "_Refresh"
3379 msgstr "_Оновити"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:319
3382 msgid "_Remove"
3383 msgstr "Видалити"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:320
3386 msgid "_Revert"
3387 msgstr "Відновити"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:321
3390 msgid "_Save"
3391 msgstr "Зберегти"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:322
3394 msgid "Save _As"
3395 msgstr "Зберегти _як"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:323
3398 msgid "_Color"
3399 msgstr "Колір"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:324
3402 msgid "_Font"
3403 msgstr "_Шрифт"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:325
3406 msgid "_Ascending"
3407 msgstr "За _зростанням"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:326
3410 msgid "_Descending"
3411 msgstr "Зв _спаданням"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:327
3414 msgid "_Spell Check"
3415 msgstr "Перевірка орфографії"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:328
3418 msgid "_Stop"
3419 msgstr "_Зупинити"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:329
3422 msgid "_Strikethrough"
3423 msgstr "П_ерекреслений"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:330
3426 msgid "_Undelete"
3427 msgstr "_Повторити"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:331
3430 msgid "_Underline"
3431 msgstr "П_ідкреслений"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:332
3434 msgid "_Undo"
3435 msgstr "_Відмінити"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:333
3438 msgid "_Yes"
3439 msgstr "Так"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:334
3442 #, c-format
3443 msgid "Zoom _100%"
3444 msgstr "Масштаб _100%"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:335
3447 msgid "Zoom to _Fit"
3448 msgstr "_Підігнати"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:336
3451 msgid "Zoom _In"
3452 msgstr "Збільшити"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:337
3455 msgid "Zoom _Out"
3456 msgstr "Зменшити"
3457
3458 #: gtk/gtktable.c:156
3459 msgid "Rows"
3460 msgstr "Рядки"
3461
3462 #: gtk/gtktable.c:157
3463 msgid "The number of rows in the table"
3464 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3465
3466 #: gtk/gtktable.c:165
3467 msgid "Columns"
3468 msgstr "Стовпчики"
3469
3470 #: gtk/gtktable.c:166
3471 msgid "The number of columns in the table"
3472 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3473
3474 #: gtk/gtktable.c:174
3475 msgid "Row spacing"
3476 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3477
3478 #: gtk/gtktable.c:175
3479 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3480 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3481
3482 #: gtk/gtktable.c:183
3483 msgid "Column spacing"
3484 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3485
3486 #: gtk/gtktable.c:184
3487 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3488 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3489
3490 #: gtk/gtktable.c:192
3491 msgid "Homogenous"
3492 msgstr "Гомогенна"
3493
3494 #: gtk/gtktable.c:193
3495 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3496 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3497
3498 #: gtk/gtktable.c:200
3499 msgid "Left attachment"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktable.c:201
3503 #, fuzzy
3504 msgid "The leftmost column of the child"
3505 msgstr "Заголовок вікна"
3506
3507 #: gtk/gtktable.c:207
3508 msgid "Right attachment"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtktable.c:208
3512 #, fuzzy
3513 msgid "The rightmost column of the child"
3514 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3515
3516 #: gtk/gtktable.c:214
3517 msgid "Top attachment"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtktable.c:215
3521 #, fuzzy
3522 msgid "The uppermost row of the child"
3523 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3524
3525 #: gtk/gtktable.c:221
3526 msgid "Bottom attachment"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktable.c:222
3530 #, fuzzy
3531 msgid "The lowest row of the child"
3532 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3533
3534 #: gtk/gtktable.c:228
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Horizontal options"
3537 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3538
3539 #: gtk/gtktable.c:229
3540 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/gtktable.c:235
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Vertical options"
3546 msgstr "Вертикальний масштаб"
3547
3548 #: gtk/gtktable.c:236
3549 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktable.c:242
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Horizontal padding"
3555 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3556
3557 #: gtk/gtktable.c:243
3558 msgid ""
3559 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3560 "pixels"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtktable.c:249
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Vertical padding"
3566 msgstr "Внутрішній відступ"
3567
3568 #: gtk/gtktable.c:250
3569 msgid ""
3570 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3571 "pixels"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktext.c:600
3575 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3576 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3577
3578 #: gtk/gtktext.c:608
3579 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3580 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3581
3582 #: gtk/gtktext.c:615
3583 msgid "Line Wrap"
3584 msgstr "Завертання рядків"
3585
3586 #: gtk/gtktext.c:616
3587 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3588 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3589
3590 #: gtk/gtktext.c:623
3591 msgid "Word Wrap"
3592 msgstr "Завертання слів"
3593
3594 #: gtk/gtktext.c:624
3595 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3596 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:199
3599 msgid "Tag name"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:200
3603 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:218
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3609 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:225
3612 msgid "Background full height"
3613 msgstr "Повна висота тла"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:226
3616 msgid ""
3617 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3618 "of the tagged characters"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:234
3622 msgid "Background stipple mask"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:235
3626 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:252
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3632 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:260
3635 msgid "Foreground stipple mask"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:261
3639 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:268
3643 msgid "Text direction"
3644 msgstr "Напрям тексту"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:269
3647 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3648 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:286
3651 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3652 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:311
3655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:320
3659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:329
3663 msgid ""
3664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:340
3669 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:349
3673 msgid "Font size in Pango units."
3674 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:359
3677 msgid ""
3678 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3679 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3680 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3684 msgid "Left, right, or center justification"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktexttag.c:387
3688 msgid "Language"
3689 msgstr "Мова"
3690
3691 #: gtk/gtktexttag.c:388
3692 msgid ""
3693 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3694 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3695 "probably don't need it."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:395
3699 msgid "Left margin"
3700 msgstr "Лівий відступ"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3703 msgid "Width of the left margin in pixels"
3704 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:405
3707 msgid "Right margin"
3708 msgstr "Правий відступ"
3709
3710 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3711 msgid "Width of the right margin in pixels"
3712 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3713
3714 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3715 msgid "Indent"
3716 msgstr "Відступ"
3717
3718 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3719 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3720 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3721
3722 #: gtk/gtktexttag.c:428
3723 msgid ""
3724 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3725 "in pixels"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtktexttag.c:437
3729 msgid "Pixels above lines"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3733 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:447
3737 msgid "Pixels below lines"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3741 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:457
3745 msgid "Pixels inside wrap"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3749 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtktexttag.c:484
3753 msgid "Wrap mode"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3757 msgid ""
3758 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3762 msgid "Tabs"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3766 msgid "Custom tabs for this text"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:502
3770 msgid "Invisible"
3771 msgstr "Невидимий"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:503
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3776 msgstr "Чи прихований цей текст"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:516
3779 msgid "Background full height set"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:517
3783 msgid "Whether this tag affects background height"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:520
3787 msgid "Background stipple set"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:521
3791 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktexttag.c:528
3795 msgid "Foreground stipple set"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtktexttag.c:529
3799 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:564
3803 msgid "Justification set"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:565
3807 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:568
3811 msgid "Language set"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktexttag.c:569
3815 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:572
3819 msgid "Left margin set"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktexttag.c:573
3823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktexttag.c:576
3827 msgid "Indent set"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktexttag.c:577
3831 msgid "Whether this tag affects indentation"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktexttag.c:584
3835 msgid "Pixels above lines set"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktexttag.c:588
3843 msgid "Pixels below lines set"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktexttag.c:592
3847 msgid "Pixels inside wrap set"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktexttag.c:593
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:600
3855 msgid "Right margin set"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:601
3859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:608
3863 msgid "Wrap mode set"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:609
3867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:612
3871 msgid "Tabs set"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:613
3875 msgid "Whether this tag affects tabs"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:616
3879 msgid "Invisible set"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:617
3883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktextutil.c:46
3887 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextutil.c:47
3891 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextutil.c:48
3895 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:49
3899 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:50
3903 msgid "LRO Left-to-right _override"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:51
3907 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:52
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:53
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:54
3919 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:55
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextview.c:538
3927 msgid "Pixels Above Lines"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktextview.c:548
3931 msgid "Pixels Below Lines"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextview.c:558
3935 msgid "Pixels Inside Wrap"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextview.c:576
3939 msgid "Wrap Mode"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextview.c:594
3943 msgid "Left Margin"
3944 msgstr "Лівий відступ"
3945
3946 #: gtk/gtktextview.c:604
3947 msgid "Right Margin"
3948 msgstr "Правий відступ"
3949
3950 #: gtk/gtktextview.c:632
3951 msgid "Cursor Visible"
3952 msgstr "Видимий курсор"
3953
3954 #: gtk/gtktextview.c:633
3955 msgid "If the insertion cursor is shown"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextview.c:6403
3959 msgid "Input _Methods"
3960 msgstr "Методи вводу"
3961
3962 #: gtk/gtkthemes.c:69
3963 #, c-format
3964 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3965 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3966
3967 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3968 msgid "--- No Tip ---"
3969 msgstr "--- Немає підказки ---"
3970
3971 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3972 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3973 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3974
3975 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3976 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3980 msgid "Draw Indicator"
3981 msgstr "Малювати індикатор"
3982
3983 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3984 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3985 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3986
3987 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3988 msgid "The orientation of the toolbar"
3989 msgstr "Орієнтація пеналу"
3990
3991 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3992 msgid "Toolbar Style"
3993 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3994
3995 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3996 msgid "How to draw the toolbar"
3997 msgstr "Як малювати пенал"
3998
3999 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4000 msgid "Spacer size"
4001 msgstr "Розмір пропуску"
4002
4003 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4004 msgid "Size of spacers"
4005 msgstr "Розмір пропусків"
4006
4007 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4008 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4012 msgid "Space style"
4013 msgstr "Стиль проміжку"
4014
4015 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4016 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4017 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4018
4019 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4020 msgid "Button relief"
4021 msgstr "Рельєф кнопки"
4022
4023 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4024 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4025 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4026
4027 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4028 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4029 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4030
4031 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4032 msgid "Toolbar style"
4033 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4034
4035 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4036 msgid ""
4037 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4041 msgid "Toolbar icon size"
4042 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4043
4044 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4045 msgid "Size of icons in default toolbars"
4046 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4047
4048 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4049 msgid "TreeModelSort Model"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4053 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtktreeview.c:516
4057 msgid "TreeView Model"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtktreeview.c:517
4061 msgid "The model for the tree view"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtktreeview.c:525
4065 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4066 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4067
4068 #: gtk/gtktreeview.c:533
4069 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4070 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4071
4072 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
4073 msgid "Visible"
4074 msgstr "Видимий"
4075
4076 #: gtk/gtktreeview.c:541
4077 msgid "Show the column header buttons"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktreeview.c:548
4081 msgid "Headers Clickable"
4082 msgstr "Заголовки натискаються"
4083
4084 #: gtk/gtktreeview.c:549
4085 msgid "Column headers respond to click events"
4086 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4087
4088 #: gtk/gtktreeview.c:556
4089 msgid "Expander Column"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktreeview.c:557
4093 msgid "Set the column for the expander column"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4097 msgid "Reorderable"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktreeview.c:565
4101 msgid "View is reorderable"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtktreeview.c:572
4105 msgid "Rules Hint"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtktreeview.c:573
4109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtktreeview.c:580
4113 msgid "Enable Search"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktreeview.c:581
4117 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktreeview.c:588
4121 msgid "Search Column"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtktreeview.c:589
4125 msgid "Model column to search through when searching through code"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtktreeview.c:602
4129 msgid "Expander Size"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtktreeview.c:603
4133 msgid "Size of the expander arrow."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktreeview.c:611
4137 msgid "Vertical Separator Width"
4138 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4139
4140 #: gtk/gtktreeview.c:612
4141 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4142 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4143
4144 #: gtk/gtktreeview.c:620
4145 msgid "Horizontal Separator Width"
4146 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4147
4148 #: gtk/gtktreeview.c:621
4149 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4150 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4151
4152 #: gtk/gtktreeview.c:629
4153 msgid "Allow Rules"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktreeview.c:630
4157 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktreeview.c:636
4161 msgid "Indent Expanders"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtktreeview.c:637
4165 msgid "Make the expanders indented."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4169 msgid "Whether to display the column"
4170 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4171
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
4173 msgid "Resizable"
4174 msgstr "Розмір можна змінювати"
4175
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4177 msgid "Column is user-resizable"
4178 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4179
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4181 msgid "Current width of the column"
4182 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4183
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4185 msgid "Sizing"
4186 msgstr "Зміна розміру"
4187
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4189 msgid "Resize mode of the column"
4190 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4191
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4193 msgid "Fixed Width"
4194 msgstr "Фіксована ширина"
4195
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4197 msgid "Current fixed width of the column"
4198 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4199
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4201 msgid "Minimum Width"
4202 msgstr "Мінімальна ширина"
4203
4204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4205 msgid "Minimum allowed width of the column"
4206 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4207
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4209 msgid "Maximum Width"
4210 msgstr "Максимальна ширина"
4211
4212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4213 msgid "Maximum allowed width of the column"
4214 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4215
4216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4217 msgid "Title"
4218 msgstr "Заголовок"
4219
4220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4221 msgid "Title to appear in column header"
4222 msgstr "Заголовок стовпчика"
4223
4224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4225 msgid "Clickable"
4226 msgstr "Натискається"
4227
4228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4229 msgid "Whether the header can be clicked"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4233 msgid "Widget"
4234 msgstr "Віджет"
4235
4236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4241 msgid "Alignment"
4242 msgstr "Вирівнювання"
4243
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4245 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4249 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4253 msgid "Sort indicator"
4254 msgstr "Індикатор сортування"
4255
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4257 msgid "Whether to show a sort indicator"
4258 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4259
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4261 msgid "Sort order"
4262 msgstr "Порядок сортування"
4263
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4265 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4266 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4267
4268 #: gtk/gtkviewport.c:133
4269 msgid ""
4270 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4271 "this viewport."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtkviewport.c:141
4275 msgid ""
4276 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4277 "this viewport."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtkviewport.c:149
4281 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:391
4285 msgid "Widget name"
4286 msgstr "Назва віджета"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:392
4289 msgid "The name of the widget"
4290 msgstr "Назва віджета"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:398
4293 msgid "Parent widget"
4294 msgstr "Батьківський віджет"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:399
4297 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:406
4301 msgid "Width request"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:407
4305 msgid ""
4306 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4307 "used."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:415
4311 msgid "Height request"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:416
4315 msgid ""
4316 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4317 "be used."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:425
4321 msgid "Whether the widget is visible"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:431
4325 msgid "Sensitive"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:432
4329 msgid "Whether the widget responds to input"
4330 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:438
4333 msgid "Application paintable"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:439
4337 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:445
4341 msgid "Can focus"
4342 msgstr "Може мати фокус"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:446
4345 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4346 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:452
4349 msgid "Has focus"
4350 msgstr "Має фокус"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:453
4353 msgid "Whether the widget has the input focus"
4354 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:459
4357 msgid "Can default"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:460
4361 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:466
4365 msgid "Has default"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:467
4369 msgid "Whether the widget is the default widget"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:473
4373 msgid "Receives default"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:474
4377 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:480
4381 msgid "Composite child"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkwidget.c:481
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4387 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4388
4389 #: gtk/gtkwidget.c:487
4390 msgid "Style"
4391 msgstr "Стиль"
4392
4393 #: gtk/gtkwidget.c:488
4394 msgid ""
4395 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4396 "(colors etc)."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:494
4400 msgid "Events"
4401 msgstr "Події"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:495
4404 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtkwidget.c:502
4408 msgid "Extension events"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtkwidget.c:503
4412 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4416 msgid "Interior Focus"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4421 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4422
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4424 msgid "Focus linewidth"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4428 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4429 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4430
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4432 msgid "Focus line dash pattern"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4436 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4437 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4438
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4440 msgid "Focus padding"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4444 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4445 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4446
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4448 msgid "Cursor color"
4449 msgstr "Колір курсора"
4450
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4452 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4456 msgid "Secondary cursor color"
4457 msgstr "Вторинний колір курсора"
4458
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4460 msgid ""
4461 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4462 "right-to-left and left-to-right text."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4466 msgid "Cursor line aspect ratio"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4470 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/gtkwindow.c:405
4474 msgid "Window Type"
4475 msgstr "Тип вікна"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:406
4478 msgid "The type of the window"
4479 msgstr "Тип вікна"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:415
4482 msgid "Window Title"
4483 msgstr "Заголовок вікна"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:416
4486 msgid "The title of the window"
4487 msgstr "Заголовок вікна"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:423
4490 msgid "Allow Shrink"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:425
4494 #, no-c-format
4495 msgid ""
4496 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4497 "time a bad idea."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:432
4501 msgid "Allow Grow"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/gtkwindow.c:433
4505 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkwindow.c:441
4509 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4510 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:448
4513 msgid "Modal"
4514 msgstr "Модальне"
4515
4516 #: gtk/gtkwindow.c:449
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4520 "up)."
4521 msgstr ""
4522 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4523 "вікно )"
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:456
4526 msgid "Window Position"
4527 msgstr "Позиція вікна"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:457
4530 msgid "The initial position of the window."
4531 msgstr "Початкова позиція вікна."
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:465
4534 msgid "Default Width"
4535 msgstr "Типова ширина"
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:466
4538 msgid ""
4539 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:475
4543 msgid "Default Height"
4544 msgstr "Типова висота"
4545
4546 #: gtk/gtkwindow.c:476
4547 msgid ""
4548 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:485
4552 msgid "Destroy with Parent"
4553 msgstr "Знищувати з батьківським"
4554
4555 #: gtk/gtkwindow.c:486
4556 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4557 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4558
4559 #: gtk/gtkwindow.c:493
4560 msgid "Icon"
4561 msgstr "Піктограма"
4562
4563 #: gtk/gtkwindow.c:494
4564 msgid "Icon for this window"
4565 msgstr "піктограма цього вікна"
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:502
4568 msgid "The screen where this window will be displayed."
4569 msgstr ""
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imam-et.c:454
4573 msgid "Amharic (EZ+)"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4578 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4579 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4583 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4584 msgstr ""
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imipa.c:144
4588 msgid "IPA"
4589 msgstr "IPA"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4593 msgid "Thai (Broken)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imti-er.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/imti-et.c:453
4603 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imviqr.c:243
4608 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4609 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imxim.c:27
4613 msgid "X Input Method"
4614 msgstr "Метод XInput"