1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 14:14+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-15 13:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
114 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
115 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
118 msgid "Image pixel data corrupt"
121 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
122 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
123 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
126 msgid "BMP image has unsupported header size"
127 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
129 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
130 msgid "BMP image has bogus header data"
133 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 msgid "Failure reading GIF: %s"
136 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
138 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
139 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
145 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
148 msgid "GIF image loader can't understand this image."
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
152 msgid "Bad code encountered"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
156 msgid "Circular table entry in GIF file"
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
191 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
196 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
199 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
201 msgid "Failure reading ICO: %s"
202 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
205 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
210 msgid "Not enough memory to load icon"
211 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
214 msgid "Invalid header in icon"
215 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
218 msgid "Icon has zero width"
219 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
222 msgid "Icon has zero height"
223 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
226 msgid "Compressed icons are not supported"
227 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
230 msgid "Unsupported icon type"
231 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
234 msgid "Not enough memory to load ICO file"
235 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
237 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
239 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
240 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
242 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
244 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
249 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
250 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
252 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
255 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
262 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
265 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
266 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
269 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
270 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
273 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
274 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
278 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
282 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
287 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
288 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
291 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
292 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
297 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
298 "applications to reduce memory usage"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
302 msgid "Fatal error reading PNG image file"
303 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
307 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
308 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
312 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
316 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
322 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
326 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
330 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
331 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
334 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
338 msgid "PNM file has an image width of 0"
339 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
342 msgid "PNM file has an image height of 0"
343 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
346 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
350 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
354 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
358 msgid "Raw PNM image type is invalid"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
362 msgid "PNM image format is invalid"
363 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
366 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
370 msgid "Premature end-of-file encountered"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
374 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
378 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
379 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
382 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
383 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
386 msgid "Unexpected end of PNM image data"
387 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
390 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
391 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
393 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
395 msgid "RAS image has bogus header data"
396 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
398 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
399 msgid "RAS image has unknown type"
400 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
402 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
403 msgid "Not enough memory to load RAS image"
404 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
407 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
408 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
411 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
412 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
415 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
420 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
421 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
424 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
428 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
432 msgid "Can't allocate new pixbuf"
433 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
436 msgid "Can't allocate colormap structure"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
440 msgid "Can't allocate colormap entries"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
444 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
448 msgid "Can't allocate TGA header memory"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
452 msgid "TGA image has invalid dimensions"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
456 msgid "TGA image comment length is too long"
457 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
461 msgid "TGA image type not supported"
462 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
466 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
467 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
470 msgid "Excess data in file"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
474 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
475 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
478 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
483 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
484 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
488 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
489 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
493 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
494 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
497 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
501 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
505 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
509 msgid "Can't allocate pixbuf"
510 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
513 msgid "Unsupported TGA image type"
514 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
517 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
518 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
521 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
522 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
525 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
526 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
529 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
533 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
534 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
536 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
538 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
539 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
542 msgid "Failed to open TIFF image"
543 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
546 msgid "TIFFClose operation failed"
547 msgstr "Збій операції TIFFClose"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
550 msgid "Failed to load TIFF image"
551 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
553 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
554 msgid "Image has zero width"
555 msgstr "Зображення має нульову ширину"
557 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
558 msgid "Image has zero height"
559 msgstr "Зображення має нульову висоту"
561 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
562 msgid "Not enough memory to load image"
563 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
566 msgid "Couldn't save the rest"
569 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
570 msgid "Invalid XBM file"
571 msgstr "Невірний файл XBM"
573 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
574 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
575 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
577 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
578 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
580 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
583 msgid "No XPM header found"
584 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
587 msgid "XPM file has image width <= 0"
588 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
591 msgid "XPM file has image height <= 0"
592 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
595 msgid "XPM file has invalid number of colors"
596 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
599 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
600 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
603 msgid "Can't read XPM colormap"
604 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
607 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
608 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
611 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
613 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
624 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
625 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
626 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
633 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
634 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
635 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
638 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
642 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
643 msgid "Accelerator Closure"
646 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
647 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
651 msgid "Accelerator Widget"
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
655 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
658 #: gtk/gtkalignment.c:102
659 msgid "Horizontal alignment"
660 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
662 #: gtk/gtkalignment.c:103
664 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
668 #: gtk/gtkalignment.c:112
669 msgid "Vertical alignment"
670 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
672 #: gtk/gtkalignment.c:113
674 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
678 #: gtk/gtkalignment.c:121
679 msgid "Horizontal scale"
680 msgstr "Горизонтальний масштаб"
682 #: gtk/gtkalignment.c:122
684 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
685 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Вертикальний масштаб"
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
694 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
695 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
699 msgid "Arrow direction"
700 msgstr "Напрям стрілки"
703 msgid "The direction the arrow should point"
704 msgstr "Напрям стрілки"
706 #: gtk/gtkarrow.c:106
708 msgstr "Тінь стрілки"
710 #: gtk/gtkarrow.c:107
711 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
712 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
715 msgid "Horizontal Alignment"
716 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
719 msgid "X alignment of the child"
720 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
723 msgid "Vertical Alignment"
724 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
727 msgid "Y alignment of the child"
728 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
735 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
738 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
742 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
743 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
747 msgid "Minimum child width"
748 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
751 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
755 msgid "Minimum child height"
756 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
759 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
763 msgid "Child internal width padding"
767 msgid "Amount to increase child's size on either side"
771 msgid "Child internal height padding"
775 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
780 msgstr "Стиль розміщення"
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
794 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
806 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
814 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
820 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
821 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
839 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
847 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
849 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
850 "start or end of the parent"
853 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
854 #: gtk/gtkruler.c:138
858 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
860 msgid "The index of the child in the parent"
861 msgstr "Індекс поточної сторінки"
863 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
867 #: gtk/gtkbutton.c:190
869 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
871 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
873 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
874 msgid "Use underline"
877 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
879 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
880 "for the mnemonic accelerator key"
883 #: gtk/gtkbutton.c:205
887 #: gtk/gtkbutton.c:206
889 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
892 #: gtk/gtkbutton.c:213
893 msgid "Border relief"
894 msgstr "Рельєф облямівки"
896 #: gtk/gtkbutton.c:214
897 msgid "The border relief style."
898 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
900 #: gtk/gtkbutton.c:265
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "Типовий проміжок"
904 #: gtk/gtkbutton.c:266
905 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
908 #: gtk/gtkbutton.c:272
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
912 #: gtk/gtkbutton.c:273
914 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
916 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
918 #: gtk/gtkbutton.c:278
919 msgid "Child X Displacement"
922 #: gtk/gtkbutton.c:279
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
927 #: gtk/gtkbutton.c:286
928 msgid "Child Y Displacement"
931 #: gtk/gtkbutton.c:287
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
941 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
949 msgid "Display the cell"
950 msgstr "Показати цю комірку"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
954 msgstr "x-вирівнювання"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
958 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
962 msgstr "y-вирівнювання"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
966 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
989 msgid "The fixed width."
990 msgstr "Фіксована ширина."
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
997 msgid "The fixed height."
998 msgstr "Фіксована висота."
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1005 msgid "Row has children."
1006 msgstr "Рядок має нащадків."
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1013 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1017 msgid "Cell background color name"
1018 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1021 msgid "Cell background color as a string"
1022 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1025 msgid "Cell background color"
1026 msgstr "Колір тла комірки"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1029 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1033 msgid "Cell background set"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1041 msgid "Pixbuf Object"
1042 msgstr "Об'єкт Object"
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1045 msgid "The pixbuf to render."
1046 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1049 msgid "Pixbuf Expander Open"
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1053 msgid "Pixbuf for open expander."
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1057 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1061 msgid "Pixbuf for closed expander."
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1069 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1077 msgid "The size of the rendered icon"
1078 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1085 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1093 msgid "Text to render"
1094 msgstr "Текст для візуалізації"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1101 msgid "Marked up text to render"
1102 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1109 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1110 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Назва кольору тла"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1117 msgid "Background color as a string"
1118 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1121 msgid "Background color"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1125 msgid "Background color as a GdkColor"
1126 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1129 msgid "Foreground color name"
1130 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1133 msgid "Foreground color as a string"
1134 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1137 msgid "Foreground color"
1138 msgstr "Колір переднього плану"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1141 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1142 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1145 #: gtk/gtktextview.c:568
1147 msgstr "Редагується"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1150 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1151 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1154 #: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1159 msgid "Font description as a string"
1160 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1163 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1164 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1171 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1175 #: gtk/gtktexttag.c:310
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1180 #: gtk/gtktexttag.c:319
1181 msgid "Font variant"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1185 #: gtk/gtktexttag.c:328
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1190 #: gtk/gtktexttag.c:339
1191 msgid "Font stretch"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1195 #: gtk/gtktexttag.c:348
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1201 msgstr "Пункти шрифта"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1204 msgid "Font size in points"
1205 msgstr "Розмір шрифта"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1209 msgstr "Масштаб шрифта"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1212 msgid "Font scaling factor"
1213 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1221 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1225 msgid "Strikethrough"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1237 msgid "Style of underline for this text"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1241 msgid "Background set"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1245 msgid "Whether this tag affects the background color"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1249 msgid "Foreground set"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1253 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1257 msgid "Editability set"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1261 msgid "Whether this tag affects text editability"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1265 msgid "Font family set"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1269 msgid "Whether this tag affects the font family"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1273 msgid "Font style set"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1277 msgid "Whether this tag affects the font style"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1281 msgid "Font variant set"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1285 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1289 msgid "Font weight set"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1293 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1297 msgid "Font stretch set"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1301 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1305 msgid "Font size set"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Whether this tag affects the font size"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1313 msgid "Font scale set"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1317 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1325 msgid "Whether this tag affects the rise"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1329 msgid "Strikethrough set"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1333 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1337 msgid "Underline set"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1341 msgid "Whether this tag affects underlining"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1345 msgid "Toggle state"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1349 msgid "The toggle state of the button"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1354 msgstr "Активується"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1357 msgid "The toggle button can be activated"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1364 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1365 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1368 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1369 msgid "Indicator Size"
1370 msgstr "Розмір індикатора"
1372 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1373 msgid "Size of check or radio indicator"
1374 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1376 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1377 msgid "Indicator Spacing"
1380 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1381 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1384 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1388 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1389 msgid "Whether the menu item is checked."
1392 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1393 msgid "Inconsistent"
1396 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1397 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1402 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1403 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1404 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1409 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1410 "it for use in the future."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1414 msgid "_Save color here"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1419 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1420 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1424 msgid "Has Opacity Control"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1429 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1430 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1434 msgstr "Має палітру"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1437 msgid "Whether a palette should be used"
1438 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1441 msgid "Current Color"
1442 msgstr "Поточний колір"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1445 msgid "The current color"
1446 msgstr "Поточний колір."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1449 msgid "Current Alpha"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1453 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1457 msgid "Custom palette"
1458 msgstr "Інша палітра"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1461 msgid "Palette to use in the color selector"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "Насиченість:"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "Глибина кольору."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1494 msgstr "Яскравість:"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Яскравість кольору."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1529 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1530 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1533 msgid "Color _Name:"
1534 msgstr "Назва кольору:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1546 #: gtk/gtkcombo.c:141
1547 msgid "Enable arrow keys"
1550 #: gtk/gtkcombo.c:142
1551 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1554 #: gtk/gtkcombo.c:148
1555 msgid "Always enable arrows"
1558 #: gtk/gtkcombo.c:149
1560 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:155
1564 msgid "Case sensitive"
1565 msgstr "Регістрова чутливість"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:156
1568 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:163
1573 msgstr "Порожнє допустиме"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:164
1576 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1577 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:171
1580 msgid "Value in list"
1581 msgstr "Значення в списку"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:172
1584 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1585 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1587 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1589 msgstr "Режим зміни розміру"
1591 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1592 msgid "Specify how resize events are handled"
1593 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1595 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1596 msgid "Border width"
1597 msgstr "Ширина поля"
1599 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1600 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1601 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1603 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1607 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1608 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1611 #: gtk/gtkcurve.c:121
1615 #: gtk/gtkcurve.c:122
1616 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1619 #: gtk/gtkcurve.c:130
1621 msgstr "Мінімальне X"
1623 #: gtk/gtkcurve.c:131
1624 msgid "Minimum possible value for X"
1625 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1627 #: gtk/gtkcurve.c:140
1629 msgstr "Максимальне X"
1631 #: gtk/gtkcurve.c:141
1632 msgid "Maximum possible X value."
1633 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1635 #: gtk/gtkcurve.c:150
1637 msgstr "Мінімальне Y"
1639 #: gtk/gtkcurve.c:151
1640 msgid "Minimum possible value for Y"
1641 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1643 #: gtk/gtkcurve.c:160
1645 msgstr "Максимальне Y"
1647 #: gtk/gtkcurve.c:161
1648 msgid "Maximum possible value for Y"
1649 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1651 #: gtk/gtkdialog.c:128
1652 msgid "Has separator"
1653 msgstr "Має розділювача"
1655 #: gtk/gtkdialog.c:129
1656 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1657 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1659 #: gtk/gtkdialog.c:152
1660 msgid "Content area border"
1663 #: gtk/gtkdialog.c:153
1664 msgid "Width of border around the main dialog area"
1667 #: gtk/gtkdialog.c:160
1668 msgid "Button spacing"
1669 msgstr "Проміжок між кнопками"
1671 #: gtk/gtkdialog.c:161
1672 msgid "Spacing between buttons"
1673 msgstr "Проміжок між кнопками"
1675 #: gtk/gtkdialog.c:169
1676 msgid "Action area border"
1679 #: gtk/gtkdialog.c:170
1680 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1683 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1684 msgid "Cursor Position"
1685 msgstr "Позиція курсора"
1687 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1689 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1690 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1692 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1694 msgid "Selection Bound"
1697 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1699 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1702 #: gtk/gtkentry.c:456
1703 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1706 #: gtk/gtkentry.c:463
1707 msgid "Maximum length"
1708 msgstr "Максимальна довжина"
1710 #: gtk/gtkentry.c:464
1712 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1713 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1715 #: gtk/gtkentry.c:472
1719 #: gtk/gtkentry.c:473
1721 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1724 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1725 "тексту (режим паролю)"
1727 #: gtk/gtkentry.c:480
1731 #: gtk/gtkentry.c:481
1732 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1733 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1735 #: gtk/gtkentry.c:488
1736 msgid "Invisible character"
1737 msgstr "Невидимий символ"
1739 #: gtk/gtkentry.c:489
1740 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1742 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1744 #: gtk/gtkentry.c:496
1745 msgid "Activates default"
1748 #: gtk/gtkentry.c:497
1750 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1751 "dialog) when Enter is pressed."
1754 #: gtk/gtkentry.c:503
1755 msgid "Width in chars"
1756 msgstr "Ширина в символах"
1758 #: gtk/gtkentry.c:504
1759 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1762 #: gtk/gtkentry.c:513
1763 msgid "Scroll offset"
1766 #: gtk/gtkentry.c:514
1767 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1770 #: gtk/gtkentry.c:524
1772 msgid "The contents of the entry"
1773 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1775 #: gtk/gtkentry.c:728
1777 msgid "Select on focus"
1780 #: gtk/gtkentry.c:729
1781 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1784 #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3188
1786 msgstr "Вибрати все"
1788 #: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3198
1789 msgid "Input Methods"
1790 msgstr "методи вводу"
1792 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
1793 msgid "_Insert Unicode control character"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1798 msgstr "Назва файлу"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1801 msgid "The currently selected filename."
1802 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1805 msgid "Show file operations"
1806 msgstr "Показувати файлові операції"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1809 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1810 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1813 msgid "Select multiple"
1814 msgstr "Вибрати декілька"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1818 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1819 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
1839 msgid "Folder unreadable: %s"
1840 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1845 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1846 "available to this program.\n"
1847 "Are you sure that you want to select it?"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1855 msgid "De_lete File"
1856 msgstr "_Стерти файл"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1859 msgid "_Rename File"
1860 msgstr "Пере_йменувати файл"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1865 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1866 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1362
1871 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1874 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
1878 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1879 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1371
1883 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1884 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1420
1891 msgid "_Folder name:"
1892 msgstr "Назва _теки:"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1901 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1906 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1909 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
1913 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1914 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1918 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1919 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1544
1923 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1924 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
1928 msgstr "Видалити файл"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
1932 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1938 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1941 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1947 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1950 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1621
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1960 msgstr "Перейменувати файл"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
1969 msgstr "Перейменувати"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:2105
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:2985
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1979 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:2988
1983 msgid "Invalid Utf-8"
1984 msgstr "Невірний UTF-8"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1987 msgid "Name too long"
1988 msgstr "Назва надто довга"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3856
1991 msgid "Couldn't convert filename"
1992 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1994 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
1996 msgstr "Позиція по X"
1998 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
1999 msgid "X position of child widget"
2000 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2002 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2004 msgstr "Позиція по Y"
2006 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2007 msgid "Y position of child widget"
2008 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:207
2012 msgstr "Назва шрифту"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2015 msgid "The X string that represents this font."
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:215
2020 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2021 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:221
2024 msgid "Preview text"
2025 msgstr "Перегляд тексту"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2028 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:461
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1307
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Вибір шрифту"
2052 #: gtk/gtkframe.c:126
2053 msgid "Text of the frame's label."
2054 msgstr "Текст позначки кадру."
2056 #: gtk/gtkframe.c:133
2057 msgid "Label xalign"
2058 msgstr "Вирівнювання по X"
2060 #: gtk/gtkframe.c:134
2061 msgid "The horizontal alignment of the label."
2062 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2064 #: gtk/gtkframe.c:143
2065 msgid "Label yalign"
2066 msgstr "Вирівнювання по Y"
2068 #: gtk/gtkframe.c:144
2069 msgid "The vertical alignment of the label."
2070 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2076 #: gtk/gtkframe.c:160
2077 msgid "Frame shadow"
2080 #: gtk/gtkframe.c:161
2081 msgid "Appearance of the frame border."
2082 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2084 #: gtk/gtkframe.c:169
2085 msgid "Label widget"
2086 msgstr "Віджет позначки"
2088 #: gtk/gtkframe.c:170
2089 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2090 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2092 #: gtk/gtkgamma.c:398
2096 #: gtk/gtkgamma.c:408
2097 msgid "_Gamma value"
2098 msgstr "Величина гама"
2100 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2101 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2105 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2106 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2107 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2109 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2110 msgid "Handle position"
2111 msgstr "Позиція держака"
2113 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2114 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2117 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2121 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2123 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2127 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2132 msgid "Error loading icon: %s"
2133 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2135 #: gtk/gtkimage.c:129
2139 #: gtk/gtkimage.c:130
2140 msgid "A GdkPixbuf to display."
2141 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2143 #: gtk/gtkimage.c:137
2147 #: gtk/gtkimage.c:138
2148 msgid "A GdkPixmap to display."
2149 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2151 #: gtk/gtkimage.c:145
2155 #: gtk/gtkimage.c:146
2156 msgid "A GdkImage to display."
2157 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2159 #: gtk/gtkimage.c:153
2163 #: gtk/gtkimage.c:154
2164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2165 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2167 #: gtk/gtkimage.c:162
2169 msgid "Filename to load and display."
2170 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2172 #: gtk/gtkimage.c:171
2173 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2176 #: gtk/gtkimage.c:178
2181 #: gtk/gtkimage.c:179
2182 msgid "Icon set to display."
2183 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2185 #: gtk/gtkimage.c:186
2187 msgstr "Розмір піктограми"
2189 #: gtk/gtkimage.c:187
2190 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2193 #: gtk/gtkimage.c:195
2197 #: gtk/gtkimage.c:196
2198 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2199 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2201 #: gtk/gtkimage.c:203
2203 msgid "Storage type"
2206 #: gtk/gtkimage.c:204
2207 msgid "The representation being used for image data."
2210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2211 msgid "Image widget"
2212 msgstr "Віджет зображення"
2214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2215 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2216 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2218 #. shell and main vbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 msgid "No input devices"
2225 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2287 msgstr "(вимкнений)"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2291 msgstr "(невідомий)"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2298 #: gtk/gtklabel.c:281
2299 msgid "The text of the label."
2300 msgstr "Текст позначки."
2302 #: gtk/gtklabel.c:288
2303 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2304 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2306 #: gtk/gtklabel.c:294
2310 #: gtk/gtklabel.c:295
2311 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2314 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2315 msgid "Justification"
2316 msgstr "Вирівнювання"
2318 #: gtk/gtklabel.c:310
2320 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2321 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2322 "GtkMisc::xalign for that."
2325 #: gtk/gtklabel.c:318
2329 #: gtk/gtklabel.c:319
2331 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2335 #: gtk/gtklabel.c:326
2339 #: gtk/gtklabel.c:327
2340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2343 #: gtk/gtklabel.c:333
2345 msgstr "Вибирається"
2347 #: gtk/gtklabel.c:334
2348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2351 #: gtk/gtklabel.c:340
2352 msgid "Mnemonic key"
2355 #: gtk/gtklabel.c:341
2356 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2359 #: gtk/gtklabel.c:349
2360 msgid "Mnemonic widget"
2363 #: gtk/gtklabel.c:350
2364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2367 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2368 msgid "Horizontal adjustment"
2369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2371 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2373 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2375 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2376 msgid "Vertical adjustment"
2377 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2379 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2381 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2383 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
2387 #: gtk/gtklayout.c:640
2389 msgid "The width of the layout."
2390 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2392 #: gtk/gtklayout.c:648
2396 #: gtk/gtklayout.c:649
2398 msgid "The height of the layout."
2399 msgstr "Яскравість кольору."
2401 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2402 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2404 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #: gtk/gtkmain.c:725
2410 #: gtk/gtkmenu.c:191
2411 msgid "Tearoff Title"
2414 #: gtk/gtkmenu.c:192
2416 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2420 #: gtk/gtkmenu.c:260
2421 msgid "Can change accelerators"
2424 #: gtk/gtkmenu.c:261
2426 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2430 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2431 msgid "Style of bevel around the menubar"
2432 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2434 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2435 msgid "Internal padding"
2436 msgstr "Внутрішній відступ"
2438 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2439 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2440 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2443 msgid "Image/label border"
2446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2447 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2451 msgid "Message Type"
2452 msgstr "Тип повідомлення"
2454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2455 msgid "The type of message"
2456 msgstr "Тип повідомлення"
2458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2459 msgid "Message Buttons"
2460 msgstr "Кнопки повідомлення"
2462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2463 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2468 msgstr "X-вирівнювання"
2471 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2472 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2474 #: gtk/gtkmisc.c:107
2476 msgstr "Y-вирівнювання"
2478 #: gtk/gtkmisc.c:108
2479 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2480 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2482 #: gtk/gtkmisc.c:117
2486 #: gtk/gtkmisc.c:118
2488 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2491 #: gtk/gtkmisc.c:127
2495 #: gtk/gtkmisc.c:128
2497 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:362
2504 #: gtk/gtknotebook.c:363
2505 msgid "The index of the current page"
2506 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:371
2509 msgid "Tab Position"
2510 msgstr "Позиція закладок"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:372
2513 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:379
2518 msgstr "Поле закладки"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:380
2521 msgid "Width of the border around the tab labels"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:388
2525 msgid "Horizontal Tab Border"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:389
2529 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:397
2533 msgid "Vertical Tab Border"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:398
2537 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:406
2542 msgstr "Показувати закладки"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:407
2545 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2546 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:413
2550 msgstr "Показувати закладку"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:414
2554 msgid "Whether the border should be shown or not"
2555 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2557 #: gtk/gtknotebook.c:420
2561 #: gtk/gtknotebook.c:421
2562 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2565 #: gtk/gtknotebook.c:427
2566 msgid "Enable Popup"
2569 #: gtk/gtknotebook.c:428
2571 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2572 "you can use to go to a page"
2575 #: gtk/gtknotebook.c:435
2576 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2579 #: gtk/gtknotebook.c:442
2583 #: gtk/gtknotebook.c:443
2584 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:449
2591 #: gtk/gtknotebook.c:450
2592 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2595 #: gtk/gtknotebook.c:463
2599 #: gtk/gtknotebook.c:464
2601 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2602 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2604 #: gtk/gtknotebook.c:470
2608 #: gtk/gtknotebook.c:471
2610 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2611 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2613 #: gtk/gtknotebook.c:477
2614 msgid "Tab pack type"
2617 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2620 msgstr "Сторінка %u"
2622 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2626 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2627 msgid "The menu of options"
2628 msgstr "Параметри меню"
2630 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2632 msgid "Size of dropdown indicator"
2633 msgstr "Індикатор сортування"
2635 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2637 msgid "Spacing around indicator"
2638 msgstr "Індикатор сортування"
2640 #: gtk/gtkpaned.c:209
2642 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2645 #: gtk/gtkpaned.c:217
2647 msgid "Position Set"
2648 msgstr "Позиція в тексті"
2650 #: gtk/gtkpaned.c:218
2651 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2654 #: gtk/gtkpaned.c:224
2656 msgstr "Розмір держака"
2658 #: gtk/gtkpaned.c:225
2659 msgid "Width of handle"
2660 msgstr "Ширина держака"
2662 #: gtk/gtkpreview.c:130
2664 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2667 #: gtk/gtkprogress.c:122
2668 msgid "Activity mode"
2669 msgstr "Режим активності"
2671 #: gtk/gtkprogress.c:123
2673 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2674 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2675 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2679 #: gtk/gtkprogress.c:130
2681 msgstr "Показати текст"
2683 #: gtk/gtkprogress.c:131
2685 msgid "Whether the progress is shown as text"
2686 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2688 #: gtk/gtkprogress.c:138
2689 msgid "Text x alignment"
2690 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2692 #: gtk/gtkprogress.c:139
2695 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2696 "in the progress widget"
2697 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2699 #: gtk/gtkprogress.c:147
2700 msgid "Text y alignment"
2701 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2703 #: gtk/gtkprogress.c:148
2705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2706 "in the progress widget"
2707 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2711 msgstr "Вирівнювання"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2714 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2723 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2724 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2726 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2728 msgstr "Стиль панелі"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2731 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2735 msgid "Activity Step"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2739 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2743 msgid "Activity Blocks"
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2748 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2753 msgid "Discrete Blocks"
2754 msgstr "Дискретних блоків"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2760 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2762 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2766 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2767 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2770 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2774 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2775 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2778 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2779 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2780 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2782 #: gtk/gtkrange.c:273
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Правило поновлення"
2786 #: gtk/gtkrange.c:274
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2790 #: gtk/gtkrange.c:283
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2794 #: gtk/gtkrange.c:290
2798 #: gtk/gtkrange.c:291
2799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2802 #: gtk/gtkrange.c:297
2803 msgid "Slider Width"
2804 msgstr "Ширина повзунка"
2806 #: gtk/gtkrange.c:298
2807 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2810 #: gtk/gtkrange.c:305
2812 msgid "Trough Border"
2813 msgstr "Порядок сортування"
2815 #: gtk/gtkrange.c:306
2816 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2819 #: gtk/gtkrange.c:313
2820 msgid "Stepper Size"
2823 #: gtk/gtkrange.c:314
2824 msgid "Length of step buttons at ends"
2827 #: gtk/gtkrange.c:321
2828 msgid "Stepper Spacing"
2831 #: gtk/gtkrange.c:322
2832 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2835 #: gtk/gtkrange.c:329
2837 msgid "Arrow X Displacement"
2838 msgstr "Розміщення вікна"
2840 #: gtk/gtkrange.c:330
2842 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2845 #: gtk/gtkrange.c:337
2847 msgid "Arrow Y Displacement"
2848 msgstr "Розміщення вікна"
2850 #: gtk/gtkrange.c:338
2852 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2857 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2860 #: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
2862 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2863 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2867 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2870 #: gtk/gtkruler.c:118
2874 #: gtk/gtkruler.c:119
2875 msgid "Lower limit of ruler"
2878 #: gtk/gtkruler.c:128
2882 #: gtk/gtkruler.c:129
2883 msgid "Upper limit of ruler"
2886 #: gtk/gtkruler.c:139
2887 msgid "Position of mark on the ruler"
2890 #: gtk/gtkruler.c:148
2892 msgstr "Максимальний розмір"
2894 #: gtk/gtkruler.c:149
2895 msgid "Maximum size of the ruler"
2898 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2902 #: gtk/gtkscale.c:156
2903 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2904 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2906 #: gtk/gtkscale.c:165
2910 #: gtk/gtkscale.c:166
2911 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2914 #: gtk/gtkscale.c:173
2915 msgid "Value Position"
2916 msgstr "Положення значення"
2918 #: gtk/gtkscale.c:174
2919 msgid "The position in which the current value is displayed"
2922 #: gtk/gtkscale.c:181
2923 msgid "Slider Length"
2924 msgstr "Довжина повзунка"
2926 #: gtk/gtkscale.c:182
2927 msgid "Length of scale's slider"
2928 msgstr "Довжина повзунка"
2930 #: gtk/gtkscale.c:190
2931 msgid "Value spacing"
2934 #: gtk/gtkscale.c:191
2935 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2939 msgid "Minimum Slider Length"
2940 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2943 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2944 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2946 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2947 msgid "Fixed slider size"
2948 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2950 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2951 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2952 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2954 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2955 msgid "Backward stepper"
2958 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2959 msgid "Display the standard backward arrow button"
2962 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2963 msgid "Forward stepper"
2966 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2967 msgid "Display the standard forward arrow button"
2970 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2971 msgid "Secondary backward stepper"
2974 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2979 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2980 msgid "Secondary forward stepper"
2983 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2985 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2988 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:524
2989 msgid "Horizontal Adjustment"
2990 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:532
2993 msgid "Vertical Adjustment"
2994 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2997 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2998 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3001 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3002 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3005 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3006 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3010 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3013 msgid "Window Placement"
3014 msgstr "Розміщення вікна"
3016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3017 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3025 msgid "Style of bevel around the contents"
3026 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3028 #: gtk/gtksettings.c:143
3029 msgid "Double Click Time"
3032 #: gtk/gtksettings.c:144
3034 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3035 "click (in milliseconds)"
3038 #: gtk/gtksettings.c:151
3039 msgid "Cursor Blink"
3040 msgstr "Блимання курсора"
3042 #: gtk/gtksettings.c:152
3043 msgid "Whether the cursor should blink"
3044 msgstr "Чи має курсор блимати"
3046 #: gtk/gtksettings.c:159
3047 msgid "Cursor Blink Time"
3048 msgstr "Період блимання курсора"
3050 #: gtk/gtksettings.c:160
3051 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3054 #: gtk/gtksettings.c:167
3055 msgid "Split Cursor"
3056 msgstr "Розділити курсор"
3058 #: gtk/gtksettings.c:168
3060 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3063 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3066 #: gtk/gtksettings.c:175
3070 #: gtk/gtksettings.c:176
3071 msgid "Name of theme RC file to load"
3074 #: gtk/gtksettings.c:183
3075 msgid "Key Theme Name"
3078 #: gtk/gtksettings.c:184
3079 msgid "Name of key theme RC file to load"
3082 #: gtk/gtksettings.c:192
3083 msgid "Menu bar accelerator"
3086 #: gtk/gtksettings.c:193
3087 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3090 #: gtk/gtksettings.c:201
3091 msgid "Drag threshold"
3094 #: gtk/gtksettings.c:202
3095 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3098 #: gtk/gtksettings.c:210
3100 msgstr "Назва шрифту"
3102 #: gtk/gtksettings.c:211
3103 msgid "Name of default font to use"
3106 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3110 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3112 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3113 "component widgets."
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3117 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3120 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3124 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3125 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3129 msgid "The number of decimal places to display"
3130 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3132 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3133 msgid "Snap to Ticks"
3136 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3138 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3139 "nearest step increment"
3142 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3146 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3148 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3149 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3155 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3156 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3160 msgid "Update Policy"
3161 msgstr "Правило оновлення"
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3165 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3168 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3172 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3173 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3174 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3176 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3177 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3178 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3180 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3181 #: gtk/gtkstock.c:267
3185 #: gtk/gtkstock.c:268
3187 msgstr "Попередження"
3189 #: gtk/gtkstock.c:269
3193 #: gtk/gtkstock.c:270
3197 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3198 #. * need the mnemonics to be rationalized
3200 #: gtk/gtkstock.c:275
3204 #: gtk/gtkstock.c:276
3206 msgstr "Застосувати"
3208 #: gtk/gtkstock.c:277
3212 #: gtk/gtkstock.c:278
3216 #: gtk/gtkstock.c:279
3220 #: gtk/gtkstock.c:280
3224 #: gtk/gtkstock.c:281
3228 #: gtk/gtkstock.c:282
3230 msgstr "Конвертувати"
3232 #: gtk/gtkstock.c:283
3234 msgstr "С_копіювати"
3236 #: gtk/gtkstock.c:284
3240 #: gtk/gtkstock.c:285
3244 #: gtk/gtkstock.c:286
3248 #: gtk/gtkstock.c:287
3252 #: gtk/gtkstock.c:288
3253 msgid "Find and _Replace"
3254 msgstr "Знайти й за_мінити"
3256 #: gtk/gtkstock.c:289
3261 #: gtk/gtkstock.c:290
3263 msgstr "В самий _низ"
3265 #: gtk/gtkstock.c:291
3269 #: gtk/gtkstock.c:292
3273 #: gtk/gtkstock.c:293
3278 #: gtk/gtkstock.c:294
3282 #: gtk/gtkstock.c:295
3286 #: gtk/gtkstock.c:296
3290 #: gtk/gtkstock.c:297
3294 #: gtk/gtkstock.c:298
3298 #: gtk/gtkstock.c:299
3303 #: gtk/gtkstock.c:300
3307 #: gtk/gtkstock.c:301
3311 #: gtk/gtkstock.c:302
3313 msgstr "_Перейти до"
3315 #: gtk/gtkstock.c:303
3320 #: gtk/gtkstock.c:304
3325 #: gtk/gtkstock.c:305
3329 #: gtk/gtkstock.c:306
3333 #: gtk/gtkstock.c:307
3337 #: gtk/gtkstock.c:308
3341 #: gtk/gtkstock.c:309
3345 #: gtk/gtkstock.c:310
3349 #: gtk/gtkstock.c:311
3353 #: gtk/gtkstock.c:312
3354 msgid "_Preferences"
3355 msgstr "_Вподобання"
3357 #: gtk/gtkstock.c:313
3359 msgstr "Надрукувати"
3361 #: gtk/gtkstock.c:314
3362 msgid "Print Pre_view"
3363 msgstr "Перегляд друку"
3365 #: gtk/gtkstock.c:315
3367 msgstr "Властивості"
3369 #: gtk/gtkstock.c:316
3373 #: gtk/gtkstock.c:317
3377 #: gtk/gtkstock.c:318
3381 #: gtk/gtkstock.c:319
3385 #: gtk/gtkstock.c:320
3389 #: gtk/gtkstock.c:321
3393 #: gtk/gtkstock.c:322
3395 msgstr "Зберегти _як"
3397 #: gtk/gtkstock.c:323
3401 #: gtk/gtkstock.c:324
3405 #: gtk/gtkstock.c:325
3407 msgstr "За _зростанням"
3409 #: gtk/gtkstock.c:326
3411 msgstr "Зв _спаданням"
3413 #: gtk/gtkstock.c:327
3414 msgid "_Spell Check"
3415 msgstr "Перевірка орфографії"
3417 #: gtk/gtkstock.c:328
3421 #: gtk/gtkstock.c:329
3422 msgid "_Strikethrough"
3423 msgstr "П_ерекреслений"
3425 #: gtk/gtkstock.c:330
3429 #: gtk/gtkstock.c:331
3431 msgstr "П_ідкреслений"
3433 #: gtk/gtkstock.c:332
3437 #: gtk/gtkstock.c:333
3441 #: gtk/gtkstock.c:334
3444 msgstr "Масштаб _100%"
3446 #: gtk/gtkstock.c:335
3447 msgid "Zoom to _Fit"
3450 #: gtk/gtkstock.c:336
3454 #: gtk/gtkstock.c:337
3458 #: gtk/gtktable.c:156
3462 #: gtk/gtktable.c:157
3463 msgid "The number of rows in the table"
3464 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3466 #: gtk/gtktable.c:165
3470 #: gtk/gtktable.c:166
3471 msgid "The number of columns in the table"
3472 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3474 #: gtk/gtktable.c:174
3476 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3478 #: gtk/gtktable.c:175
3479 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3480 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3482 #: gtk/gtktable.c:183
3483 msgid "Column spacing"
3484 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3486 #: gtk/gtktable.c:184
3487 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3488 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3490 #: gtk/gtktable.c:192
3494 #: gtk/gtktable.c:193
3495 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3496 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3498 #: gtk/gtktable.c:200
3499 msgid "Left attachment"
3502 #: gtk/gtktable.c:201
3504 msgid "The leftmost column of the child"
3505 msgstr "Заголовок вікна"
3507 #: gtk/gtktable.c:207
3508 msgid "Right attachment"
3511 #: gtk/gtktable.c:208
3513 msgid "The rightmost column of the child"
3514 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3516 #: gtk/gtktable.c:214
3517 msgid "Top attachment"
3520 #: gtk/gtktable.c:215
3522 msgid "The uppermost row of the child"
3523 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3525 #: gtk/gtktable.c:221
3526 msgid "Bottom attachment"
3529 #: gtk/gtktable.c:222
3531 msgid "The lowest row of the child"
3532 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3534 #: gtk/gtktable.c:228
3536 msgid "Horizontal options"
3537 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3539 #: gtk/gtktable.c:229
3540 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3543 #: gtk/gtktable.c:235
3545 msgid "Vertical options"
3546 msgstr "Вертикальний масштаб"
3548 #: gtk/gtktable.c:236
3549 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3552 #: gtk/gtktable.c:242
3554 msgid "Horizontal padding"
3555 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3557 #: gtk/gtktable.c:243
3559 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3563 #: gtk/gtktable.c:249
3565 msgid "Vertical padding"
3566 msgstr "Внутрішній відступ"
3568 #: gtk/gtktable.c:250
3570 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3574 #: gtk/gtktext.c:600
3575 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3576 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3578 #: gtk/gtktext.c:608
3579 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3580 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3582 #: gtk/gtktext.c:615
3584 msgstr "Завертання рядків"
3586 #: gtk/gtktext.c:616
3587 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3588 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3590 #: gtk/gtktext.c:623
3592 msgstr "Завертання слів"
3594 #: gtk/gtktext.c:624
3595 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3596 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:199
3602 #: gtk/gtktexttag.c:200
3603 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3606 #: gtk/gtktexttag.c:218
3608 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3609 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:225
3612 msgid "Background full height"
3613 msgstr "Повна висота тла"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:226
3617 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3618 "of the tagged characters"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:234
3622 msgid "Background stipple mask"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:235
3626 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:252
3631 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3632 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:260
3635 msgid "Foreground stipple mask"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:261
3639 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:268
3643 msgid "Text direction"
3644 msgstr "Напрям тексту"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:269
3647 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3648 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3650 #: gtk/gtktexttag.c:286
3651 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3652 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3654 #: gtk/gtktexttag.c:311
3655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3658 #: gtk/gtktexttag.c:320
3659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3662 #: gtk/gtktexttag.c:329
3664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3668 #: gtk/gtktexttag.c:340
3669 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3672 #: gtk/gtktexttag.c:349
3673 msgid "Font size in Pango units."
3674 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:359
3678 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3679 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3680 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3683 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3684 msgid "Left, right, or center justification"
3687 #: gtk/gtktexttag.c:387
3691 #: gtk/gtktexttag.c:388
3693 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3694 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3695 "probably don't need it."
3698 #: gtk/gtktexttag.c:395
3700 msgstr "Лівий відступ"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3703 msgid "Width of the left margin in pixels"
3704 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:405
3707 msgid "Right margin"
3708 msgstr "Правий відступ"
3710 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3711 msgid "Width of the right margin in pixels"
3712 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3714 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3718 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3719 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3720 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3722 #: gtk/gtktexttag.c:428
3724 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3728 #: gtk/gtktexttag.c:437
3729 msgid "Pixels above lines"
3732 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3733 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:447
3737 msgid "Pixels below lines"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3741 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:457
3745 msgid "Pixels inside wrap"
3748 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3749 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3752 #: gtk/gtktexttag.c:484
3756 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3758 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3765 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3766 msgid "Custom tabs for this text"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:502
3773 #: gtk/gtktexttag.c:503
3775 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3776 msgstr "Чи прихований цей текст"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:516
3779 msgid "Background full height set"
3782 #: gtk/gtktexttag.c:517
3783 msgid "Whether this tag affects background height"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:520
3787 msgid "Background stipple set"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:521
3791 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3794 #: gtk/gtktexttag.c:528
3795 msgid "Foreground stipple set"
3798 #: gtk/gtktexttag.c:529
3799 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:564
3803 msgid "Justification set"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:565
3807 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:568
3811 msgid "Language set"
3814 #: gtk/gtktexttag.c:569
3815 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:572
3819 msgid "Left margin set"
3822 #: gtk/gtktexttag.c:573
3823 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3826 #: gtk/gtktexttag.c:576
3830 #: gtk/gtktexttag.c:577
3831 msgid "Whether this tag affects indentation"
3834 #: gtk/gtktexttag.c:584
3835 msgid "Pixels above lines set"
3838 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3839 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3842 #: gtk/gtktexttag.c:588
3843 msgid "Pixels below lines set"
3846 #: gtk/gtktexttag.c:592
3847 msgid "Pixels inside wrap set"
3850 #: gtk/gtktexttag.c:593
3851 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:600
3855 msgid "Right margin set"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:601
3859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:608
3863 msgid "Wrap mode set"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:609
3867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:612
3874 #: gtk/gtktexttag.c:613
3875 msgid "Whether this tag affects tabs"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:616
3879 msgid "Invisible set"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:617
3883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3886 #: gtk/gtktextutil.c:46
3887 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:47
3891 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:48
3895 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:49
3899 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:50
3903 msgid "LRO Left-to-right _override"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:51
3907 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:52
3911 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:53
3915 msgid "ZWS _Zero width space"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:54
3919 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:55
3923 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3926 #: gtk/gtktextview.c:538
3927 msgid "Pixels Above Lines"
3930 #: gtk/gtktextview.c:548
3931 msgid "Pixels Below Lines"
3934 #: gtk/gtktextview.c:558
3935 msgid "Pixels Inside Wrap"
3938 #: gtk/gtktextview.c:576
3942 #: gtk/gtktextview.c:594
3944 msgstr "Лівий відступ"
3946 #: gtk/gtktextview.c:604
3947 msgid "Right Margin"
3948 msgstr "Правий відступ"
3950 #: gtk/gtktextview.c:632
3951 msgid "Cursor Visible"
3952 msgstr "Видимий курсор"
3954 #: gtk/gtktextview.c:633
3955 msgid "If the insertion cursor is shown"
3958 #: gtk/gtktextview.c:6403
3959 msgid "Input _Methods"
3960 msgstr "Методи вводу"
3962 #: gtk/gtkthemes.c:69
3964 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3965 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3967 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3968 msgid "--- No Tip ---"
3969 msgstr "--- Немає підказки ---"
3971 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3972 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3973 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3975 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3976 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3979 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3980 msgid "Draw Indicator"
3981 msgstr "Малювати індикатор"
3983 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3984 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3985 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3987 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3988 msgid "The orientation of the toolbar"
3989 msgstr "Орієнтація пеналу"
3991 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3992 msgid "Toolbar Style"
3993 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3995 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3996 msgid "How to draw the toolbar"
3997 msgstr "Як малювати пенал"
3999 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4001 msgstr "Розмір пропуску"
4003 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4004 msgid "Size of spacers"
4005 msgstr "Розмір пропусків"
4007 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4008 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4011 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4013 msgstr "Стиль проміжку"
4015 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4016 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4017 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4019 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4020 msgid "Button relief"
4021 msgstr "Рельєф кнопки"
4023 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4024 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4025 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4027 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4028 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4029 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4031 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4032 msgid "Toolbar style"
4033 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4035 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4037 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4040 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4041 msgid "Toolbar icon size"
4042 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4044 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4045 msgid "Size of icons in default toolbars"
4046 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4048 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
4049 msgid "TreeModelSort Model"
4052 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
4053 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4056 #: gtk/gtktreeview.c:516
4057 msgid "TreeView Model"
4060 #: gtk/gtktreeview.c:517
4061 msgid "The model for the tree view"
4064 #: gtk/gtktreeview.c:525
4065 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4066 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4068 #: gtk/gtktreeview.c:533
4069 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4070 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4072 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwidget.c:424
4076 #: gtk/gtktreeview.c:541
4077 msgid "Show the column header buttons"
4080 #: gtk/gtktreeview.c:548
4081 msgid "Headers Clickable"
4082 msgstr "Заголовки натискаються"
4084 #: gtk/gtktreeview.c:549
4085 msgid "Column headers respond to click events"
4086 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4088 #: gtk/gtktreeview.c:556
4089 msgid "Expander Column"
4092 #: gtk/gtktreeview.c:557
4093 msgid "Set the column for the expander column"
4096 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4100 #: gtk/gtktreeview.c:565
4101 msgid "View is reorderable"
4104 #: gtk/gtktreeview.c:572
4108 #: gtk/gtktreeview.c:573
4109 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4112 #: gtk/gtktreeview.c:580
4113 msgid "Enable Search"
4116 #: gtk/gtktreeview.c:581
4117 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4120 #: gtk/gtktreeview.c:588
4121 msgid "Search Column"
4124 #: gtk/gtktreeview.c:589
4125 msgid "Model column to search through when searching through code"
4128 #: gtk/gtktreeview.c:602
4129 msgid "Expander Size"
4132 #: gtk/gtktreeview.c:603
4133 msgid "Size of the expander arrow."
4136 #: gtk/gtktreeview.c:611
4137 msgid "Vertical Separator Width"
4138 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4140 #: gtk/gtktreeview.c:612
4141 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4142 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4144 #: gtk/gtktreeview.c:620
4145 msgid "Horizontal Separator Width"
4146 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4148 #: gtk/gtktreeview.c:621
4149 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4150 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4152 #: gtk/gtktreeview.c:629
4156 #: gtk/gtktreeview.c:630
4157 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4160 #: gtk/gtktreeview.c:636
4161 msgid "Indent Expanders"
4164 #: gtk/gtktreeview.c:637
4165 msgid "Make the expanders indented."
4168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4169 msgid "Whether to display the column"
4170 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwindow.c:440
4174 msgstr "Розмір можна змінювати"
4176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4177 msgid "Column is user-resizable"
4178 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4181 msgid "Current width of the column"
4182 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4186 msgstr "Зміна розміру"
4188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4189 msgid "Resize mode of the column"
4190 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
4194 msgstr "Фіксована ширина"
4196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4197 msgid "Current fixed width of the column"
4198 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4201 msgid "Minimum Width"
4202 msgstr "Мінімальна ширина"
4204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4205 msgid "Minimum allowed width of the column"
4206 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
4209 msgid "Maximum Width"
4210 msgstr "Максимальна ширина"
4212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4213 msgid "Maximum allowed width of the column"
4214 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4221 msgid "Title to appear in column header"
4222 msgstr "Заголовок стовпчика"
4224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4226 msgstr "Натискається"
4228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4229 msgid "Whether the header can be clicked"
4232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4237 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
4242 msgstr "Вирівнювання"
4244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4245 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4249 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4253 msgid "Sort indicator"
4254 msgstr "Індикатор сортування"
4256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4257 msgid "Whether to show a sort indicator"
4258 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4262 msgstr "Порядок сортування"
4264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4265 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4266 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4268 #: gtk/gtkviewport.c:133
4270 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4274 #: gtk/gtkviewport.c:141
4276 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4280 #: gtk/gtkviewport.c:149
4281 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4284 #: gtk/gtkwidget.c:391
4286 msgstr "Назва віджета"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:392
4289 msgid "The name of the widget"
4290 msgstr "Назва віджета"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:398
4293 msgid "Parent widget"
4294 msgstr "Батьківський віджет"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:399
4297 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4300 #: gtk/gtkwidget.c:406
4301 msgid "Width request"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:407
4306 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4310 #: gtk/gtkwidget.c:415
4311 msgid "Height request"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:416
4316 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4320 #: gtk/gtkwidget.c:425
4321 msgid "Whether the widget is visible"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:431
4328 #: gtk/gtkwidget.c:432
4329 msgid "Whether the widget responds to input"
4330 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:438
4333 msgid "Application paintable"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:439
4337 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:445
4342 msgstr "Може мати фокус"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:446
4345 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4346 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:452
4352 #: gtk/gtkwidget.c:453
4353 msgid "Whether the widget has the input focus"
4354 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:459
4360 #: gtk/gtkwidget.c:460
4361 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4364 #: gtk/gtkwidget.c:466
4368 #: gtk/gtkwidget.c:467
4369 msgid "Whether the widget is the default widget"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:473
4373 msgid "Receives default"
4376 #: gtk/gtkwidget.c:474
4377 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4380 #: gtk/gtkwidget.c:480
4381 msgid "Composite child"
4384 #: gtk/gtkwidget.c:481
4386 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4387 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4389 #: gtk/gtkwidget.c:487
4393 #: gtk/gtkwidget.c:488
4395 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4399 #: gtk/gtkwidget.c:494
4403 #: gtk/gtkwidget.c:495
4404 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4407 #: gtk/gtkwidget.c:502
4408 msgid "Extension events"
4411 #: gtk/gtkwidget.c:503
4412 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4415 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4416 msgid "Interior Focus"
4419 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4420 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4421 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4423 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4424 msgid "Focus linewidth"
4427 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4428 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4429 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4431 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4432 msgid "Focus line dash pattern"
4435 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4436 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4437 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4439 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4440 msgid "Focus padding"
4443 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4444 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4445 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4447 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4448 msgid "Cursor color"
4449 msgstr "Колір курсора"
4451 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4452 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4455 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4456 msgid "Secondary cursor color"
4457 msgstr "Вторинний колір курсора"
4459 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4461 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4462 "right-to-left and left-to-right text."
4465 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4466 msgid "Cursor line aspect ratio"
4469 #: gtk/gtkwidget.c:1091
4470 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4473 #: gtk/gtkwindow.c:405
4477 #: gtk/gtkwindow.c:406
4478 msgid "The type of the window"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:415
4482 msgid "Window Title"
4483 msgstr "Заголовок вікна"
4485 #: gtk/gtkwindow.c:416
4486 msgid "The title of the window"
4487 msgstr "Заголовок вікна"
4489 #: gtk/gtkwindow.c:423
4490 msgid "Allow Shrink"
4493 #: gtk/gtkwindow.c:425
4496 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4500 #: gtk/gtkwindow.c:432
4504 #: gtk/gtkwindow.c:433
4505 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4508 #: gtk/gtkwindow.c:441
4509 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4510 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4512 #: gtk/gtkwindow.c:448
4516 #: gtk/gtkwindow.c:449
4519 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4522 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4525 #: gtk/gtkwindow.c:456
4526 msgid "Window Position"
4527 msgstr "Позиція вікна"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:457
4530 msgid "The initial position of the window."
4531 msgstr "Початкова позиція вікна."
4533 #: gtk/gtkwindow.c:465
4534 msgid "Default Width"
4535 msgstr "Типова ширина"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:466
4539 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4542 #: gtk/gtkwindow.c:475
4543 msgid "Default Height"
4544 msgstr "Типова висота"
4546 #: gtk/gtkwindow.c:476
4548 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4551 #: gtk/gtkwindow.c:485
4552 msgid "Destroy with Parent"
4553 msgstr "Знищувати з батьківським"
4555 #: gtk/gtkwindow.c:486
4556 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4557 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4559 #: gtk/gtkwindow.c:493
4563 #: gtk/gtkwindow.c:494
4564 msgid "Icon for this window"
4565 msgstr "піктограма цього вікна"
4567 #: gtk/gtkwindow.c:502
4568 msgid "The screen where this window will be displayed."
4572 #: modules/input/imam-et.c:454
4573 msgid "Amharic (EZ+)"
4577 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4578 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4579 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4582 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4583 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4587 #: modules/input/imipa.c:144
4592 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4593 msgid "Thai (Broken)"
4597 #: modules/input/imti-er.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 #: modules/input/imti-et.c:453
4603 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4607 #: modules/input/imviqr.c:243
4608 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4609 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4612 #: modules/input/imxim.c:27
4613 msgid "X Input Method"
4614 msgstr "Метод XInput"