]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-05 14:30+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:586
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:596
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:641
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:359
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:378
50 #, c-format
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:495
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:521
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:652
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:757
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:862
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:883
90 #, c-format
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
95 #, c-format
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
101 #, c-format
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
106 #, fuzzy
107 msgid "Image header corrupt"
108 msgstr "Зображення має нульову ширину"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
111 #, fuzzy
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
117 msgid "Image pixel data corrupt"
118 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
121 #, c-format
122 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
123 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
124
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:260
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:375
127 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
128 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:299
131 msgid "BMP image has unsupported header size"
132 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:324
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:347
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:407
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
141 #, c-format
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
152 #, c-format
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
158 msgstr ""
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Файл не схожий на GIF"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 #, c-format
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 msgstr ""
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
202 msgstr ""
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
205 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
206 msgstr ""
207
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading ICO: %s"
211 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
214 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
222 msgid "Not enough memory to load icon"
223 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
226 msgid "Invalid header in icon"
227 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
230 msgid "Icon has zero width"
231 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
234 msgid "Icon has zero height"
235 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
238 msgid "Compressed icons are not supported"
239 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
242 msgid "Unsupported icon type"
243 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
246 msgid "Not enough memory to load ICO file"
247 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:111
250 #, c-format
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:346
255 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:379
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
262 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:475
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:844
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:798
271 #, c-format
272 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813
276 #, c-format
277 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
281 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
285 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
289 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
290 msgstr ""
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
293 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
297 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
315 msgid "Fatal error reading PNG image file"
316 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
319 #, c-format
320 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
321 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
324 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
328 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
332 #, c-format
333 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
338 msgstr ""
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
358 msgstr ""
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
362 msgstr ""
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
366 msgstr ""
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
371 msgid "Raw PNM image type is invalid"
372 msgstr ""
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
389 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
390 msgstr ""
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
393 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
394 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
397 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
398 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
401 msgid "Unexpected end of PNM image data"
402 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
405 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
406 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
409 #, fuzzy
410 msgid "RAS image has bogus header data"
411 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
414 msgid "RAS image has unknown type"
415 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:188
418 #, fuzzy
419 msgid "unsupported RAS image variation"
420 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:203
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:223
424 msgid "Not enough memory to load RAS image"
425 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
428 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
429 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
432 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
433 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
436 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
440 #, fuzzy
441 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
442 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
445 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
446 msgstr ""
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
449 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
450 msgstr ""
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
453 msgid "Can't allocate new pixbuf"
454 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
457 msgid "Can't allocate colormap structure"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
461 msgid "Can't allocate colormap entries"
462 msgstr ""
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
465 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
469 msgid "Can't allocate TGA header memory"
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
473 msgid "TGA image has invalid dimensions"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
477 msgid "TGA image comment length is too long"
478 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
485 msgid "TGA image type not supported"
486 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
489 #, fuzzy
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr ""
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
506 #, fuzzy
507 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
508 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
511 #, fuzzy
512 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
513 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
516 #, fuzzy
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
518 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
521 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
525 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
529 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
530 msgstr ""
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
540 msgid "Unsupported TGA image type"
541 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
544 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
545 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
548 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
549 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
552 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
553 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
557 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
558 msgstr ""
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
563 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
564 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
567 #, fuzzy
568 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
569 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
572 msgid "Failed to open TIFF image"
573 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
576 msgid "TIFFClose operation failed"
577 msgstr "Збій операції TIFFClose"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
581 msgid "Failed to load TIFF image"
582 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
585 msgid "Image has zero width"
586 msgstr "Зображення має нульову ширину"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
589 msgid "Image has zero height"
590 msgstr "Зображення має нульову висоту"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
593 msgid "Not enough memory to load image"
594 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
597 msgid "Couldn't save the rest"
598 msgstr ""
599
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
601 msgid "Invalid XBM file"
602 msgstr "Невірний файл XBM"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
605 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
606 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
610 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
613 msgid "No XPM header found"
614 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
617 msgid "XPM file has image width <= 0"
618 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
621 msgid "XPM file has image height <= 0"
622 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
625 msgid "XPM file has invalid number of colors"
626 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
629 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
630 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
633 msgid "Can't read XPM colormap"
634 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
637 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
638 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
641 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
642 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
643
644 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
645 #, fuzzy
646 msgid "Default Display"
647 msgstr "Типовий проміжок"
648
649 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
650 msgid "The default display for GDK"
651 msgstr ""
652
653 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
654 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
655 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
656 #. * this.
657 #.
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
659 msgid "Shift"
660 msgstr "Shift"
661
662 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
663 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
664 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
665 #. * this.
666 #.
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
668 msgid "Ctrl"
669 msgstr "Ctrl"
670
671 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
672 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
673 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
674 #. * this.
675 #.
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
677 msgid "Alt"
678 msgstr "Alt"
679
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
681 msgid "Accelerator Closure"
682 msgstr ""
683
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
685 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
689 msgid "Accelerator Widget"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
693 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkalignment.c:102
697 msgid "Horizontal alignment"
698 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
699
700 #: gtk/gtkalignment.c:103
701 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
707
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
709 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
710 msgstr ""
711
712 #: gtk/gtkalignment.c:121
713 msgid "Horizontal scale"
714 msgstr "Горизонтальний масштаб"
715
716 #: gtk/gtkalignment.c:122
717 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkalignment.c:130
721 msgid "Vertical scale"
722 msgstr "Вертикальний масштаб"
723
724 #: gtk/gtkalignment.c:131
725 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:98
729 msgid "Arrow direction"
730 msgstr "Напрям стрілки"
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:99
733 msgid "The direction the arrow should point"
734 msgstr "Напрям стрілки"
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:106
737 msgid "Arrow shadow"
738 msgstr "Тінь стрілки"
739
740 #: gtk/gtkarrow.c:107
741 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
742 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
745 msgid "Horizontal Alignment"
746 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
749 msgid "X alignment of the child"
750 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
753 msgid "Vertical Alignment"
754 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
757 msgid "Y alignment of the child"
758 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
761 msgid "Ratio"
762 msgstr "Відношення"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
765 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
769 msgid "Obey child"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
773 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:115
777 msgid "Minimum child width"
778 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:116
781 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:124
785 msgid "Minimum child height"
786 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:125
789 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:133
793 msgid "Child internal width padding"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:134
797 msgid "Amount to increase child's size on either side"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:142
801 msgid "Child internal height padding"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:143
805 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
806 msgstr ""
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:151
809 msgid "Layout style"
810 msgstr "Стиль розміщення"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:152
813 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:160
817 msgid "Secondary"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:161
821 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbox.c:125
825 msgid "Spacing"
826 msgstr "Проміжок"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:126
829 msgid "The amount of space between children."
830 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
831
832 #: gtk/gtkbox.c:135
833 #: gtk/gtknotebook.c:434
834 msgid "Homogeneous"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbox.c:136
838 msgid "Whether the children should all be the same size."
839 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
840
841 #: gtk/gtkbox.c:143
842 #: gtk/gtkpreview.c:129
843 msgid "Expand"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkbox.c:144
847 #, fuzzy
848 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
849 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
850
851 #: gtk/gtkbox.c:150
852 #, fuzzy
853 msgid "Fill"
854 msgstr "Гарнітура:"
855
856 #: gtk/gtkbox.c:151
857 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkbox.c:157
861 msgid "Padding"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkbox.c:158
865 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkbox.c:164
869 #, fuzzy
870 msgid "Pack type"
871 msgstr "Тип тіні"
872
873 #: gtk/gtkbox.c:165
874 #: gtk/gtknotebook.c:478
875 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkbox.c:171
879 #: gtk/gtknotebook.c:456
880 #: gtk/gtkpaned.c:208
881 #: gtk/gtkruler.c:138
882 msgid "Position"
883 msgstr "Позиція"
884
885 #: gtk/gtkbox.c:172
886 #: gtk/gtknotebook.c:457
887 #, fuzzy
888 msgid "The index of the child in the parent"
889 msgstr "Індекс поточної сторінки"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:189
892 #: gtk/gtkframe.c:125
893 #: gtk/gtklabel.c:280
894 msgid "Label"
895 msgstr "Позначка"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:190
898 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
899 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:197
902 #: gtk/gtklabel.c:301
903 msgid "Use underline"
904 msgstr ""
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:198
907 #: gtk/gtklabel.c:302
908 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:205
912 msgid "Use stock"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:206
916 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:213
920 msgid "Border relief"
921 msgstr "Рельєф облямівки"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:214
924 msgid "The border relief style."
925 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:265
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Типовий проміжок"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:266
932 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:272
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:273
940 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
941 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:278
944 msgid "Child X Displacement"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:279
948 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:286
952 msgid "Child Y Displacement"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:287
956 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
960 msgid "mode"
961 msgstr "режим"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
964 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
968 msgid "visible"
969 msgstr "видимий"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
972 msgid "Display the cell"
973 msgstr "Показати цю комірку"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
976 msgid "xalign"
977 msgstr "x-вирівнювання"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
980 msgid "The x-align."
981 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
984 msgid "yalign"
985 msgstr "y-вирівнювання"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
988 msgid "The y-align."
989 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
992 msgid "xpad"
993 msgstr ""
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
996 msgid "The xpad."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1000 msgid "ypad"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1004 msgid "The ypad."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1008 msgid "width"
1009 msgstr "ширина"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1012 msgid "The fixed width."
1013 msgstr "Фіксована ширина."
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1016 msgid "height"
1017 msgstr "висота"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1020 msgid "The fixed height."
1021 msgstr "Фіксована висота."
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1024 msgid "Is Expander"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1028 msgid "Row has children."
1029 msgstr "Рядок має нащадків."
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1032 msgid "Is Expanded"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1036 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1040 msgid "Cell background color name"
1041 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1044 msgid "Cell background color as a string"
1045 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgid "Cell background color"
1049 msgstr "Колір тла комірки"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1052 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1053 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 msgid "Cell background set"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1060 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1064 msgid "Pixbuf Object"
1065 msgstr "Об'єкт Object"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1068 msgid "The pixbuf to render."
1069 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1072 msgid "Pixbuf Expander Open"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1076 msgid "Pixbuf for open expander."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1080 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1084 msgid "Pixbuf for closed expander."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1088 #: gtk/gtkimage.c:170
1089 msgid "Stock ID"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1093 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1097 msgid "Size"
1098 msgstr "Розмір"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1101 msgid "The size of the rendered icon"
1102 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1105 msgid "Detail"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1109 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
1113 #: gtk/gtkentry.c:523
1114 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
1115 msgid "Text"
1116 msgstr "Текст"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1119 msgid "Text to render"
1120 msgstr "Текст для візуалізації"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1123 msgid "Markup"
1124 msgstr "Розмітка"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1127 msgid "Marked up text to render"
1128 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1131 #: gtk/gtklabel.c:287
1132 msgid "Attributes"
1133 msgstr "Ознаки"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1136 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1137 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1140 #: gtk/gtktexttag.c:209
1141 msgid "Background color name"
1142 msgstr "Назва кольору тла"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1145 #: gtk/gtktexttag.c:210
1146 msgid "Background color as a string"
1147 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1150 #: gtk/gtktexttag.c:217
1151 msgid "Background color"
1152 msgstr "Колір тла"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1155 msgid "Background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1159 #: gtk/gtktexttag.c:243
1160 msgid "Foreground color name"
1161 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1164 #: gtk/gtktexttag.c:244
1165 msgid "Foreground color as a string"
1166 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1169 #: gtk/gtktexttag.c:251
1170 msgid "Foreground color"
1171 msgstr "Колір переднього плану"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1174 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1175 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1178 #: gtk/gtkentry.c:455
1179 #: gtk/gtktexttag.c:277
1180 #: gtk/gtktextview.c:568
1181 msgid "Editable"
1182 msgstr "Редагується"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1185 #: gtk/gtktexttag.c:278
1186 #: gtk/gtktextview.c:569
1187 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1188 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1193 #: gtk/gtktexttag.c:285
1194 #: gtk/gtktexttag.c:293
1195 msgid "Font"
1196 msgstr "Шрифт"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1199 msgid "Font description as a string"
1200 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1203 #: gtk/gtktexttag.c:294
1204 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1205 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1208 #: gtk/gtktexttag.c:302
1209 msgid "Font family"
1210 msgstr "Гарнітура"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1213 #: gtk/gtktexttag.c:303
1214 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1215 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1219 #: gtk/gtktexttag.c:310
1220 msgid "Font style"
1221 msgstr "Стиль"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1225 #: gtk/gtktexttag.c:319
1226 msgid "Font variant"
1227 msgstr "Варіант"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1231 #: gtk/gtktexttag.c:328
1232 msgid "Font weight"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1237 #: gtk/gtktexttag.c:339
1238 msgid "Font stretch"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1243 #: gtk/gtktexttag.c:348
1244 msgid "Font size"
1245 msgstr "Розмір"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1248 #: gtk/gtktexttag.c:368
1249 msgid "Font points"
1250 msgstr "Пункти шрифта"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1253 #: gtk/gtktexttag.c:369
1254 msgid "Font size in points"
1255 msgstr "Розмір шрифта"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1258 #: gtk/gtktexttag.c:358
1259 msgid "Font scale"
1260 msgstr "Масштаб шрифта"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1263 msgid "Font scaling factor"
1264 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1267 #: gtk/gtktexttag.c:427
1268 msgid "Rise"
1269 msgstr "Підняти"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1272 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1276 #: gtk/gtktexttag.c:467
1277 msgid "Strikethrough"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1281 #: gtk/gtktexttag.c:468
1282 msgid "Whether to strike through the text"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1286 #: gtk/gtktexttag.c:475
1287 msgid "Underline"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1291 #: gtk/gtktexttag.c:476
1292 msgid "Style of underline for this text"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1296 #: gtk/gtktexttag.c:512
1297 msgid "Background set"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1301 #: gtk/gtktexttag.c:513
1302 msgid "Whether this tag affects the background color"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1306 #: gtk/gtktexttag.c:524
1307 msgid "Foreground set"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1311 #: gtk/gtktexttag.c:525
1312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1316 #: gtk/gtktexttag.c:532
1317 msgid "Editability set"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1321 #: gtk/gtktexttag.c:533
1322 msgid "Whether this tag affects text editability"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1326 #: gtk/gtktexttag.c:536
1327 msgid "Font family set"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1331 #: gtk/gtktexttag.c:537
1332 msgid "Whether this tag affects the font family"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1336 #: gtk/gtktexttag.c:540
1337 msgid "Font style set"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1341 #: gtk/gtktexttag.c:541
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1346 #: gtk/gtktexttag.c:544
1347 msgid "Font variant set"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1351 #: gtk/gtktexttag.c:545
1352 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1356 #: gtk/gtktexttag.c:548
1357 msgid "Font weight set"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1361 #: gtk/gtktexttag.c:549
1362 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1366 #: gtk/gtktexttag.c:552
1367 msgid "Font stretch set"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1371 #: gtk/gtktexttag.c:553
1372 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1376 #: gtk/gtktexttag.c:556
1377 msgid "Font size set"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1381 #: gtk/gtktexttag.c:557
1382 msgid "Whether this tag affects the font size"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1386 #: gtk/gtktexttag.c:560
1387 msgid "Font scale set"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1391 #: gtk/gtktexttag.c:561
1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1396 #: gtk/gtktexttag.c:580
1397 msgid "Rise set"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1401 #: gtk/gtktexttag.c:581
1402 msgid "Whether this tag affects the rise"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1406 #: gtk/gtktexttag.c:596
1407 msgid "Strikethrough set"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1411 #: gtk/gtktexttag.c:597
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1416 #: gtk/gtktexttag.c:604
1417 msgid "Underline set"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1421 #: gtk/gtktexttag.c:605
1422 msgid "Whether this tag affects underlining"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1434 msgid "Activatable"
1435 msgstr "Активується"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1438 msgid "The toggle button can be activated"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1442 msgid "Radio state"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1446 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1450 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1451 msgid "Indicator Size"
1452 msgstr "Розмір індикатора"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1455 msgid "Size of check or radio indicator"
1456 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1460 msgid "Indicator Spacing"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1464 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1468 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1469 msgid "Active"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1473 msgid "Whether the menu item is checked."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1477 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1478 msgid "Inconsistent"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1482 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1486 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1490 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1494 msgid "_Save color here"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1498 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1502 msgid "Has Opacity Control"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1508 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1511 msgid "Has palette"
1512 msgstr "Має палітру"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1515 msgid "Whether a palette should be used"
1516 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1519 msgid "Current Color"
1520 msgstr "Поточний колір"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1523 msgid "The current color"
1524 msgstr "Поточний колір."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1527 msgid "Current Alpha"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1531 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1535 msgid "Custom palette"
1536 msgstr "Інша палітра"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1539 msgid "Palette to use in the color selector"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1543 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1547 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "Відтінок:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "Насиченість:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "Глибина кольору."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1567 msgid "_Value:"
1568 msgstr "Яскравість:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1571 msgid "Brightness of the color."
1572 msgstr "Яскравість кольору."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1575 msgid "_Red:"
1576 msgstr "Червоний:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1579 msgid "Amount of red light in the color."
1580 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1583 msgid "_Green:"
1584 msgstr "Зелений:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1587 msgid "Amount of green light in the color."
1588 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1591 msgid "_Blue:"
1592 msgstr "Синій:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1599 msgid "_Opacity:"
1600 msgstr "Щільність:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1603 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1604 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1607 msgid "Color _Name:"
1608 msgstr "Назва кольору:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1611 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1615 msgid "_Palette"
1616 msgstr "Палітра"
1617
1618 #: gtk/gtkcombo.c:141
1619 msgid "Enable arrow keys"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkcombo.c:142
1623 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcombo.c:148
1627 msgid "Always enable arrows"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcombo.c:149
1631 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkcombo.c:155
1635 msgid "Case sensitive"
1636 msgstr "Регістрова чутливість"
1637
1638 #: gtk/gtkcombo.c:156
1639 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:163
1643 msgid "Allow empty"
1644 msgstr "Порожнє допустиме"
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:164
1647 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1648 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1649
1650 #: gtk/gtkcombo.c:171
1651 msgid "Value in list"
1652 msgstr "Значення в списку"
1653
1654 #: gtk/gtkcombo.c:172
1655 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1656 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1657
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1659 msgid "Resize mode"
1660 msgstr "Режим зміни розміру"
1661
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1663 msgid "Specify how resize events are handled"
1664 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1665
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1667 msgid "Border width"
1668 msgstr "Ширина поля"
1669
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1671 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1672 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1673
1674 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1675 msgid "Child"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1679 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkcurve.c:121
1683 msgid "Curve type"
1684 msgstr "Тип кривої"
1685
1686 #: gtk/gtkcurve.c:122
1687 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkcurve.c:130
1691 msgid "Minimum X"
1692 msgstr "Мінімальне X"
1693
1694 #: gtk/gtkcurve.c:131
1695 msgid "Minimum possible value for X"
1696 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:140
1699 msgid "Maximum X"
1700 msgstr "Максимальне X"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:141
1703 msgid "Maximum possible X value."
1704 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:150
1707 msgid "Minimum Y"
1708 msgstr "Мінімальне Y"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:151
1711 msgid "Minimum possible value for Y"
1712 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:160
1715 msgid "Maximum Y"
1716 msgstr "Максимальне Y"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:161
1719 msgid "Maximum possible value for Y"
1720 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1721
1722 #: gtk/gtkdialog.c:128
1723 msgid "Has separator"
1724 msgstr "Має розділювача"
1725
1726 #: gtk/gtkdialog.c:129
1727 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1728 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1729
1730 #: gtk/gtkdialog.c:152
1731 msgid "Content area border"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:153
1735 msgid "Width of border around the main dialog area"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:160
1739 msgid "Button spacing"
1740 msgstr "Проміжок між кнопками"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:161
1743 msgid "Spacing between buttons"
1744 msgstr "Проміжок між кнопками"
1745
1746 #: gtk/gtkdialog.c:169
1747 msgid "Action area border"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkdialog.c:170
1751 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:435
1755 #: gtk/gtklabel.c:358
1756 msgid "Cursor Position"
1757 msgstr "Позиція курсора"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:436
1760 #: gtk/gtklabel.c:359
1761 #, fuzzy
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1763 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:445
1766 #: gtk/gtklabel.c:368
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Selection Bound"
1769 msgstr "Вибір: "
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:446
1772 #: gtk/gtklabel.c:369
1773 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:456
1777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:463
1781 msgid "Maximum length"
1782 msgstr "Максимальна довжина"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:464
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1787 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:472
1790 msgid "Visibility"
1791 msgstr "Видимість"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:473
1794 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1795 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:480
1798 msgid "Has Frame"
1799 msgstr "Має рамку"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:481
1802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1803 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:488
1806 msgid "Invisible character"
1807 msgstr "Невидимий символ"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:489
1810 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1811 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:496
1814 msgid "Activates default"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:497
1818 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:503
1822 msgid "Width in chars"
1823 msgstr "Ширина в символах"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:504
1826 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:513
1830 msgid "Scroll offset"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:514
1834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:524
1838 #, fuzzy
1839 msgid "The contents of the entry"
1840 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:739
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Select on focus"
1845 msgstr "Вибір: "
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:740
1848 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:3878
1852 #: gtk/gtklabel.c:3188
1853 msgid "Select All"
1854 msgstr "Вибрати все"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:3888
1857 #: gtk/gtklabel.c:3198
1858 msgid "Input Methods"
1859 msgstr "методи вводу"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:3898
1862 #: gtk/gtktextview.c:6425
1863 msgid "_Insert Unicode control character"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1867 #: gtk/gtkimage.c:161
1868 msgid "Filename"
1869 msgstr "Назва файлу"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1872 msgid "The currently selected filename."
1873 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1876 msgid "Show file operations"
1877 msgstr "Показувати файлові операції"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1880 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1881 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1884 msgid "Select multiple"
1885 msgstr "Вибрати декілька"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1890 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1893 msgid "Folders"
1894 msgstr "Теки"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1897 msgid "Fol_ders"
1898 msgstr "_Теки"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1901 msgid "Files"
1902 msgstr "Файли"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1905 msgid "_Files"
1906 msgstr "_Файли"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2154
1910 #, c-format
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:953
1915 #, c-format
1916 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1921 msgid "_New Folder"
1922 msgstr "_Нова тека"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1097
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "_Стерти файл"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1108
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "Пере_йменувати файл"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1933 #, c-format
1934 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1940 "%s"
1941 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1946 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1947 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1399
1950 #, c-format
1951 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1952 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1955 msgid "New Folder"
1956 msgstr "Нова тека"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "Назва _теки:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1963 msgid "Create"
1964 msgstr "Створити"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1967 #, c-format
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
1972 #, c-format
1973 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1974 "%s"
1975 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1976 "%s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1520
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1980 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1981 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1986 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1991 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Видалити файл"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1637
1999 #, c-format
2000 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2008 "%s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1639
2011 #, c-format
2012 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2013 "%s"
2014 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2015 "%s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1649
2018 #, c-format
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2023 msgid "Rename File"
2024 msgstr "Перейменувати файл"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2027 #, c-format
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1742
2032 msgid "Rename"
2033 msgstr "Перейменувати"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2133
2036 msgid "Selection: "
2037 msgstr "Вибір: "
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3013
2040 #, c-format
2041 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3016
2045 msgid "Invalid Utf-8"
2046 msgstr "Невірний UTF-8"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3882
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Назва надто довга"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3884
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2055
2056 #: gtk/gtkfixed.c:120
2057 #: gtk/gtklayout.c:603
2058 msgid "X position"
2059 msgstr "Позиція по X"
2060
2061 #: gtk/gtkfixed.c:121
2062 #: gtk/gtklayout.c:604
2063 msgid "X position of child widget"
2064 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2065
2066 #: gtk/gtkfixed.c:130
2067 #: gtk/gtklayout.c:613
2068 msgid "Y position"
2069 msgstr "Позиція по Y"
2070
2071 #: gtk/gtkfixed.c:131
2072 #: gtk/gtklayout.c:614
2073 msgid "Y position of child widget"
2074 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2075
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2083 msgid "Font name"
2084 msgstr "Назва шрифту"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2087 msgid "The X string that represents this font."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2091 #, fuzzy
2092 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2093 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2096 msgid "Preview text"
2097 msgstr "Перегляд тексту"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2100 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2104 msgid "_Family:"
2105 msgstr "Гарнітура:"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2108 msgid "_Style:"
2109 msgstr "Стиль:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2112 msgid "Si_ze:"
2113 msgstr "Розмір:"
2114
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2117 msgid "_Preview:"
2118 msgstr "_Перегляд:"
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Вибір шрифту"
2123
2124 #: gtk/gtkframe.c:126
2125 msgid "Text of the frame's label."
2126 msgstr "Текст позначки кадру."
2127
2128 #: gtk/gtkframe.c:133
2129 msgid "Label xalign"
2130 msgstr "Вирівнювання по X"
2131
2132 #: gtk/gtkframe.c:134
2133 msgid "The horizontal alignment of the label."
2134 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2135
2136 #: gtk/gtkframe.c:143
2137 msgid "Label yalign"
2138 msgstr "Вирівнювання по Y"
2139
2140 #: gtk/gtkframe.c:144
2141 msgid "The vertical alignment of the label."
2142 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2143
2144 #: gtk/gtkframe.c:153
2145 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2146 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: gtk/gtkframe.c:160
2150 msgid "Frame shadow"
2151 msgstr "Тінь кадру"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:161
2154 msgid "Appearance of the frame border."
2155 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:169
2158 msgid "Label widget"
2159 msgstr "Віджет позначки"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:170
2162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2163 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:398
2166 msgid "Gamma"
2167 msgstr "Гама"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:408
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "Величина гама"
2172
2173 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2174 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2175 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2176 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2177 #: gtk/gtkviewport.c:148
2178 msgid "Shadow type"
2179 msgstr "Тип тіні"
2180
2181 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2182 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2183 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2184
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2186 msgid "Handle position"
2187 msgstr "Позиція держака"
2188
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2190 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2194 msgid "Snap edge"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2198 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2199 msgstr ""
2200
2201 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2202 #. * load it.
2203 #.
2204 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2205 #, c-format
2206 msgid "Error loading icon: %s"
2207 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2208
2209 #: gtk/gtkimage.c:129
2210 msgid "Pixbuf"
2211 msgstr "Pixbuf"
2212
2213 #: gtk/gtkimage.c:130
2214 msgid "A GdkPixbuf to display."
2215 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2216
2217 #: gtk/gtkimage.c:137
2218 msgid "Pixmap"
2219 msgstr "Растр"
2220
2221 #: gtk/gtkimage.c:138
2222 msgid "A GdkPixmap to display."
2223 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2224
2225 #: gtk/gtkimage.c:145
2226 msgid "Image"
2227 msgstr "Зображення"
2228
2229 #: gtk/gtkimage.c:146
2230 msgid "A GdkImage to display."
2231 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2232
2233 #: gtk/gtkimage.c:153
2234 msgid "Mask"
2235 msgstr "Маска"
2236
2237 #: gtk/gtkimage.c:154
2238 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2239 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2240
2241 #: gtk/gtkimage.c:162
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Filename to load and display."
2244 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2245
2246 #: gtk/gtkimage.c:171
2247 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkimage.c:178
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Icon set"
2253 msgstr "Піктограма"
2254
2255 #: gtk/gtkimage.c:179
2256 msgid "Icon set to display."
2257 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2258
2259 #: gtk/gtkimage.c:186
2260 msgid "Icon size"
2261 msgstr "Розмір піктограми"
2262
2263 #: gtk/gtkimage.c:187
2264 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkimage.c:195
2268 msgid "Animation"
2269 msgstr "Анімація"
2270
2271 #: gtk/gtkimage.c:196
2272 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2273 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2274
2275 #: gtk/gtkimage.c:203
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Storage type"
2278 msgstr "Тип кривої"
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:204
2281 msgid "The representation being used for image data."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2285 msgid "Image widget"
2286 msgstr "Віджет зображення"
2287
2288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2290 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2291
2292 #. shell and main vbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2294 msgid "Input"
2295 msgstr "Ввід"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2298 msgid "No input devices"
2299 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2302 msgid "_Device:"
2303 msgstr "Пристрій:"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2306 msgid "Disabled"
2307 msgstr "Вимкнений"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2310 #: gtk/gtkinvisible.c:113
2311 #: gtk/gtkwindow.c:506
2312 msgid "Screen"
2313 msgstr "Екран"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2316 msgid "Window"
2317 msgstr "Вікно"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2320 msgid "_Mode: "
2321 msgstr "Режим: "
2322
2323 #. The axis listbox
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2325 msgid "_Axes"
2326 msgstr "Осі"
2327
2328 #. Keys listbox
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2330 msgid "_Keys"
2331 msgstr "Клавіші"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2334 msgid "X"
2335 msgstr "X"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2338 msgid "Y"
2339 msgstr "Y"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2342 msgid "Pressure"
2343 msgstr "Натиск"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2346 msgid "X Tilt"
2347 msgstr "Нахил X"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2350 msgid "Y Tilt"
2351 msgstr "Нахил Y"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2354 msgid "Wheel"
2355 msgstr "Колесо"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2358 msgid "none"
2359 msgstr "немає"
2360
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2363 msgid "(disabled)"
2364 msgstr "(вимкнений)"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2367 msgid "(unknown)"
2368 msgstr "(невідомий)"
2369
2370 #. and clear button
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2372 msgid "clear"
2373 msgstr "очистити"
2374
2375 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2376 #: gtk/gtkwindow.c:507
2377 msgid "The screen where this window will be displayed."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtklabel.c:281
2381 msgid "The text of the label."
2382 msgstr "Текст позначки."
2383
2384 #: gtk/gtklabel.c:288
2385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2386 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2387
2388 #: gtk/gtklabel.c:294
2389 msgid "Use markup"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtklabel.c:295
2393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtklabel.c:309
2397 #: gtk/gtktexttag.c:378
2398 #: gtk/gtktextview.c:585
2399 msgid "Justification"
2400 msgstr "Вирівнювання"
2401
2402 #: gtk/gtklabel.c:310
2403 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtklabel.c:318
2407 msgid "Pattern"
2408 msgstr "Візерунок"
2409
2410 #: gtk/gtklabel.c:319
2411 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtklabel.c:326
2415 msgid "Line wrap"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtklabel.c:327
2419 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtklabel.c:333
2423 msgid "Selectable"
2424 msgstr "Вибирається"
2425
2426 #: gtk/gtklabel.c:334
2427 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtklabel.c:340
2431 msgid "Mnemonic key"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtklabel.c:341
2435 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:349
2439 msgid "Mnemonic widget"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtklabel.c:350
2443 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtklayout.c:623
2447 #: gtk/gtkviewport.c:132
2448 msgid "Horizontal adjustment"
2449 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2450
2451 #: gtk/gtklayout.c:624
2452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2453 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2454 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2455
2456 #: gtk/gtklayout.c:631
2457 #: gtk/gtkviewport.c:140
2458 msgid "Vertical adjustment"
2459 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2460
2461 #: gtk/gtklayout.c:632
2462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2463 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2464 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2465
2466 #: gtk/gtklayout.c:639
2467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2468 msgid "Width"
2469 msgstr "Ширина"
2470
2471 #: gtk/gtklayout.c:640
2472 #, fuzzy
2473 msgid "The width of the layout."
2474 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2475
2476 #: gtk/gtklayout.c:648
2477 msgid "Height"
2478 msgstr "Висота"
2479
2480 #: gtk/gtklayout.c:649
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The height of the layout."
2483 msgstr "Яскравість кольору."
2484
2485 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2486 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2487 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2488 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2489 #.
2490 #: gtk/gtkmain.c:807
2491 msgid "default:LTR"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkmenu.c:194
2495 msgid "Tearoff Title"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkmenu.c:195
2499 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmenu.c:264
2503 msgid "Can change accelerators"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmenu.c:265
2507 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2511 msgid "Style of bevel around the menubar"
2512 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2513
2514 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2515 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2516 msgid "Internal padding"
2517 msgstr "Внутрішній відступ"
2518
2519 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2520 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2521 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2522
2523 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2524 msgid "Image/label border"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2528 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2532 msgid "Message Type"
2533 msgstr "Тип повідомлення"
2534
2535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2536 msgid "The type of message"
2537 msgstr "Тип повідомлення"
2538
2539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2540 msgid "Message Buttons"
2541 msgstr "Кнопки повідомлення"
2542
2543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2544 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmisc.c:97
2548 msgid "X align"
2549 msgstr "X-вирівнювання"
2550
2551 #: gtk/gtkmisc.c:98
2552 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2553 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2554
2555 #: gtk/gtkmisc.c:107
2556 msgid "Y align"
2557 msgstr "Y-вирівнювання"
2558
2559 #: gtk/gtkmisc.c:108
2560 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2561 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2562
2563 #: gtk/gtkmisc.c:117
2564 msgid "X pad"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmisc.c:118
2568 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkmisc.c:127
2572 msgid "Y pad"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkmisc.c:128
2576 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtknotebook.c:362
2580 msgid "Page"
2581 msgstr "Сторінка"
2582
2583 #: gtk/gtknotebook.c:363
2584 msgid "The index of the current page"
2585 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2586
2587 #: gtk/gtknotebook.c:371
2588 msgid "Tab Position"
2589 msgstr "Позиція закладок"
2590
2591 #: gtk/gtknotebook.c:372
2592 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtknotebook.c:379
2596 msgid "Tab Border"
2597 msgstr "Поле закладки"
2598
2599 #: gtk/gtknotebook.c:380
2600 msgid "Width of the border around the tab labels"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtknotebook.c:388
2604 msgid "Horizontal Tab Border"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtknotebook.c:389
2608 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtknotebook.c:397
2612 msgid "Vertical Tab Border"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtknotebook.c:398
2616 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtknotebook.c:406
2620 msgid "Show Tabs"
2621 msgstr "Показувати закладки"
2622
2623 #: gtk/gtknotebook.c:407
2624 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2625 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2626
2627 #: gtk/gtknotebook.c:413
2628 msgid "Show Border"
2629 msgstr "Показувати закладку"
2630
2631 #: gtk/gtknotebook.c:414
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Whether the border should be shown or not"
2634 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2635
2636 #: gtk/gtknotebook.c:420
2637 msgid "Scrollable"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtknotebook.c:421
2641 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtknotebook.c:427
2645 msgid "Enable Popup"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtknotebook.c:428
2649 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtknotebook.c:435
2653 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtknotebook.c:442
2657 msgid "Tab label"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtknotebook.c:443
2661 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtknotebook.c:449
2665 msgid "Menu label"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtknotebook.c:450
2669 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtknotebook.c:463
2673 msgid "Tab expand"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:464
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2679 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2680
2681 #: gtk/gtknotebook.c:470
2682 msgid "Tab fill"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtknotebook.c:471
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2688 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2689
2690 #: gtk/gtknotebook.c:477
2691 msgid "Tab pack type"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtknotebook.c:2452
2695 #: gtk/gtknotebook.c:4708
2696 #, c-format
2697 msgid "Page %u"
2698 msgstr "Сторінка %u"
2699
2700 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2701 msgid "Menu"
2702 msgstr "Меню"
2703
2704 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2705 msgid "The menu of options"
2706 msgstr "Параметри меню"
2707
2708 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Size of dropdown indicator"
2711 msgstr "Індикатор сортування"
2712
2713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Spacing around indicator"
2716 msgstr "Індикатор сортування"
2717
2718 #: gtk/gtkpaned.c:209
2719 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkpaned.c:217
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Position Set"
2725 msgstr "Позиція в тексті"
2726
2727 #: gtk/gtkpaned.c:218
2728 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkpaned.c:224
2732 msgid "Handle Size"
2733 msgstr "Розмір держака"
2734
2735 #: gtk/gtkpaned.c:225
2736 msgid "Width of handle"
2737 msgstr "Ширина держака"
2738
2739 #: gtk/gtkpreview.c:130
2740 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprogress.c:122
2744 msgid "Activity mode"
2745 msgstr "Режим активності"
2746
2747 #: gtk/gtkprogress.c:123
2748 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprogress.c:130
2752 msgid "Show text"
2753 msgstr "Показати текст"
2754
2755 #: gtk/gtkprogress.c:131
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Whether the progress is shown as text"
2758 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2759
2760 #: gtk/gtkprogress.c:138
2761 msgid "Text x alignment"
2762 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2763
2764 #: gtk/gtkprogress.c:139
2765 #, fuzzy
2766 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2767 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2768
2769 #: gtk/gtkprogress.c:147
2770 msgid "Text y alignment"
2771 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2772
2773 #: gtk/gtkprogress.c:148
2774 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2775 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2776
2777 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2778 #: gtk/gtkrange.c:282
2779 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2780 msgid "Adjustment"
2781 msgstr "Вирівнювання"
2782
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2784 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2788 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2789 msgid "Orientation"
2790 msgstr "Орієнтація"
2791
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2795 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2796
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2798 msgid "Bar style"
2799 msgstr "Стиль панелі"
2800
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2806 msgid "Activity Step"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2814 msgid "Activity Blocks"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2818 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2822 msgid "Discrete Blocks"
2823 msgstr "Дискретних блоків"
2824
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2826 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2827 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2828
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2830 msgid "Fraction"
2831 msgstr "Дріб"
2832
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2834 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2838 msgid "Pulse Step"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2842 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2846 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2847 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:273
2850 msgid "Update policy"
2851 msgstr "Правило поновлення"
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:274
2854 msgid "How the range should be updated on the screen"
2855 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:283
2858 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:290
2862 msgid "Inverted"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkrange.c:291
2866 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkrange.c:297
2870 msgid "Slider Width"
2871 msgstr "Ширина повзунка"
2872
2873 #: gtk/gtkrange.c:298
2874 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkrange.c:305
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Trough Border"
2880 msgstr "Порядок сортування"
2881
2882 #: gtk/gtkrange.c:306
2883 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkrange.c:313
2887 msgid "Stepper Size"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkrange.c:314
2891 msgid "Length of step buttons at ends"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkrange.c:321
2895 msgid "Stepper Spacing"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkrange.c:322
2899 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrange.c:329
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Arrow X Displacement"
2905 msgstr "Розміщення вікна"
2906
2907 #: gtk/gtkrange.c:330
2908 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkrange.c:337
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Arrow Y Displacement"
2914 msgstr "Розміщення вікна"
2915
2916 #: gtk/gtkrange.c:338
2917 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkrc.c:2317
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrc.c:2959
2926 #: gtk/gtkrc.c:2962
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2929 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2930
2931 #: gtk/gtkrc.c:3397
2932 #, c-format
2933 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkruler.c:118
2937 msgid "Lower"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkruler.c:119
2941 msgid "Lower limit of ruler"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkruler.c:128
2945 msgid "Upper"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkruler.c:129
2949 msgid "Upper limit of ruler"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkruler.c:139
2953 msgid "Position of mark on the ruler"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkruler.c:148
2957 msgid "Max Size"
2958 msgstr "Максимальний розмір"
2959
2960 #: gtk/gtkruler.c:149
2961 msgid "Maximum size of the ruler"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkscale.c:155
2965 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2966 msgid "Digits"
2967 msgstr "Цифр"
2968
2969 #: gtk/gtkscale.c:156
2970 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2971 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2972
2973 #: gtk/gtkscale.c:165
2974 msgid "Draw Value"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkscale.c:166
2978 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkscale.c:173
2982 msgid "Value Position"
2983 msgstr "Положення значення"
2984
2985 #: gtk/gtkscale.c:174
2986 msgid "The position in which the current value is displayed"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkscale.c:181
2990 msgid "Slider Length"
2991 msgstr "Довжина повзунка"
2992
2993 #: gtk/gtkscale.c:182
2994 msgid "Length of scale's slider"
2995 msgstr "Довжина повзунка"
2996
2997 #: gtk/gtkscale.c:190
2998 msgid "Value spacing"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkscale.c:191
3002 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3006 msgid "Minimum Slider Length"
3007 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3008
3009 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3011 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3012
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3014 msgid "Fixed slider size"
3015 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3016
3017 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3019 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3020
3021 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3022 msgid "Backward stepper"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3026 msgid "Display the standard backward arrow button"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3030 msgid "Forward stepper"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3034 msgid "Display the standard forward arrow button"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3038 msgid "Secondary backward stepper"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3042 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3046 msgid "Secondary forward stepper"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3050 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3054 #: gtk/gtktext.c:598
3055 #: gtk/gtktreeview.c:524
3056 msgid "Horizontal Adjustment"
3057 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3058
3059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3060 #: gtk/gtktext.c:606
3061 #: gtk/gtktreeview.c:532
3062 msgid "Vertical Adjustment"
3063 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3064
3065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3066 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3067 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3068
3069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3070 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3071 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3072
3073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3074 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3075 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3076
3077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3078 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3079 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3080
3081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3082 msgid "Window Placement"
3083 msgstr "Розміщення вікна"
3084
3085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3086 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3090 msgid "Shadow Type"
3091 msgstr "Тип тіні"
3092
3093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3094 msgid "Style of bevel around the contents"
3095 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:143
3098 msgid "Double Click Time"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:144
3102 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:151
3106 msgid "Cursor Blink"
3107 msgstr "Блимання курсора"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:152
3110 msgid "Whether the cursor should blink"
3111 msgstr "Чи має курсор блимати"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:159
3114 msgid "Cursor Blink Time"
3115 msgstr "Період блимання курсора"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:160
3118 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:167
3122 msgid "Split Cursor"
3123 msgstr "Розділити курсор"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:168
3126 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3127 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:175
3130 msgid "Theme Name"
3131 msgstr "Назва теми"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:176
3134 msgid "Name of theme RC file to load"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:183
3138 msgid "Key Theme Name"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:184
3142 msgid "Name of key theme RC file to load"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:192
3146 msgid "Menu bar accelerator"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:193
3150 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:201
3154 msgid "Drag threshold"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:202
3158 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtksettings.c:210
3162 msgid "Font Name"
3163 msgstr "Назва шрифту"
3164
3165 #: gtk/gtksettings.c:211
3166 msgid "Name of default font to use"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3170 msgid "Mode"
3171 msgstr "Режим"
3172
3173 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3174 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3178 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3182 msgid "Climb Rate"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3186 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3190 msgid "The number of decimal places to display"
3191 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3194 msgid "Snap to Ticks"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3198 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3202 msgid "Numeric"
3203 msgstr "Числове"
3204
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3208 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3211 msgid "Wrap"
3212 msgstr "перенос"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3215 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3219 msgid "Update Policy"
3220 msgstr "Правило оновлення"
3221
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3223 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3227 msgid "Value"
3228 msgstr "Значення"
3229
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3231 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3232 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3233
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3237
3238 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3239 #: gtk/gtkstock.c:267
3240 msgid "Information"
3241 msgstr "Інформація"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:268
3244 msgid "Warning"
3245 msgstr "Попередження"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:269
3248 msgid "Error"
3249 msgstr "Помилка"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:270
3252 msgid "Question"
3253 msgstr "Запитання"
3254
3255 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3256 #. * need the mnemonics to be rationalized
3257 #.
3258 #: gtk/gtkstock.c:275
3259 msgid "_Add"
3260 msgstr "_Додати"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:276
3263 msgid "_Apply"
3264 msgstr "Застосувати"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:277
3267 msgid "_Bold"
3268 msgstr "_Жирний"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:278
3271 msgid "_Cancel"
3272 msgstr "Відмінити"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:279
3275 msgid "_CD-Rom"
3276 msgstr "_CD-ROM"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:280
3279 msgid "_Clear"
3280 msgstr "_Очистити"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:281
3283 msgid "_Close"
3284 msgstr "_Закрити"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:282
3287 msgid "_Convert"
3288 msgstr "Конвертувати"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:283
3291 msgid "_Copy"
3292 msgstr "С_копіювати"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:284
3295 msgid "C_ut"
3296 msgstr "Ви_різати"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:285
3299 msgid "_Delete"
3300 msgstr "С_терти"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:286
3303 msgid "_Execute"
3304 msgstr "_Виконати"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:287
3307 msgid "_Find"
3308 msgstr "_Знайти"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:288
3311 msgid "Find and _Replace"
3312 msgstr "Знайти й за_мінити"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:289
3315 #, fuzzy
3316 msgid "_Floppy"
3317 msgstr "Скопіювати"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:290
3320 msgid "_Bottom"
3321 msgstr "В самий _низ"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:291
3324 msgid "_First"
3325 msgstr "В _початок"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:292
3328 msgid "_Last"
3329 msgstr "В кінець"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:293
3332 #, fuzzy
3333 msgid "_Top"
3334 msgstr "Скопіювати"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:294
3337 msgid "_Back"
3338 msgstr "На_зад"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:295
3341 msgid "_Down"
3342 msgstr "В_низ"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:296
3345 msgid "_Forward"
3346 msgstr "В_перед"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:297
3349 msgid "_Up"
3350 msgstr "В_гору"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:298
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "Довідка"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:299
3357 #, fuzzy
3358 msgid "_Home"
3359 msgstr "Довідка"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:300
3362 msgid "_Index"
3363 msgstr "_Індекс"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:301
3366 msgid "_Italic"
3367 msgstr "_Курсивний"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:302
3370 msgid "_Jump to"
3371 msgstr "_Перейти до"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:303
3374 #, fuzzy
3375 msgid "_Center"
3376 msgstr "Створити"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:304
3379 #, fuzzy
3380 msgid "_Fill"
3381 msgstr "Гарнітура:"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:305
3384 msgid "_Left"
3385 msgstr "_Ліворуч"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:306
3388 msgid "_Right"
3389 msgstr "_Праворуч"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:307
3392 msgid "_New"
3393 msgstr "Новий"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:308
3396 msgid "_No"
3397 msgstr "Ні"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:309
3400 msgid "_OK"
3401 msgstr "Гаразд"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:310
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "Відкрити"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:311
3408 msgid "_Paste"
3409 msgstr "Вставити"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:312
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "_Вподобання"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:313
3416 msgid "_Print"
3417 msgstr "Надрукувати"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:314
3420 msgid "Print Pre_view"
3421 msgstr "Перегляд друку"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:315
3424 msgid "_Properties"
3425 msgstr "Властивості"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:316
3428 msgid "_Quit"
3429 msgstr "Вийти"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:317
3432 msgid "_Redo"
3433 msgstr "_Відмінити"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:318
3436 msgid "_Refresh"
3437 msgstr "_Оновити"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:319
3440 msgid "_Remove"
3441 msgstr "Видалити"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:320
3444 msgid "_Revert"
3445 msgstr "Відновити"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:321
3448 msgid "_Save"
3449 msgstr "Зберегти"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:322
3452 msgid "Save _As"
3453 msgstr "Зберегти _як"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:323
3456 msgid "_Color"
3457 msgstr "Колір"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:324
3460 msgid "_Font"
3461 msgstr "_Шрифт"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:325
3464 msgid "_Ascending"
3465 msgstr "За _зростанням"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:326
3468 msgid "_Descending"
3469 msgstr "Зв _спаданням"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:327
3472 msgid "_Spell Check"
3473 msgstr "Перевірка орфографії"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:328
3476 msgid "_Stop"
3477 msgstr "_Зупинити"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:329
3480 msgid "_Strikethrough"
3481 msgstr "П_ерекреслений"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:330
3484 msgid "_Undelete"
3485 msgstr "_Повторити"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:331
3488 msgid "_Underline"
3489 msgstr "П_ідкреслений"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:332
3492 msgid "_Undo"
3493 msgstr "_Відмінити"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:333
3496 msgid "_Yes"
3497 msgstr "Так"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:334
3500 msgid "Zoom _100%"
3501 msgstr "Масштаб _100%"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:335
3504 msgid "Zoom to _Fit"
3505 msgstr "_Підігнати"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:336
3508 msgid "Zoom _In"
3509 msgstr "Збільшити"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:337
3512 msgid "Zoom _Out"
3513 msgstr "Зменшити"
3514
3515 #: gtk/gtktable.c:156
3516 msgid "Rows"
3517 msgstr "Рядки"
3518
3519 #: gtk/gtktable.c:157
3520 msgid "The number of rows in the table"
3521 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3522
3523 #: gtk/gtktable.c:165
3524 msgid "Columns"
3525 msgstr "Стовпчики"
3526
3527 #: gtk/gtktable.c:166
3528 msgid "The number of columns in the table"
3529 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3530
3531 #: gtk/gtktable.c:174
3532 msgid "Row spacing"
3533 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3534
3535 #: gtk/gtktable.c:175
3536 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3537 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3538
3539 #: gtk/gtktable.c:183
3540 msgid "Column spacing"
3541 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3542
3543 #: gtk/gtktable.c:184
3544 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3545 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3546
3547 #: gtk/gtktable.c:192
3548 msgid "Homogenous"
3549 msgstr "Гомогенна"
3550
3551 #: gtk/gtktable.c:193
3552 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3553 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3554
3555 #: gtk/gtktable.c:200
3556 msgid "Left attachment"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtktable.c:201
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The leftmost column of the child"
3562 msgstr "Заголовок вікна"
3563
3564 #: gtk/gtktable.c:207
3565 msgid "Right attachment"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktable.c:208
3569 #, fuzzy
3570 msgid "The rightmost column of the child"
3571 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3572
3573 #: gtk/gtktable.c:214
3574 msgid "Top attachment"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktable.c:215
3578 #, fuzzy
3579 msgid "The uppermost row of the child"
3580 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3581
3582 #: gtk/gtktable.c:221
3583 msgid "Bottom attachment"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktable.c:222
3587 #, fuzzy
3588 msgid "The lowest row of the child"
3589 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3590
3591 #: gtk/gtktable.c:228
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Horizontal options"
3594 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3595
3596 #: gtk/gtktable.c:229
3597 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtktable.c:235
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Vertical options"
3603 msgstr "Вертикальний масштаб"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:236
3606 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:242
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Horizontal padding"
3612 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3613
3614 #: gtk/gtktable.c:243
3615 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktable.c:249
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Vertical padding"
3621 msgstr "Внутрішній відступ"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:250
3624 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktext.c:599
3628 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3629 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3630
3631 #: gtk/gtktext.c:607
3632 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3633 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3634
3635 #: gtk/gtktext.c:614
3636 msgid "Line Wrap"
3637 msgstr "Завертання рядків"
3638
3639 #: gtk/gtktext.c:615
3640 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3641 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3642
3643 #: gtk/gtktext.c:622
3644 msgid "Word Wrap"
3645 msgstr "Завертання слів"
3646
3647 #: gtk/gtktext.c:623
3648 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3649 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:199
3652 msgid "Tag name"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:200
3656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:218
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3662 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:225
3665 msgid "Background full height"
3666 msgstr "Повна висота тла"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:226
3669 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:234
3673 msgid "Background stipple mask"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktexttag.c:235
3677 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktexttag.c:252
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3683 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:260
3686 msgid "Foreground stipple mask"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktexttag.c:261
3690 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktexttag.c:268
3694 msgid "Text direction"
3695 msgstr "Напрям тексту"
3696
3697 #: gtk/gtktexttag.c:269
3698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3699 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3700
3701 #: gtk/gtktexttag.c:286
3702 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3703 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3704
3705 #: gtk/gtktexttag.c:311
3706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: gtk/gtktexttag.c:320
3710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktexttag.c:329
3714 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktexttag.c:340
3718 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktexttag.c:349
3722 msgid "Font size in Pango units."
3723 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3724
3725 #: gtk/gtktexttag.c:359
3726 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktexttag.c:379
3730 #: gtk/gtktextview.c:586
3731 msgid "Left, right, or center justification"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktexttag.c:387
3735 msgid "Language"
3736 msgstr "Мова"
3737
3738 #: gtk/gtktexttag.c:388
3739 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktexttag.c:395
3743 msgid "Left margin"
3744 msgstr "Лівий відступ"
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:396
3747 #: gtk/gtktextview.c:595
3748 msgid "Width of the left margin in pixels"
3749 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3750
3751 #: gtk/gtktexttag.c:405
3752 msgid "Right margin"
3753 msgstr "Правий відступ"
3754
3755 #: gtk/gtktexttag.c:406
3756 #: gtk/gtktextview.c:605
3757 msgid "Width of the right margin in pixels"
3758 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3759
3760 #: gtk/gtktexttag.c:416
3761 #: gtk/gtktextview.c:614
3762 msgid "Indent"
3763 msgstr "Відступ"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:417
3766 #: gtk/gtktextview.c:615
3767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3768 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3769
3770 #: gtk/gtktexttag.c:428
3771 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:437
3775 msgid "Pixels above lines"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:438
3779 #: gtk/gtktextview.c:539
3780 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:447
3784 msgid "Pixels below lines"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:448
3788 #: gtk/gtktextview.c:549
3789 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktexttag.c:457
3793 msgid "Pixels inside wrap"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktexttag.c:458
3797 #: gtk/gtktextview.c:559
3798 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/gtktexttag.c:484
3802 msgid "Wrap mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:485
3806 #: gtk/gtktextview.c:577
3807 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:494
3811 #: gtk/gtktextview.c:624
3812 msgid "Tabs"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:495
3816 #: gtk/gtktextview.c:625
3817 msgid "Custom tabs for this text"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:502
3821 msgid "Invisible"
3822 msgstr "Невидимий"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:503
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3827 msgstr "Чи прихований цей текст"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:516
3830 msgid "Background full height set"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:517
3834 msgid "Whether this tag affects background height"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:520
3838 msgid "Background stipple set"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:521
3842 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:528
3846 msgid "Foreground stipple set"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:529
3850 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:564
3854 msgid "Justification set"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:565
3858 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:568
3862 msgid "Language set"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:569
3866 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:572
3870 msgid "Left margin set"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:573
3874 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:576
3878 msgid "Indent set"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:577
3882 msgid "Whether this tag affects indentation"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:584
3886 msgid "Pixels above lines set"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:585
3890 #: gtk/gtktexttag.c:589
3891 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:588
3895 msgid "Pixels below lines set"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:592
3899 msgid "Pixels inside wrap set"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:593
3903 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:600
3907 msgid "Right margin set"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:601
3911 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:608
3915 msgid "Wrap mode set"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:609
3919 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:612
3923 msgid "Tabs set"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:613
3927 msgid "Whether this tag affects tabs"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:616
3931 msgid "Invisible set"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:617
3935 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:46
3939 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:47
3943 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:48
3947 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:49
3951 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:50
3955 msgid "LRO Left-to-right _override"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextutil.c:51
3959 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextutil.c:52
3963 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktextutil.c:53
3967 msgid "ZWS _Zero width space"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktextutil.c:54
3971 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktextutil.c:55
3975 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextview.c:538
3979 msgid "Pixels Above Lines"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextview.c:548
3983 msgid "Pixels Below Lines"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktextview.c:558
3987 msgid "Pixels Inside Wrap"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktextview.c:576
3991 msgid "Wrap Mode"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktextview.c:594
3995 msgid "Left Margin"
3996 msgstr "Лівий відступ"
3997
3998 #: gtk/gtktextview.c:604
3999 msgid "Right Margin"
4000 msgstr "Правий відступ"
4001
4002 #: gtk/gtktextview.c:632
4003 msgid "Cursor Visible"
4004 msgstr "Видимий курсор"
4005
4006 #: gtk/gtktextview.c:633
4007 msgid "If the insertion cursor is shown"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktextview.c:6416
4011 msgid "Input _Methods"
4012 msgstr "Методи вводу"
4013
4014 #: gtk/gtkthemes.c:69
4015 #, c-format
4016 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4017 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4018
4019 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4020 msgid "--- No Tip ---"
4021 msgstr "--- Немає підказки ---"
4022
4023 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
4024 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4025 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4026
4027 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
4028 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
4032 msgid "Draw Indicator"
4033 msgstr "Малювати індикатор"
4034
4035 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
4036 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4037 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4038
4039 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4040 msgid "The orientation of the toolbar"
4041 msgstr "Орієнтація пеналу"
4042
4043 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4044 msgid "Toolbar Style"
4045 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4046
4047 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4048 msgid "How to draw the toolbar"
4049 msgstr "Як малювати пенал"
4050
4051 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4052 msgid "Spacer size"
4053 msgstr "Розмір пропуску"
4054
4055 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4056 msgid "Size of spacers"
4057 msgstr "Розмір пропусків"
4058
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4060 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4064 msgid "Space style"
4065 msgstr "Стиль проміжку"
4066
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4068 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4069 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4070
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4072 msgid "Button relief"
4073 msgstr "Рельєф кнопки"
4074
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4076 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4077 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4078
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4080 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4081 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4082
4083 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4084 msgid "Toolbar style"
4085 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4086
4087 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4088 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4092 msgid "Toolbar icon size"
4093 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4094
4095 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4096 msgid "Size of icons in default toolbars"
4097 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4098
4099 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4100 msgid "TreeModelSort Model"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4104 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktreeview.c:516
4108 msgid "TreeView Model"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtktreeview.c:517
4112 msgid "The model for the tree view"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtktreeview.c:525
4116 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4117 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4118
4119 #: gtk/gtktreeview.c:533
4120 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4121 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4122
4123 #: gtk/gtktreeview.c:540
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4125 #: gtk/gtkwidget.c:425
4126 msgid "Visible"
4127 msgstr "Видимий"
4128
4129 #: gtk/gtktreeview.c:541
4130 msgid "Show the column header buttons"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/gtktreeview.c:548
4134 msgid "Headers Clickable"
4135 msgstr "Заголовки натискаються"
4136
4137 #: gtk/gtktreeview.c:549
4138 msgid "Column headers respond to click events"
4139 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4140
4141 #: gtk/gtktreeview.c:556
4142 msgid "Expander Column"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktreeview.c:557
4146 msgid "Set the column for the expander column"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtktreeview.c:564
4150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4151 msgid "Reorderable"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtktreeview.c:565
4155 msgid "View is reorderable"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtktreeview.c:572
4159 msgid "Rules Hint"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktreeview.c:573
4163 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktreeview.c:580
4167 msgid "Enable Search"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktreeview.c:581
4171 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtktreeview.c:588
4175 msgid "Search Column"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktreeview.c:589
4179 msgid "Model column to search through when searching through code"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktreeview.c:602
4183 msgid "Expander Size"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktreeview.c:603
4187 msgid "Size of the expander arrow."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktreeview.c:611
4191 msgid "Vertical Separator Width"
4192 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4193
4194 #: gtk/gtktreeview.c:612
4195 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4196 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4197
4198 #: gtk/gtktreeview.c:620
4199 msgid "Horizontal Separator Width"
4200 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4201
4202 #: gtk/gtktreeview.c:621
4203 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4204 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4205
4206 #: gtk/gtktreeview.c:629
4207 msgid "Allow Rules"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktreeview.c:630
4211 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtktreeview.c:636
4215 msgid "Indent Expanders"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktreeview.c:637
4219 msgid "Make the expanders indented."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4223 msgid "Whether to display the column"
4224 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4225
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4227 #: gtk/gtkwindow.c:445
4228 msgid "Resizable"
4229 msgstr "Розмір можна змінювати"
4230
4231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4232 msgid "Column is user-resizable"
4233 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4234
4235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4236 msgid "Current width of the column"
4237 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4238
4239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4240 msgid "Sizing"
4241 msgstr "Зміна розміру"
4242
4243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4244 msgid "Resize mode of the column"
4245 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4246
4247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4248 msgid "Fixed Width"
4249 msgstr "Фіксована ширина"
4250
4251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4252 msgid "Current fixed width of the column"
4253 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4254
4255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4256 msgid "Minimum Width"
4257 msgstr "Мінімальна ширина"
4258
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4260 msgid "Minimum allowed width of the column"
4261 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4262
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4264 msgid "Maximum Width"
4265 msgstr "Максимальна ширина"
4266
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4268 msgid "Maximum allowed width of the column"
4269 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4270
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4272 msgid "Title"
4273 msgstr "Заголовок"
4274
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4276 msgid "Title to appear in column header"
4277 msgstr "Заголовок стовпчика"
4278
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4280 msgid "Clickable"
4281 msgstr "Натискається"
4282
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4284 msgid "Whether the header can be clicked"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4288 msgid "Widget"
4289 msgstr "Віджет"
4290
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4292 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4296 msgid "Alignment"
4297 msgstr "Вирівнювання"
4298
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4300 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4304 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4308 msgid "Sort indicator"
4309 msgstr "Індикатор сортування"
4310
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4312 msgid "Whether to show a sort indicator"
4313 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4314
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4316 msgid "Sort order"
4317 msgstr "Порядок сортування"
4318
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4320 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4321 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4322
4323 #: gtk/gtkviewport.c:133
4324 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkviewport.c:141
4328 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtkviewport.c:149
4332 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkwidget.c:392
4336 msgid "Widget name"
4337 msgstr "Назва віджета"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:393
4340 msgid "The name of the widget"
4341 msgstr "Назва віджета"
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:399
4344 msgid "Parent widget"
4345 msgstr "Батьківський віджет"
4346
4347 #: gtk/gtkwidget.c:400
4348 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtkwidget.c:407
4352 msgid "Width request"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkwidget.c:408
4356 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:416
4360 msgid "Height request"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:417
4364 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/gtkwidget.c:426
4368 msgid "Whether the widget is visible"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkwidget.c:432
4372 msgid "Sensitive"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkwidget.c:433
4376 msgid "Whether the widget responds to input"
4377 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4378
4379 #: gtk/gtkwidget.c:439
4380 msgid "Application paintable"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtkwidget.c:440
4384 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtkwidget.c:446
4388 msgid "Can focus"
4389 msgstr "Може мати фокус"
4390
4391 #: gtk/gtkwidget.c:447
4392 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4393 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4394
4395 #: gtk/gtkwidget.c:453
4396 msgid "Has focus"
4397 msgstr "Має фокус"
4398
4399 #: gtk/gtkwidget.c:454
4400 msgid "Whether the widget has the input focus"
4401 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4402
4403 #: gtk/gtkwidget.c:460
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Is focus"
4406 msgstr "Має фокус"
4407
4408 #: gtk/gtkwidget.c:461
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4411 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4412
4413 #: gtk/gtkwidget.c:467
4414 msgid "Can default"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtkwidget.c:468
4418 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkwidget.c:474
4422 msgid "Has default"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkwidget.c:475
4426 msgid "Whether the widget is the default widget"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/gtkwidget.c:481
4430 msgid "Receives default"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtkwidget.c:482
4434 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkwidget.c:488
4438 msgid "Composite child"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtkwidget.c:489
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4444 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:495
4447 msgid "Style"
4448 msgstr "Стиль"
4449
4450 #: gtk/gtkwidget.c:496
4451 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtkwidget.c:502
4455 msgid "Events"
4456 msgstr "Події"
4457
4458 #: gtk/gtkwidget.c:503
4459 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtkwidget.c:510
4463 msgid "Extension events"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/gtkwidget.c:511
4467 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4471 msgid "Interior Focus"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4475 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4476 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4477
4478 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4479 msgid "Focus linewidth"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4483 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4484 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4485
4486 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4487 msgid "Focus line dash pattern"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/gtkwidget.c:1075
4491 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4492 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4493
4494 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4495 msgid "Focus padding"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:1081
4499 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4500 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4503 msgid "Cursor color"
4504 msgstr "Колір курсора"
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:1087
4507 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:1092
4511 msgid "Secondary cursor color"
4512 msgstr "Вторинний колір курсора"
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:1093
4515 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4519 msgid "Cursor line aspect ratio"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4523 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:410
4527 msgid "Window Type"
4528 msgstr "Тип вікна"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:411
4531 msgid "The type of the window"
4532 msgstr "Тип вікна"
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:420
4535 msgid "Window Title"
4536 msgstr "Заголовок вікна"
4537
4538 #: gtk/gtkwindow.c:421
4539 msgid "The title of the window"
4540 msgstr "Заголовок вікна"
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:428
4543 msgid "Allow Shrink"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkwindow.c:430
4547 #, no-c-format
4548 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/gtkwindow.c:437
4552 msgid "Allow Grow"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkwindow.c:438
4556 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/gtkwindow.c:446
4560 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4561 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4562
4563 #: gtk/gtkwindow.c:453
4564 msgid "Modal"
4565 msgstr "Модальне"
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:454
4568 #, fuzzy
4569 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4570 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4571
4572 #: gtk/gtkwindow.c:461
4573 msgid "Window Position"
4574 msgstr "Позиція вікна"
4575
4576 #: gtk/gtkwindow.c:462
4577 msgid "The initial position of the window."
4578 msgstr "Початкова позиція вікна."
4579
4580 #: gtk/gtkwindow.c:470
4581 msgid "Default Width"
4582 msgstr "Типова ширина"
4583
4584 #: gtk/gtkwindow.c:471
4585 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/gtkwindow.c:480
4589 msgid "Default Height"
4590 msgstr "Типова висота"
4591
4592 #: gtk/gtkwindow.c:481
4593 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtkwindow.c:490
4597 msgid "Destroy with Parent"
4598 msgstr "Знищувати з батьківським"
4599
4600 #: gtk/gtkwindow.c:491
4601 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4602 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4603
4604 #: gtk/gtkwindow.c:498
4605 msgid "Icon"
4606 msgstr "Піктограма"
4607
4608 #: gtk/gtkwindow.c:499
4609 msgid "Icon for this window"
4610 msgstr "піктограма цього вікна"
4611
4612 #: gtk/gtkwindow.c:514
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Is Active"
4615 msgstr "Активується"
4616
4617 #: gtk/gtkwindow.c:515
4618 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtkwindow.c:522
4622 msgid "Focus in Toplevel"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/gtkwindow.c:523
4626 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4627 msgstr ""
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imam-et.c:454
4631 msgid "Amharic (EZ+)"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4641 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imipa.c:144
4646 msgid "IPA"
4647 msgstr "IPA"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4651 msgid "Thai (Broken)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imti-er.c:453
4656 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. ID
4660 #: modules/input/imti-et.c:453
4661 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4662 msgstr ""
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/imviqr.c:243
4666 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4667 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imxim.c:27
4671 msgid "X Input Method"
4672 msgstr "Метод XInput"
4673