1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-05 14:30+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:586
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:596
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:641
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:359
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:378
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:495
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:521
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:652
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:757
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:862
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:883
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
107 msgid "Image header corrupt"
108 msgstr "Зображення має нульову ширину"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
117 msgid "Image pixel data corrupt"
118 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
122 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
123 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:260
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:375
127 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
128 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:299
131 msgid "BMP image has unsupported header size"
132 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:324
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:347
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:407
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
142 msgid "Failure reading GIF: %s"
143 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Файл не схожий на GIF"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
205 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
210 msgid "Failure reading ICO: %s"
211 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
214 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
222 msgid "Not enough memory to load icon"
223 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
226 msgid "Invalid header in icon"
227 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
229 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
230 msgid "Icon has zero width"
231 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
233 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
234 msgid "Icon has zero height"
235 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
238 msgid "Compressed icons are not supported"
239 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
241 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
242 msgid "Unsupported icon type"
243 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
246 msgid "Not enough memory to load ICO file"
247 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:111
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:346
255 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:379
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730
261 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
262 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:475
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:844
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:798
272 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813
277 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
281 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
284 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
285 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
289 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
293 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
296 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
297 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:604
311 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:655
315 msgid "Fatal error reading PNG image file"
316 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:704
320 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
321 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:770
324 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:778
328 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:811
333 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
337 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
341 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
342 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
345 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
349 msgid "PNM file has an image width of 0"
350 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
353 msgid "PNM file has an image height of 0"
354 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
357 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
361 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
365 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
371 msgid "Raw PNM image type is invalid"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
389 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
393 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
394 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
397 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
398 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
401 msgid "Unexpected end of PNM image data"
402 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
405 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
406 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
408 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
410 msgid "RAS image has bogus header data"
411 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
413 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
414 msgid "RAS image has unknown type"
415 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
417 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:188
419 msgid "unsupported RAS image variation"
420 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
422 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:203
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:223
424 msgid "Not enough memory to load RAS image"
425 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
428 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
429 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
432 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
433 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
436 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
441 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
442 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
445 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
449 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
453 msgid "Can't allocate new pixbuf"
454 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
457 msgid "Can't allocate colormap structure"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
461 msgid "Can't allocate colormap entries"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
465 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
469 msgid "Can't allocate TGA header memory"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
473 msgid "TGA image has invalid dimensions"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
477 msgid "TGA image comment length is too long"
478 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
485 msgid "TGA image type not supported"
486 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
494 msgid "Excess data in file"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
507 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
508 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
512 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
513 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
517 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
518 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
521 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
525 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
529 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
540 msgid "Unsupported TGA image type"
541 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
544 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
545 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
547 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
548 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
549 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
551 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
552 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
553 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
555 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
557 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
560 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
563 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
564 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
568 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
569 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
572 msgid "Failed to open TIFF image"
573 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
576 msgid "TIFFClose operation failed"
577 msgstr "Збій операції TIFFClose"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
581 msgid "Failed to load TIFF image"
582 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
584 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
585 msgid "Image has zero width"
586 msgstr "Зображення має нульову ширину"
588 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
589 msgid "Image has zero height"
590 msgstr "Зображення має нульову висоту"
592 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
593 msgid "Not enough memory to load image"
594 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
596 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
597 msgid "Couldn't save the rest"
600 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
601 msgid "Invalid XBM file"
602 msgstr "Невірний файл XBM"
604 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
605 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
606 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
608 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
609 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
610 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
612 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
613 msgid "No XPM header found"
614 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
616 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
617 msgid "XPM file has image width <= 0"
618 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
620 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
621 msgid "XPM file has image height <= 0"
622 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
624 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
625 msgid "XPM file has invalid number of colors"
626 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
628 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
629 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
630 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
632 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
633 msgid "Can't read XPM colormap"
634 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
636 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
637 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
638 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
640 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
641 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
642 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
644 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
646 msgid "Default Display"
647 msgstr "Типовий проміжок"
649 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
650 msgid "The default display for GDK"
653 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
654 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
655 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
662 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
663 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
664 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
671 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
672 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
673 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
676 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
680 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
681 msgid "Accelerator Closure"
684 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
685 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
688 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
689 msgid "Accelerator Widget"
692 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
693 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
696 #: gtk/gtkalignment.c:102
697 msgid "Horizontal alignment"
698 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
700 #: gtk/gtkalignment.c:103
701 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
704 #: gtk/gtkalignment.c:112
705 msgid "Vertical alignment"
706 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
708 #: gtk/gtkalignment.c:113
709 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
712 #: gtk/gtkalignment.c:121
713 msgid "Horizontal scale"
714 msgstr "Горизонтальний масштаб"
716 #: gtk/gtkalignment.c:122
717 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
720 #: gtk/gtkalignment.c:130
721 msgid "Vertical scale"
722 msgstr "Вертикальний масштаб"
724 #: gtk/gtkalignment.c:131
725 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
729 msgid "Arrow direction"
730 msgstr "Напрям стрілки"
733 msgid "The direction the arrow should point"
734 msgstr "Напрям стрілки"
736 #: gtk/gtkarrow.c:106
738 msgstr "Тінь стрілки"
740 #: gtk/gtkarrow.c:107
741 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
742 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
745 msgid "Horizontal Alignment"
746 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
749 msgid "X alignment of the child"
750 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
753 msgid "Vertical Alignment"
754 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
757 msgid "Y alignment of the child"
758 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
765 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
773 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
777 msgid "Minimum child width"
778 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
781 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
785 msgid "Minimum child height"
786 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
789 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
793 msgid "Child internal width padding"
797 msgid "Amount to increase child's size on either side"
801 msgid "Child internal height padding"
805 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "Стиль розміщення"
813 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
821 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
829 msgid "The amount of space between children."
830 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
833 #: gtk/gtknotebook.c:434
838 msgid "Whether the children should all be the same size."
839 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
842 #: gtk/gtkpreview.c:129
848 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
849 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
857 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
865 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
874 #: gtk/gtknotebook.c:478
875 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
879 #: gtk/gtknotebook.c:456
880 #: gtk/gtkpaned.c:208
881 #: gtk/gtkruler.c:138
886 #: gtk/gtknotebook.c:457
888 msgid "The index of the child in the parent"
889 msgstr "Індекс поточної сторінки"
891 #: gtk/gtkbutton.c:189
892 #: gtk/gtkframe.c:125
893 #: gtk/gtklabel.c:280
897 #: gtk/gtkbutton.c:190
898 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
899 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
901 #: gtk/gtkbutton.c:197
902 #: gtk/gtklabel.c:301
903 msgid "Use underline"
906 #: gtk/gtkbutton.c:198
907 #: gtk/gtklabel.c:302
908 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
911 #: gtk/gtkbutton.c:205
915 #: gtk/gtkbutton.c:206
916 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
919 #: gtk/gtkbutton.c:213
920 msgid "Border relief"
921 msgstr "Рельєф облямівки"
923 #: gtk/gtkbutton.c:214
924 msgid "The border relief style."
925 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
927 #: gtk/gtkbutton.c:265
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "Типовий проміжок"
931 #: gtk/gtkbutton.c:266
932 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
935 #: gtk/gtkbutton.c:272
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
939 #: gtk/gtkbutton.c:273
940 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
941 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
943 #: gtk/gtkbutton.c:278
944 msgid "Child X Displacement"
947 #: gtk/gtkbutton.c:279
948 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
951 #: gtk/gtkbutton.c:286
952 msgid "Child Y Displacement"
955 #: gtk/gtkbutton.c:287
956 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
964 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
972 msgid "Display the cell"
973 msgstr "Показати цю комірку"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
977 msgstr "x-вирівнювання"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
981 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
985 msgstr "y-вирівнювання"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
989 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1012 msgid "The fixed width."
1013 msgstr "Фіксована ширина."
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1020 msgid "The fixed height."
1021 msgstr "Фіксована висота."
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1028 msgid "Row has children."
1029 msgstr "Рядок має нащадків."
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1036 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1040 msgid "Cell background color name"
1041 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1044 msgid "Cell background color as a string"
1045 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgid "Cell background color"
1049 msgstr "Колір тла комірки"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1052 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1053 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 msgid "Cell background set"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1060 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1063 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1064 msgid "Pixbuf Object"
1065 msgstr "Об'єкт Object"
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1068 msgid "The pixbuf to render."
1069 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1072 msgid "Pixbuf Expander Open"
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1076 msgid "Pixbuf for open expander."
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1080 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1084 msgid "Pixbuf for closed expander."
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1088 #: gtk/gtkimage.c:170
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1093 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1101 msgid "The size of the rendered icon"
1102 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1109 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
1113 #: gtk/gtkentry.c:523
1114 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1119 msgid "Text to render"
1120 msgstr "Текст для візуалізації"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1127 msgid "Marked up text to render"
1128 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1131 #: gtk/gtklabel.c:287
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1136 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1137 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1140 #: gtk/gtktexttag.c:209
1141 msgid "Background color name"
1142 msgstr "Назва кольору тла"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1145 #: gtk/gtktexttag.c:210
1146 msgid "Background color as a string"
1147 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1150 #: gtk/gtktexttag.c:217
1151 msgid "Background color"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1155 msgid "Background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1159 #: gtk/gtktexttag.c:243
1160 msgid "Foreground color name"
1161 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1164 #: gtk/gtktexttag.c:244
1165 msgid "Foreground color as a string"
1166 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1169 #: gtk/gtktexttag.c:251
1170 msgid "Foreground color"
1171 msgstr "Колір переднього плану"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1174 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1175 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1178 #: gtk/gtkentry.c:455
1179 #: gtk/gtktexttag.c:277
1180 #: gtk/gtktextview.c:568
1182 msgstr "Редагується"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1185 #: gtk/gtktexttag.c:278
1186 #: gtk/gtktextview.c:569
1187 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1188 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1193 #: gtk/gtktexttag.c:285
1194 #: gtk/gtktexttag.c:293
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1199 msgid "Font description as a string"
1200 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1203 #: gtk/gtktexttag.c:294
1204 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1205 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1208 #: gtk/gtktexttag.c:302
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1213 #: gtk/gtktexttag.c:303
1214 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1215 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1219 #: gtk/gtktexttag.c:310
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1225 #: gtk/gtktexttag.c:319
1226 msgid "Font variant"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1231 #: gtk/gtktexttag.c:328
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1237 #: gtk/gtktexttag.c:339
1238 msgid "Font stretch"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1243 #: gtk/gtktexttag.c:348
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1248 #: gtk/gtktexttag.c:368
1250 msgstr "Пункти шрифта"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1253 #: gtk/gtktexttag.c:369
1254 msgid "Font size in points"
1255 msgstr "Розмір шрифта"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1258 #: gtk/gtktexttag.c:358
1260 msgstr "Масштаб шрифта"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1263 msgid "Font scaling factor"
1264 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1267 #: gtk/gtktexttag.c:427
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1272 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1276 #: gtk/gtktexttag.c:467
1277 msgid "Strikethrough"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1281 #: gtk/gtktexttag.c:468
1282 msgid "Whether to strike through the text"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1286 #: gtk/gtktexttag.c:475
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1291 #: gtk/gtktexttag.c:476
1292 msgid "Style of underline for this text"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1296 #: gtk/gtktexttag.c:512
1297 msgid "Background set"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1301 #: gtk/gtktexttag.c:513
1302 msgid "Whether this tag affects the background color"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1306 #: gtk/gtktexttag.c:524
1307 msgid "Foreground set"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1311 #: gtk/gtktexttag.c:525
1312 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1316 #: gtk/gtktexttag.c:532
1317 msgid "Editability set"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1321 #: gtk/gtktexttag.c:533
1322 msgid "Whether this tag affects text editability"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1326 #: gtk/gtktexttag.c:536
1327 msgid "Font family set"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1331 #: gtk/gtktexttag.c:537
1332 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1336 #: gtk/gtktexttag.c:540
1337 msgid "Font style set"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1341 #: gtk/gtktexttag.c:541
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1346 #: gtk/gtktexttag.c:544
1347 msgid "Font variant set"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1351 #: gtk/gtktexttag.c:545
1352 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1356 #: gtk/gtktexttag.c:548
1357 msgid "Font weight set"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1361 #: gtk/gtktexttag.c:549
1362 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1366 #: gtk/gtktexttag.c:552
1367 msgid "Font stretch set"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1371 #: gtk/gtktexttag.c:553
1372 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1376 #: gtk/gtktexttag.c:556
1377 msgid "Font size set"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1381 #: gtk/gtktexttag.c:557
1382 msgid "Whether this tag affects the font size"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1386 #: gtk/gtktexttag.c:560
1387 msgid "Font scale set"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1391 #: gtk/gtktexttag.c:561
1392 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1396 #: gtk/gtktexttag.c:580
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1401 #: gtk/gtktexttag.c:581
1402 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1406 #: gtk/gtktexttag.c:596
1407 msgid "Strikethrough set"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1411 #: gtk/gtktexttag.c:597
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1416 #: gtk/gtktexttag.c:604
1417 msgid "Underline set"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1421 #: gtk/gtktexttag.c:605
1422 msgid "Whether this tag affects underlining"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1426 msgid "Toggle state"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1430 msgid "The toggle state of the button"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1435 msgstr "Активується"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1438 msgid "The toggle button can be activated"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1445 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1446 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1450 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1451 msgid "Indicator Size"
1452 msgstr "Розмір індикатора"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1455 msgid "Size of check or radio indicator"
1456 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1460 msgid "Indicator Spacing"
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1464 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1468 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1473 msgid "Whether the menu item is checked."
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1477 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1478 msgid "Inconsistent"
1481 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1482 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1486 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1490 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1494 msgid "_Save color here"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1498 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1502 msgid "Has Opacity Control"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1507 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1508 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1512 msgstr "Має палітру"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1515 msgid "Whether a palette should be used"
1516 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1519 msgid "Current Color"
1520 msgstr "Поточний колір"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1523 msgid "The current color"
1524 msgstr "Поточний колір."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1527 msgid "Current Alpha"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1531 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1535 msgid "Custom palette"
1536 msgstr "Інша палітра"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1539 msgid "Palette to use in the color selector"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1543 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1547 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "Насиченість:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "Глибина кольору."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1568 msgstr "Яскравість:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1571 msgid "Brightness of the color."
1572 msgstr "Яскравість кольору."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1579 msgid "Amount of red light in the color."
1580 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1587 msgid "Amount of green light in the color."
1588 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1603 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1604 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1607 msgid "Color _Name:"
1608 msgstr "Назва кольору:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1611 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1618 #: gtk/gtkcombo.c:141
1619 msgid "Enable arrow keys"
1622 #: gtk/gtkcombo.c:142
1623 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1626 #: gtk/gtkcombo.c:148
1627 msgid "Always enable arrows"
1630 #: gtk/gtkcombo.c:149
1631 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1634 #: gtk/gtkcombo.c:155
1635 msgid "Case sensitive"
1636 msgstr "Регістрова чутливість"
1638 #: gtk/gtkcombo.c:156
1639 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1642 #: gtk/gtkcombo.c:163
1644 msgstr "Порожнє допустиме"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:164
1647 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1648 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1650 #: gtk/gtkcombo.c:171
1651 msgid "Value in list"
1652 msgstr "Значення в списку"
1654 #: gtk/gtkcombo.c:172
1655 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1656 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1658 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1660 msgstr "Режим зміни розміру"
1662 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1663 msgid "Specify how resize events are handled"
1664 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1666 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1667 msgid "Border width"
1668 msgstr "Ширина поля"
1670 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1671 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1672 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1674 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1678 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1679 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1682 #: gtk/gtkcurve.c:121
1686 #: gtk/gtkcurve.c:122
1687 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1690 #: gtk/gtkcurve.c:130
1692 msgstr "Мінімальне X"
1694 #: gtk/gtkcurve.c:131
1695 msgid "Minimum possible value for X"
1696 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:140
1700 msgstr "Максимальне X"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:141
1703 msgid "Maximum possible X value."
1704 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1706 #: gtk/gtkcurve.c:150
1708 msgstr "Мінімальне Y"
1710 #: gtk/gtkcurve.c:151
1711 msgid "Minimum possible value for Y"
1712 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1714 #: gtk/gtkcurve.c:160
1716 msgstr "Максимальне Y"
1718 #: gtk/gtkcurve.c:161
1719 msgid "Maximum possible value for Y"
1720 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1722 #: gtk/gtkdialog.c:128
1723 msgid "Has separator"
1724 msgstr "Має розділювача"
1726 #: gtk/gtkdialog.c:129
1727 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1728 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:152
1731 msgid "Content area border"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:153
1735 msgid "Width of border around the main dialog area"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:160
1739 msgid "Button spacing"
1740 msgstr "Проміжок між кнопками"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:161
1743 msgid "Spacing between buttons"
1744 msgstr "Проміжок між кнопками"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:169
1747 msgid "Action area border"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:170
1751 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1754 #: gtk/gtkentry.c:435
1755 #: gtk/gtklabel.c:358
1756 msgid "Cursor Position"
1757 msgstr "Позиція курсора"
1759 #: gtk/gtkentry.c:436
1760 #: gtk/gtklabel.c:359
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1763 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1765 #: gtk/gtkentry.c:445
1766 #: gtk/gtklabel.c:368
1768 msgid "Selection Bound"
1771 #: gtk/gtkentry.c:446
1772 #: gtk/gtklabel.c:369
1773 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1776 #: gtk/gtkentry.c:456
1777 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 #: gtk/gtkentry.c:463
1781 msgid "Maximum length"
1782 msgstr "Максимальна довжина"
1784 #: gtk/gtkentry.c:464
1786 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1787 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1789 #: gtk/gtkentry.c:472
1793 #: gtk/gtkentry.c:473
1794 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1795 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1797 #: gtk/gtkentry.c:480
1801 #: gtk/gtkentry.c:481
1802 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1803 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1805 #: gtk/gtkentry.c:488
1806 msgid "Invisible character"
1807 msgstr "Невидимий символ"
1809 #: gtk/gtkentry.c:489
1810 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1811 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1813 #: gtk/gtkentry.c:496
1814 msgid "Activates default"
1817 #: gtk/gtkentry.c:497
1818 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1821 #: gtk/gtkentry.c:503
1822 msgid "Width in chars"
1823 msgstr "Ширина в символах"
1825 #: gtk/gtkentry.c:504
1826 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1829 #: gtk/gtkentry.c:513
1830 msgid "Scroll offset"
1833 #: gtk/gtkentry.c:514
1834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1837 #: gtk/gtkentry.c:524
1839 msgid "The contents of the entry"
1840 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1842 #: gtk/gtkentry.c:739
1844 msgid "Select on focus"
1847 #: gtk/gtkentry.c:740
1848 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1851 #: gtk/gtkentry.c:3878
1852 #: gtk/gtklabel.c:3188
1854 msgstr "Вибрати все"
1856 #: gtk/gtkentry.c:3888
1857 #: gtk/gtklabel.c:3198
1858 msgid "Input Methods"
1859 msgstr "методи вводу"
1861 #: gtk/gtkentry.c:3898
1862 #: gtk/gtktextview.c:6425
1863 msgid "_Insert Unicode control character"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1867 #: gtk/gtkimage.c:161
1869 msgstr "Назва файлу"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1872 msgid "The currently selected filename."
1873 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1876 msgid "Show file operations"
1877 msgstr "Показувати файлові операції"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1880 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1881 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1884 msgid "Select multiple"
1885 msgstr "Вибрати декілька"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1889 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1890 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:2154
1911 msgid "Folder unreadable: %s"
1912 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:953
1916 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1097
1925 msgid "De_lete File"
1926 msgstr "_Стерти файл"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1108
1929 msgid "_Rename File"
1930 msgstr "Пере_йменувати файл"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1934 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1939 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1941 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1946 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1947 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1399
1951 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1952 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "Назва _теки:"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
1973 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1975 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1520
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1980 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1981 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1985 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1986 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1990 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1991 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1995 msgstr "Видалити файл"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1637
2000 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2001 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2007 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1639
2012 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2014 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1649
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2024 msgstr "Перейменувати файл"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1742
2033 msgstr "Перейменувати"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2133
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3013
2041 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3016
2045 msgid "Invalid Utf-8"
2046 msgstr "Невірний UTF-8"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3882
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Назва надто довга"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3884
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2056 #: gtk/gtkfixed.c:120
2057 #: gtk/gtklayout.c:603
2059 msgstr "Позиція по X"
2061 #: gtk/gtkfixed.c:121
2062 #: gtk/gtklayout.c:604
2063 msgid "X position of child widget"
2064 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2066 #: gtk/gtkfixed.c:130
2067 #: gtk/gtklayout.c:613
2069 msgstr "Позиція по Y"
2071 #: gtk/gtkfixed.c:131
2072 #: gtk/gtklayout.c:614
2073 msgid "Y position of child widget"
2074 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2076 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2077 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2079 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2084 msgstr "Назва шрифту"
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2087 msgid "The X string that represents this font."
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2092 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2093 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2096 msgid "Preview text"
2097 msgstr "Перегляд тексту"
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2100 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2115 #. create the text entry widget
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2121 msgid "Font Selection"
2122 msgstr "Вибір шрифту"
2124 #: gtk/gtkframe.c:126
2125 msgid "Text of the frame's label."
2126 msgstr "Текст позначки кадру."
2128 #: gtk/gtkframe.c:133
2129 msgid "Label xalign"
2130 msgstr "Вирівнювання по X"
2132 #: gtk/gtkframe.c:134
2133 msgid "The horizontal alignment of the label."
2134 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2136 #: gtk/gtkframe.c:143
2137 msgid "Label yalign"
2138 msgstr "Вирівнювання по Y"
2140 #: gtk/gtkframe.c:144
2141 msgid "The vertical alignment of the label."
2142 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2144 #: gtk/gtkframe.c:153
2145 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2146 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2149 #: gtk/gtkframe.c:160
2150 msgid "Frame shadow"
2153 #: gtk/gtkframe.c:161
2154 msgid "Appearance of the frame border."
2155 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2157 #: gtk/gtkframe.c:169
2158 msgid "Label widget"
2159 msgstr "Віджет позначки"
2161 #: gtk/gtkframe.c:170
2162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2163 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2165 #: gtk/gtkgamma.c:398
2169 #: gtk/gtkgamma.c:408
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "Величина гама"
2173 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2174 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2175 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2176 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2177 #: gtk/gtkviewport.c:148
2181 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2182 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2183 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2186 msgid "Handle position"
2187 msgstr "Позиція держака"
2189 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2190 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2193 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2197 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2198 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2201 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2204 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2206 msgid "Error loading icon: %s"
2207 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2209 #: gtk/gtkimage.c:129
2213 #: gtk/gtkimage.c:130
2214 msgid "A GdkPixbuf to display."
2215 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2217 #: gtk/gtkimage.c:137
2221 #: gtk/gtkimage.c:138
2222 msgid "A GdkPixmap to display."
2223 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2225 #: gtk/gtkimage.c:145
2229 #: gtk/gtkimage.c:146
2230 msgid "A GdkImage to display."
2231 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2233 #: gtk/gtkimage.c:153
2237 #: gtk/gtkimage.c:154
2238 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2239 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2241 #: gtk/gtkimage.c:162
2243 msgid "Filename to load and display."
2244 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2246 #: gtk/gtkimage.c:171
2247 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2250 #: gtk/gtkimage.c:178
2255 #: gtk/gtkimage.c:179
2256 msgid "Icon set to display."
2257 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2259 #: gtk/gtkimage.c:186
2261 msgstr "Розмір піктограми"
2263 #: gtk/gtkimage.c:187
2264 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2267 #: gtk/gtkimage.c:195
2271 #: gtk/gtkimage.c:196
2272 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2273 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2275 #: gtk/gtkimage.c:203
2277 msgid "Storage type"
2280 #: gtk/gtkimage.c:204
2281 msgid "The representation being used for image data."
2284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2285 msgid "Image widget"
2286 msgstr "Віджет зображення"
2288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2289 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2290 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2292 #. shell and main vbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2298 msgid "No input devices"
2299 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2310 #: gtk/gtkinvisible.c:113
2311 #: gtk/gtkwindow.c:506
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2364 msgstr "(вимкнений)"
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2368 msgstr "(невідомий)"
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2375 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2376 #: gtk/gtkwindow.c:507
2377 msgid "The screen where this window will be displayed."
2380 #: gtk/gtklabel.c:281
2381 msgid "The text of the label."
2382 msgstr "Текст позначки."
2384 #: gtk/gtklabel.c:288
2385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2386 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2388 #: gtk/gtklabel.c:294
2392 #: gtk/gtklabel.c:295
2393 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2396 #: gtk/gtklabel.c:309
2397 #: gtk/gtktexttag.c:378
2398 #: gtk/gtktextview.c:585
2399 msgid "Justification"
2400 msgstr "Вирівнювання"
2402 #: gtk/gtklabel.c:310
2403 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2406 #: gtk/gtklabel.c:318
2410 #: gtk/gtklabel.c:319
2411 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2414 #: gtk/gtklabel.c:326
2418 #: gtk/gtklabel.c:327
2419 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2422 #: gtk/gtklabel.c:333
2424 msgstr "Вибирається"
2426 #: gtk/gtklabel.c:334
2427 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2430 #: gtk/gtklabel.c:340
2431 msgid "Mnemonic key"
2434 #: gtk/gtklabel.c:341
2435 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2438 #: gtk/gtklabel.c:349
2439 msgid "Mnemonic widget"
2442 #: gtk/gtklabel.c:350
2443 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2446 #: gtk/gtklayout.c:623
2447 #: gtk/gtkviewport.c:132
2448 msgid "Horizontal adjustment"
2449 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2451 #: gtk/gtklayout.c:624
2452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2453 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2454 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2456 #: gtk/gtklayout.c:631
2457 #: gtk/gtkviewport.c:140
2458 msgid "Vertical adjustment"
2459 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2461 #: gtk/gtklayout.c:632
2462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2463 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2464 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2466 #: gtk/gtklayout.c:639
2467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2471 #: gtk/gtklayout.c:640
2473 msgid "The width of the layout."
2474 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2476 #: gtk/gtklayout.c:648
2480 #: gtk/gtklayout.c:649
2482 msgid "The height of the layout."
2483 msgstr "Яскравість кольору."
2485 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2486 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2487 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2488 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2490 #: gtk/gtkmain.c:807
2494 #: gtk/gtkmenu.c:194
2495 msgid "Tearoff Title"
2498 #: gtk/gtkmenu.c:195
2499 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2502 #: gtk/gtkmenu.c:264
2503 msgid "Can change accelerators"
2506 #: gtk/gtkmenu.c:265
2507 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2510 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2511 msgid "Style of bevel around the menubar"
2512 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2514 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2515 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2516 msgid "Internal padding"
2517 msgstr "Внутрішній відступ"
2519 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2520 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2521 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2523 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2524 msgid "Image/label border"
2527 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2528 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2531 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2532 msgid "Message Type"
2533 msgstr "Тип повідомлення"
2535 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2536 msgid "The type of message"
2537 msgstr "Тип повідомлення"
2539 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2540 msgid "Message Buttons"
2541 msgstr "Кнопки повідомлення"
2543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2544 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2549 msgstr "X-вирівнювання"
2552 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2553 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2555 #: gtk/gtkmisc.c:107
2557 msgstr "Y-вирівнювання"
2559 #: gtk/gtkmisc.c:108
2560 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2561 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2563 #: gtk/gtkmisc.c:117
2567 #: gtk/gtkmisc.c:118
2568 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2571 #: gtk/gtkmisc.c:127
2575 #: gtk/gtkmisc.c:128
2576 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2579 #: gtk/gtknotebook.c:362
2583 #: gtk/gtknotebook.c:363
2584 msgid "The index of the current page"
2585 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2587 #: gtk/gtknotebook.c:371
2588 msgid "Tab Position"
2589 msgstr "Позиція закладок"
2591 #: gtk/gtknotebook.c:372
2592 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2595 #: gtk/gtknotebook.c:379
2597 msgstr "Поле закладки"
2599 #: gtk/gtknotebook.c:380
2600 msgid "Width of the border around the tab labels"
2603 #: gtk/gtknotebook.c:388
2604 msgid "Horizontal Tab Border"
2607 #: gtk/gtknotebook.c:389
2608 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2611 #: gtk/gtknotebook.c:397
2612 msgid "Vertical Tab Border"
2615 #: gtk/gtknotebook.c:398
2616 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2619 #: gtk/gtknotebook.c:406
2621 msgstr "Показувати закладки"
2623 #: gtk/gtknotebook.c:407
2624 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2625 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2627 #: gtk/gtknotebook.c:413
2629 msgstr "Показувати закладку"
2631 #: gtk/gtknotebook.c:414
2633 msgid "Whether the border should be shown or not"
2634 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2636 #: gtk/gtknotebook.c:420
2640 #: gtk/gtknotebook.c:421
2641 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2644 #: gtk/gtknotebook.c:427
2645 msgid "Enable Popup"
2648 #: gtk/gtknotebook.c:428
2649 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2652 #: gtk/gtknotebook.c:435
2653 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2656 #: gtk/gtknotebook.c:442
2660 #: gtk/gtknotebook.c:443
2661 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2664 #: gtk/gtknotebook.c:449
2668 #: gtk/gtknotebook.c:450
2669 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2672 #: gtk/gtknotebook.c:463
2676 #: gtk/gtknotebook.c:464
2678 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2679 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2681 #: gtk/gtknotebook.c:470
2685 #: gtk/gtknotebook.c:471
2687 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2688 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2690 #: gtk/gtknotebook.c:477
2691 msgid "Tab pack type"
2694 #: gtk/gtknotebook.c:2452
2695 #: gtk/gtknotebook.c:4708
2698 msgstr "Сторінка %u"
2700 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2704 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2705 msgid "The menu of options"
2706 msgstr "Параметри меню"
2708 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2710 msgid "Size of dropdown indicator"
2711 msgstr "Індикатор сортування"
2713 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2715 msgid "Spacing around indicator"
2716 msgstr "Індикатор сортування"
2718 #: gtk/gtkpaned.c:209
2719 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2722 #: gtk/gtkpaned.c:217
2724 msgid "Position Set"
2725 msgstr "Позиція в тексті"
2727 #: gtk/gtkpaned.c:218
2728 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2731 #: gtk/gtkpaned.c:224
2733 msgstr "Розмір держака"
2735 #: gtk/gtkpaned.c:225
2736 msgid "Width of handle"
2737 msgstr "Ширина держака"
2739 #: gtk/gtkpreview.c:130
2740 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2743 #: gtk/gtkprogress.c:122
2744 msgid "Activity mode"
2745 msgstr "Режим активності"
2747 #: gtk/gtkprogress.c:123
2748 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2751 #: gtk/gtkprogress.c:130
2753 msgstr "Показати текст"
2755 #: gtk/gtkprogress.c:131
2757 msgid "Whether the progress is shown as text"
2758 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2760 #: gtk/gtkprogress.c:138
2761 msgid "Text x alignment"
2762 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2764 #: gtk/gtkprogress.c:139
2766 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2767 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2769 #: gtk/gtkprogress.c:147
2770 msgid "Text y alignment"
2771 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2773 #: gtk/gtkprogress.c:148
2774 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2775 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2777 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2778 #: gtk/gtkrange.c:282
2779 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2781 msgstr "Вирівнювання"
2783 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2784 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2787 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2788 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2792 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2794 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2795 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2797 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2799 msgstr "Стиль панелі"
2801 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2802 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2806 msgid "Activity Step"
2809 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2810 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2813 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2814 msgid "Activity Blocks"
2817 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2818 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2821 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2822 msgid "Discrete Blocks"
2823 msgstr "Дискретних блоків"
2825 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2826 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2827 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2834 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2842 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2845 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2846 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2847 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2849 #: gtk/gtkrange.c:273
2850 msgid "Update policy"
2851 msgstr "Правило поновлення"
2853 #: gtk/gtkrange.c:274
2854 msgid "How the range should be updated on the screen"
2855 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2857 #: gtk/gtkrange.c:283
2858 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2861 #: gtk/gtkrange.c:290
2865 #: gtk/gtkrange.c:291
2866 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2869 #: gtk/gtkrange.c:297
2870 msgid "Slider Width"
2871 msgstr "Ширина повзунка"
2873 #: gtk/gtkrange.c:298
2874 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2877 #: gtk/gtkrange.c:305
2879 msgid "Trough Border"
2880 msgstr "Порядок сортування"
2882 #: gtk/gtkrange.c:306
2883 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2886 #: gtk/gtkrange.c:313
2887 msgid "Stepper Size"
2890 #: gtk/gtkrange.c:314
2891 msgid "Length of step buttons at ends"
2894 #: gtk/gtkrange.c:321
2895 msgid "Stepper Spacing"
2898 #: gtk/gtkrange.c:322
2899 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2902 #: gtk/gtkrange.c:329
2904 msgid "Arrow X Displacement"
2905 msgstr "Розміщення вікна"
2907 #: gtk/gtkrange.c:330
2908 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2911 #: gtk/gtkrange.c:337
2913 msgid "Arrow Y Displacement"
2914 msgstr "Розміщення вікна"
2916 #: gtk/gtkrange.c:338
2917 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2922 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2928 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2929 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2933 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2936 #: gtk/gtkruler.c:118
2940 #: gtk/gtkruler.c:119
2941 msgid "Lower limit of ruler"
2944 #: gtk/gtkruler.c:128
2948 #: gtk/gtkruler.c:129
2949 msgid "Upper limit of ruler"
2952 #: gtk/gtkruler.c:139
2953 msgid "Position of mark on the ruler"
2956 #: gtk/gtkruler.c:148
2958 msgstr "Максимальний розмір"
2960 #: gtk/gtkruler.c:149
2961 msgid "Maximum size of the ruler"
2964 #: gtk/gtkscale.c:155
2965 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2969 #: gtk/gtkscale.c:156
2970 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2971 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2973 #: gtk/gtkscale.c:165
2977 #: gtk/gtkscale.c:166
2978 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2981 #: gtk/gtkscale.c:173
2982 msgid "Value Position"
2983 msgstr "Положення значення"
2985 #: gtk/gtkscale.c:174
2986 msgid "The position in which the current value is displayed"
2989 #: gtk/gtkscale.c:181
2990 msgid "Slider Length"
2991 msgstr "Довжина повзунка"
2993 #: gtk/gtkscale.c:182
2994 msgid "Length of scale's slider"
2995 msgstr "Довжина повзунка"
2997 #: gtk/gtkscale.c:190
2998 msgid "Value spacing"
3001 #: gtk/gtkscale.c:191
3002 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3005 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3006 msgid "Minimum Slider Length"
3007 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3009 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3010 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3011 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3013 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3014 msgid "Fixed slider size"
3015 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3017 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3018 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3019 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3021 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3022 msgid "Backward stepper"
3025 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3026 msgid "Display the standard backward arrow button"
3029 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3030 msgid "Forward stepper"
3033 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3034 msgid "Display the standard forward arrow button"
3037 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3038 msgid "Secondary backward stepper"
3041 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3042 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3045 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3046 msgid "Secondary forward stepper"
3049 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3050 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3054 #: gtk/gtktext.c:598
3055 #: gtk/gtktreeview.c:524
3056 msgid "Horizontal Adjustment"
3057 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3060 #: gtk/gtktext.c:606
3061 #: gtk/gtktreeview.c:532
3062 msgid "Vertical Adjustment"
3063 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3066 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3067 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3070 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3071 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3074 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3075 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3078 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3079 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3082 msgid "Window Placement"
3083 msgstr "Розміщення вікна"
3085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3086 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3094 msgid "Style of bevel around the contents"
3095 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3097 #: gtk/gtksettings.c:143
3098 msgid "Double Click Time"
3101 #: gtk/gtksettings.c:144
3102 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3105 #: gtk/gtksettings.c:151
3106 msgid "Cursor Blink"
3107 msgstr "Блимання курсора"
3109 #: gtk/gtksettings.c:152
3110 msgid "Whether the cursor should blink"
3111 msgstr "Чи має курсор блимати"
3113 #: gtk/gtksettings.c:159
3114 msgid "Cursor Blink Time"
3115 msgstr "Період блимання курсора"
3117 #: gtk/gtksettings.c:160
3118 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3121 #: gtk/gtksettings.c:167
3122 msgid "Split Cursor"
3123 msgstr "Розділити курсор"
3125 #: gtk/gtksettings.c:168
3126 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3127 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3129 #: gtk/gtksettings.c:175
3133 #: gtk/gtksettings.c:176
3134 msgid "Name of theme RC file to load"
3137 #: gtk/gtksettings.c:183
3138 msgid "Key Theme Name"
3141 #: gtk/gtksettings.c:184
3142 msgid "Name of key theme RC file to load"
3145 #: gtk/gtksettings.c:192
3146 msgid "Menu bar accelerator"
3149 #: gtk/gtksettings.c:193
3150 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3153 #: gtk/gtksettings.c:201
3154 msgid "Drag threshold"
3157 #: gtk/gtksettings.c:202
3158 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3161 #: gtk/gtksettings.c:210
3163 msgstr "Назва шрифту"
3165 #: gtk/gtksettings.c:211
3166 msgid "Name of default font to use"
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3173 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3174 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3178 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3186 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3190 msgid "The number of decimal places to display"
3191 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3194 msgid "Snap to Ticks"
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3198 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3207 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3208 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3215 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3219 msgid "Update Policy"
3220 msgstr "Правило оновлення"
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3223 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3226 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3230 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3231 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3232 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3238 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3239 #: gtk/gtkstock.c:267
3243 #: gtk/gtkstock.c:268
3245 msgstr "Попередження"
3247 #: gtk/gtkstock.c:269
3251 #: gtk/gtkstock.c:270
3255 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3256 #. * need the mnemonics to be rationalized
3258 #: gtk/gtkstock.c:275
3262 #: gtk/gtkstock.c:276
3264 msgstr "Застосувати"
3266 #: gtk/gtkstock.c:277
3270 #: gtk/gtkstock.c:278
3274 #: gtk/gtkstock.c:279
3278 #: gtk/gtkstock.c:280
3282 #: gtk/gtkstock.c:281
3286 #: gtk/gtkstock.c:282
3288 msgstr "Конвертувати"
3290 #: gtk/gtkstock.c:283
3292 msgstr "С_копіювати"
3294 #: gtk/gtkstock.c:284
3298 #: gtk/gtkstock.c:285
3302 #: gtk/gtkstock.c:286
3306 #: gtk/gtkstock.c:287
3310 #: gtk/gtkstock.c:288
3311 msgid "Find and _Replace"
3312 msgstr "Знайти й за_мінити"
3314 #: gtk/gtkstock.c:289
3319 #: gtk/gtkstock.c:290
3321 msgstr "В самий _низ"
3323 #: gtk/gtkstock.c:291
3327 #: gtk/gtkstock.c:292
3331 #: gtk/gtkstock.c:293
3336 #: gtk/gtkstock.c:294
3340 #: gtk/gtkstock.c:295
3344 #: gtk/gtkstock.c:296
3348 #: gtk/gtkstock.c:297
3352 #: gtk/gtkstock.c:298
3356 #: gtk/gtkstock.c:299
3361 #: gtk/gtkstock.c:300
3365 #: gtk/gtkstock.c:301
3369 #: gtk/gtkstock.c:302
3371 msgstr "_Перейти до"
3373 #: gtk/gtkstock.c:303
3378 #: gtk/gtkstock.c:304
3383 #: gtk/gtkstock.c:305
3387 #: gtk/gtkstock.c:306
3391 #: gtk/gtkstock.c:307
3395 #: gtk/gtkstock.c:308
3399 #: gtk/gtkstock.c:309
3403 #: gtk/gtkstock.c:310
3407 #: gtk/gtkstock.c:311
3411 #: gtk/gtkstock.c:312
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "_Вподобання"
3415 #: gtk/gtkstock.c:313
3417 msgstr "Надрукувати"
3419 #: gtk/gtkstock.c:314
3420 msgid "Print Pre_view"
3421 msgstr "Перегляд друку"
3423 #: gtk/gtkstock.c:315
3425 msgstr "Властивості"
3427 #: gtk/gtkstock.c:316
3431 #: gtk/gtkstock.c:317
3435 #: gtk/gtkstock.c:318
3439 #: gtk/gtkstock.c:319
3443 #: gtk/gtkstock.c:320
3447 #: gtk/gtkstock.c:321
3451 #: gtk/gtkstock.c:322
3453 msgstr "Зберегти _як"
3455 #: gtk/gtkstock.c:323
3459 #: gtk/gtkstock.c:324
3463 #: gtk/gtkstock.c:325
3465 msgstr "За _зростанням"
3467 #: gtk/gtkstock.c:326
3469 msgstr "Зв _спаданням"
3471 #: gtk/gtkstock.c:327
3472 msgid "_Spell Check"
3473 msgstr "Перевірка орфографії"
3475 #: gtk/gtkstock.c:328
3479 #: gtk/gtkstock.c:329
3480 msgid "_Strikethrough"
3481 msgstr "П_ерекреслений"
3483 #: gtk/gtkstock.c:330
3487 #: gtk/gtkstock.c:331
3489 msgstr "П_ідкреслений"
3491 #: gtk/gtkstock.c:332
3495 #: gtk/gtkstock.c:333
3499 #: gtk/gtkstock.c:334
3501 msgstr "Масштаб _100%"
3503 #: gtk/gtkstock.c:335
3504 msgid "Zoom to _Fit"
3507 #: gtk/gtkstock.c:336
3511 #: gtk/gtkstock.c:337
3515 #: gtk/gtktable.c:156
3519 #: gtk/gtktable.c:157
3520 msgid "The number of rows in the table"
3521 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3523 #: gtk/gtktable.c:165
3527 #: gtk/gtktable.c:166
3528 msgid "The number of columns in the table"
3529 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3531 #: gtk/gtktable.c:174
3533 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3535 #: gtk/gtktable.c:175
3536 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3537 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3539 #: gtk/gtktable.c:183
3540 msgid "Column spacing"
3541 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3543 #: gtk/gtktable.c:184
3544 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3545 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3547 #: gtk/gtktable.c:192
3551 #: gtk/gtktable.c:193
3552 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3553 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3555 #: gtk/gtktable.c:200
3556 msgid "Left attachment"
3559 #: gtk/gtktable.c:201
3561 msgid "The leftmost column of the child"
3562 msgstr "Заголовок вікна"
3564 #: gtk/gtktable.c:207
3565 msgid "Right attachment"
3568 #: gtk/gtktable.c:208
3570 msgid "The rightmost column of the child"
3571 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3573 #: gtk/gtktable.c:214
3574 msgid "Top attachment"
3577 #: gtk/gtktable.c:215
3579 msgid "The uppermost row of the child"
3580 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3582 #: gtk/gtktable.c:221
3583 msgid "Bottom attachment"
3586 #: gtk/gtktable.c:222
3588 msgid "The lowest row of the child"
3589 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
3591 #: gtk/gtktable.c:228
3593 msgid "Horizontal options"
3594 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3596 #: gtk/gtktable.c:229
3597 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3600 #: gtk/gtktable.c:235
3602 msgid "Vertical options"
3603 msgstr "Вертикальний масштаб"
3605 #: gtk/gtktable.c:236
3606 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3609 #: gtk/gtktable.c:242
3611 msgid "Horizontal padding"
3612 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3614 #: gtk/gtktable.c:243
3615 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3618 #: gtk/gtktable.c:249
3620 msgid "Vertical padding"
3621 msgstr "Внутрішній відступ"
3623 #: gtk/gtktable.c:250
3624 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3627 #: gtk/gtktext.c:599
3628 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3629 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3631 #: gtk/gtktext.c:607
3632 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3633 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3635 #: gtk/gtktext.c:614
3637 msgstr "Завертання рядків"
3639 #: gtk/gtktext.c:615
3640 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3641 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3643 #: gtk/gtktext.c:622
3645 msgstr "Завертання слів"
3647 #: gtk/gtktext.c:623
3648 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3649 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:199
3655 #: gtk/gtktexttag.c:200
3656 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3659 #: gtk/gtktexttag.c:218
3661 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3662 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:225
3665 msgid "Background full height"
3666 msgstr "Повна висота тла"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:226
3669 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:234
3673 msgid "Background stipple mask"
3676 #: gtk/gtktexttag.c:235
3677 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3680 #: gtk/gtktexttag.c:252
3682 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3683 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:260
3686 msgid "Foreground stipple mask"
3689 #: gtk/gtktexttag.c:261
3690 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3693 #: gtk/gtktexttag.c:268
3694 msgid "Text direction"
3695 msgstr "Напрям тексту"
3697 #: gtk/gtktexttag.c:269
3698 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3699 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3701 #: gtk/gtktexttag.c:286
3702 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3703 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3705 #: gtk/gtktexttag.c:311
3706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3709 #: gtk/gtktexttag.c:320
3710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3713 #: gtk/gtktexttag.c:329
3714 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3717 #: gtk/gtktexttag.c:340
3718 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3721 #: gtk/gtktexttag.c:349
3722 msgid "Font size in Pango units."
3723 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3725 #: gtk/gtktexttag.c:359
3726 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3729 #: gtk/gtktexttag.c:379
3730 #: gtk/gtktextview.c:586
3731 msgid "Left, right, or center justification"
3734 #: gtk/gtktexttag.c:387
3738 #: gtk/gtktexttag.c:388
3739 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it."
3742 #: gtk/gtktexttag.c:395
3744 msgstr "Лівий відступ"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:396
3747 #: gtk/gtktextview.c:595
3748 msgid "Width of the left margin in pixels"
3749 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3751 #: gtk/gtktexttag.c:405
3752 msgid "Right margin"
3753 msgstr "Правий відступ"
3755 #: gtk/gtktexttag.c:406
3756 #: gtk/gtktextview.c:605
3757 msgid "Width of the right margin in pixels"
3758 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3760 #: gtk/gtktexttag.c:416
3761 #: gtk/gtktextview.c:614
3765 #: gtk/gtktexttag.c:417
3766 #: gtk/gtktextview.c:615
3767 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3768 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3770 #: gtk/gtktexttag.c:428
3771 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3774 #: gtk/gtktexttag.c:437
3775 msgid "Pixels above lines"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:438
3779 #: gtk/gtktextview.c:539
3780 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:447
3784 msgid "Pixels below lines"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:448
3788 #: gtk/gtktextview.c:549
3789 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3792 #: gtk/gtktexttag.c:457
3793 msgid "Pixels inside wrap"
3796 #: gtk/gtktexttag.c:458
3797 #: gtk/gtktextview.c:559
3798 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3801 #: gtk/gtktexttag.c:484
3805 #: gtk/gtktexttag.c:485
3806 #: gtk/gtktextview.c:577
3807 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:494
3811 #: gtk/gtktextview.c:624
3815 #: gtk/gtktexttag.c:495
3816 #: gtk/gtktextview.c:625
3817 msgid "Custom tabs for this text"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:502
3824 #: gtk/gtktexttag.c:503
3826 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3827 msgstr "Чи прихований цей текст"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:516
3830 msgid "Background full height set"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:517
3834 msgid "Whether this tag affects background height"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:520
3838 msgid "Background stipple set"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:521
3842 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:528
3846 msgid "Foreground stipple set"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:529
3850 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:564
3854 msgid "Justification set"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:565
3858 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:568
3862 msgid "Language set"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:569
3866 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:572
3870 msgid "Left margin set"
3873 #: gtk/gtktexttag.c:573
3874 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:576
3881 #: gtk/gtktexttag.c:577
3882 msgid "Whether this tag affects indentation"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:584
3886 msgid "Pixels above lines set"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:585
3890 #: gtk/gtktexttag.c:589
3891 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:588
3895 msgid "Pixels below lines set"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:592
3899 msgid "Pixels inside wrap set"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:593
3903 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:600
3907 msgid "Right margin set"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:601
3911 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:608
3915 msgid "Wrap mode set"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:609
3919 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:612
3926 #: gtk/gtktexttag.c:613
3927 msgid "Whether this tag affects tabs"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:616
3931 msgid "Invisible set"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:617
3935 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3938 #: gtk/gtktextutil.c:46
3939 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3942 #: gtk/gtktextutil.c:47
3943 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3946 #: gtk/gtktextutil.c:48
3947 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3950 #: gtk/gtktextutil.c:49
3951 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3954 #: gtk/gtktextutil.c:50
3955 msgid "LRO Left-to-right _override"
3958 #: gtk/gtktextutil.c:51
3959 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3962 #: gtk/gtktextutil.c:52
3963 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3966 #: gtk/gtktextutil.c:53
3967 msgid "ZWS _Zero width space"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:54
3971 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:55
3975 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3978 #: gtk/gtktextview.c:538
3979 msgid "Pixels Above Lines"
3982 #: gtk/gtktextview.c:548
3983 msgid "Pixels Below Lines"
3986 #: gtk/gtktextview.c:558
3987 msgid "Pixels Inside Wrap"
3990 #: gtk/gtktextview.c:576
3994 #: gtk/gtktextview.c:594
3996 msgstr "Лівий відступ"
3998 #: gtk/gtktextview.c:604
3999 msgid "Right Margin"
4000 msgstr "Правий відступ"
4002 #: gtk/gtktextview.c:632
4003 msgid "Cursor Visible"
4004 msgstr "Видимий курсор"
4006 #: gtk/gtktextview.c:633
4007 msgid "If the insertion cursor is shown"
4010 #: gtk/gtktextview.c:6416
4011 msgid "Input _Methods"
4012 msgstr "Методи вводу"
4014 #: gtk/gtkthemes.c:69
4016 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4017 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4019 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4020 msgid "--- No Tip ---"
4021 msgstr "--- Немає підказки ---"
4023 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
4024 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4025 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4027 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
4028 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4031 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
4032 msgid "Draw Indicator"
4033 msgstr "Малювати індикатор"
4035 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
4036 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4037 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4039 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4040 msgid "The orientation of the toolbar"
4041 msgstr "Орієнтація пеналу"
4043 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4044 msgid "Toolbar Style"
4045 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4047 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4048 msgid "How to draw the toolbar"
4049 msgstr "Як малювати пенал"
4051 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4053 msgstr "Розмір пропуску"
4055 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4056 msgid "Size of spacers"
4057 msgstr "Розмір пропусків"
4059 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4060 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4063 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4065 msgstr "Стиль проміжку"
4067 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4068 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4069 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4071 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4072 msgid "Button relief"
4073 msgstr "Рельєф кнопки"
4075 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4076 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4077 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4079 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4080 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4081 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4083 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4084 msgid "Toolbar style"
4085 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4087 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4088 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4091 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4092 msgid "Toolbar icon size"
4093 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4095 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4096 msgid "Size of icons in default toolbars"
4097 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4099 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4100 msgid "TreeModelSort Model"
4103 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4104 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4107 #: gtk/gtktreeview.c:516
4108 msgid "TreeView Model"
4111 #: gtk/gtktreeview.c:517
4112 msgid "The model for the tree view"
4115 #: gtk/gtktreeview.c:525
4116 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4117 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4119 #: gtk/gtktreeview.c:533
4120 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4121 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4123 #: gtk/gtktreeview.c:540
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
4125 #: gtk/gtkwidget.c:425
4129 #: gtk/gtktreeview.c:541
4130 msgid "Show the column header buttons"
4133 #: gtk/gtktreeview.c:548
4134 msgid "Headers Clickable"
4135 msgstr "Заголовки натискаються"
4137 #: gtk/gtktreeview.c:549
4138 msgid "Column headers respond to click events"
4139 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4141 #: gtk/gtktreeview.c:556
4142 msgid "Expander Column"
4145 #: gtk/gtktreeview.c:557
4146 msgid "Set the column for the expander column"
4149 #: gtk/gtktreeview.c:564
4150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4154 #: gtk/gtktreeview.c:565
4155 msgid "View is reorderable"
4158 #: gtk/gtktreeview.c:572
4162 #: gtk/gtktreeview.c:573
4163 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4166 #: gtk/gtktreeview.c:580
4167 msgid "Enable Search"
4170 #: gtk/gtktreeview.c:581
4171 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4174 #: gtk/gtktreeview.c:588
4175 msgid "Search Column"
4178 #: gtk/gtktreeview.c:589
4179 msgid "Model column to search through when searching through code"
4182 #: gtk/gtktreeview.c:602
4183 msgid "Expander Size"
4186 #: gtk/gtktreeview.c:603
4187 msgid "Size of the expander arrow."
4190 #: gtk/gtktreeview.c:611
4191 msgid "Vertical Separator Width"
4192 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4194 #: gtk/gtktreeview.c:612
4195 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4196 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4198 #: gtk/gtktreeview.c:620
4199 msgid "Horizontal Separator Width"
4200 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4202 #: gtk/gtktreeview.c:621
4203 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4204 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4206 #: gtk/gtktreeview.c:629
4210 #: gtk/gtktreeview.c:630
4211 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4214 #: gtk/gtktreeview.c:636
4215 msgid "Indent Expanders"
4218 #: gtk/gtktreeview.c:637
4219 msgid "Make the expanders indented."
4222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4223 msgid "Whether to display the column"
4224 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
4227 #: gtk/gtkwindow.c:445
4229 msgstr "Розмір можна змінювати"
4231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4232 msgid "Column is user-resizable"
4233 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4236 msgid "Current width of the column"
4237 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4241 msgstr "Зміна розміру"
4243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4244 msgid "Resize mode of the column"
4245 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4249 msgstr "Фіксована ширина"
4251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4252 msgid "Current fixed width of the column"
4253 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4256 msgid "Minimum Width"
4257 msgstr "Мінімальна ширина"
4259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4260 msgid "Minimum allowed width of the column"
4261 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4264 msgid "Maximum Width"
4265 msgstr "Максимальна ширина"
4267 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4268 msgid "Maximum allowed width of the column"
4269 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4271 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4275 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4276 msgid "Title to appear in column header"
4277 msgstr "Заголовок стовпчика"
4279 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4281 msgstr "Натискається"
4283 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4284 msgid "Whether the header can be clicked"
4287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4291 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4292 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4297 msgstr "Вирівнювання"
4299 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4300 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4304 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4307 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4308 msgid "Sort indicator"
4309 msgstr "Індикатор сортування"
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4312 msgid "Whether to show a sort indicator"
4313 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4315 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4317 msgstr "Порядок сортування"
4319 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4320 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4321 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4323 #: gtk/gtkviewport.c:133
4324 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4327 #: gtk/gtkviewport.c:141
4328 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4331 #: gtk/gtkviewport.c:149
4332 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4335 #: gtk/gtkwidget.c:392
4337 msgstr "Назва віджета"
4339 #: gtk/gtkwidget.c:393
4340 msgid "The name of the widget"
4341 msgstr "Назва віджета"
4343 #: gtk/gtkwidget.c:399
4344 msgid "Parent widget"
4345 msgstr "Батьківський віджет"
4347 #: gtk/gtkwidget.c:400
4348 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4351 #: gtk/gtkwidget.c:407
4352 msgid "Width request"
4355 #: gtk/gtkwidget.c:408
4356 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4359 #: gtk/gtkwidget.c:416
4360 msgid "Height request"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:417
4364 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4367 #: gtk/gtkwidget.c:426
4368 msgid "Whether the widget is visible"
4371 #: gtk/gtkwidget.c:432
4375 #: gtk/gtkwidget.c:433
4376 msgid "Whether the widget responds to input"
4377 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4379 #: gtk/gtkwidget.c:439
4380 msgid "Application paintable"
4383 #: gtk/gtkwidget.c:440
4384 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4387 #: gtk/gtkwidget.c:446
4389 msgstr "Може мати фокус"
4391 #: gtk/gtkwidget.c:447
4392 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4393 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4395 #: gtk/gtkwidget.c:453
4399 #: gtk/gtkwidget.c:454
4400 msgid "Whether the widget has the input focus"
4401 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4403 #: gtk/gtkwidget.c:460
4408 #: gtk/gtkwidget.c:461
4410 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4411 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4413 #: gtk/gtkwidget.c:467
4417 #: gtk/gtkwidget.c:468
4418 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4421 #: gtk/gtkwidget.c:474
4425 #: gtk/gtkwidget.c:475
4426 msgid "Whether the widget is the default widget"
4429 #: gtk/gtkwidget.c:481
4430 msgid "Receives default"
4433 #: gtk/gtkwidget.c:482
4434 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4437 #: gtk/gtkwidget.c:488
4438 msgid "Composite child"
4441 #: gtk/gtkwidget.c:489
4443 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4444 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4446 #: gtk/gtkwidget.c:495
4450 #: gtk/gtkwidget.c:496
4451 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4454 #: gtk/gtkwidget.c:502
4458 #: gtk/gtkwidget.c:503
4459 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4462 #: gtk/gtkwidget.c:510
4463 msgid "Extension events"
4466 #: gtk/gtkwidget.c:511
4467 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4470 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4471 msgid "Interior Focus"
4474 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4475 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4476 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4478 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4479 msgid "Focus linewidth"
4482 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4483 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4484 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4486 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4487 msgid "Focus line dash pattern"
4490 #: gtk/gtkwidget.c:1075
4491 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4492 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4494 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4495 msgid "Focus padding"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:1081
4499 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4500 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4502 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4503 msgid "Cursor color"
4504 msgstr "Колір курсора"
4506 #: gtk/gtkwidget.c:1087
4507 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4510 #: gtk/gtkwidget.c:1092
4511 msgid "Secondary cursor color"
4512 msgstr "Вторинний колір курсора"
4514 #: gtk/gtkwidget.c:1093
4515 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4518 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4519 msgid "Cursor line aspect ratio"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4523 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4526 #: gtk/gtkwindow.c:410
4530 #: gtk/gtkwindow.c:411
4531 msgid "The type of the window"
4534 #: gtk/gtkwindow.c:420
4535 msgid "Window Title"
4536 msgstr "Заголовок вікна"
4538 #: gtk/gtkwindow.c:421
4539 msgid "The title of the window"
4540 msgstr "Заголовок вікна"
4542 #: gtk/gtkwindow.c:428
4543 msgid "Allow Shrink"
4546 #: gtk/gtkwindow.c:430
4548 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4551 #: gtk/gtkwindow.c:437
4555 #: gtk/gtkwindow.c:438
4556 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4559 #: gtk/gtkwindow.c:446
4560 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4561 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4563 #: gtk/gtkwindow.c:453
4567 #: gtk/gtkwindow.c:454
4569 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4570 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4572 #: gtk/gtkwindow.c:461
4573 msgid "Window Position"
4574 msgstr "Позиція вікна"
4576 #: gtk/gtkwindow.c:462
4577 msgid "The initial position of the window."
4578 msgstr "Початкова позиція вікна."
4580 #: gtk/gtkwindow.c:470
4581 msgid "Default Width"
4582 msgstr "Типова ширина"
4584 #: gtk/gtkwindow.c:471
4585 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4588 #: gtk/gtkwindow.c:480
4589 msgid "Default Height"
4590 msgstr "Типова висота"
4592 #: gtk/gtkwindow.c:481
4593 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4596 #: gtk/gtkwindow.c:490
4597 msgid "Destroy with Parent"
4598 msgstr "Знищувати з батьківським"
4600 #: gtk/gtkwindow.c:491
4601 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4602 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4604 #: gtk/gtkwindow.c:498
4608 #: gtk/gtkwindow.c:499
4609 msgid "Icon for this window"
4610 msgstr "піктограма цього вікна"
4612 #: gtk/gtkwindow.c:514
4615 msgstr "Активується"
4617 #: gtk/gtkwindow.c:515
4618 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4621 #: gtk/gtkwindow.c:522
4622 msgid "Focus in Toplevel"
4625 #: gtk/gtkwindow.c:523
4626 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4630 #: modules/input/imam-et.c:454
4631 msgid "Amharic (EZ+)"
4635 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4640 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4641 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4645 #: modules/input/imipa.c:144
4650 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4651 msgid "Thai (Broken)"
4655 #: modules/input/imti-er.c:453
4656 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4660 #: modules/input/imti-et.c:453
4661 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4665 #: modules/input/imviqr.c:243
4666 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4667 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4670 #: modules/input/imxim.c:27
4671 msgid "X Input Method"
4672 msgstr "Метод XInput"