]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:35+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-12 12:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
50 #, c-format
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
70 #, c-format
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
90 #, c-format
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
95 #, c-format
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
101 #, c-format
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
106 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
107 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
108 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
109
110 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
111 msgid "BMP image has unsupported header size"
112 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
113
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
116 msgid "BMP image has bogus header data"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
120 #, c-format
121 msgid "Failure reading ICO: %s"
122 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
125 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
129 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
130 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
132 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
133 msgid "Not enough memory to load icon"
134 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
137 msgid "Invalid header in icon"
138 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
141 msgid "Icon has zero width"
142 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
145 msgid "Icon has zero height"
146 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
149 msgid "Compressed icons are not supported"
150 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
153 msgid "Unsupported icon type"
154 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
157 msgid "Not enough memory to load ICO file"
158 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
161 #, c-format
162 msgid "Failure reading GIF: %s"
163 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1371
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr ""
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1359
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
192 msgid "Not enough memory to load GIF file"
193 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
196 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
197 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
200 msgid "File does not appear to be a GIF file"
201 msgstr "Файл не схожий на GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
204 #, c-format
205 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
206 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
209 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
210 msgstr ""
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
213 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
214 msgstr ""
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
217 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
218 msgstr ""
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
221 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
222 msgstr ""
223
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
225 #, c-format
226 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
227 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
230 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
236 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
237 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
240 #, c-format
241 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
242 msgstr ""
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
245 #, c-format
246 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
247 msgstr ""
248
249 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
250 #, c-format
251 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
252 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
255 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
256 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
259 #, c-format
260 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
264 msgid "Fatal error reading PNG image file"
265 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
268 #, c-format
269 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
270 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
273 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
277 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
278 msgstr ""
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
281 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
282 msgstr ""
283
284 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
285 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
289 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
290 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
293 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
294 msgstr ""
295
296 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
297 msgid "PNM file has an image width of 0"
298 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
301 msgid "PNM file has an image height of 0"
302 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
305 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
306 msgstr ""
307
308 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
309 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
310 msgstr ""
311
312 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
313 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
314 msgstr ""
315
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:468
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
319 msgid "Raw PNM image type is invalid"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
324 msgid "PNM image format is invalid"
325 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
328 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
332 msgid "Premature end-of-file encountered"
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748
336 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
337 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
338 msgstr ""
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
341 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
342 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
345 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
349 msgid "Unexpected end of PNM image data"
350 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
353 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
354 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
357 #, fuzzy
358 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
359 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
362 #, fuzzy
363 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
364 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
367 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
368 msgstr ""
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
371 #, fuzzy
372 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
373 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
376 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
380 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
384 msgid "Can't allocate new pixbuf"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
388 msgid "Can't allocate colormap structure"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
392 msgid "Can't allocate colormap entries"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
396 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
400 msgid "Can't allocate TGA header memory"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
404 msgid "TGA image has invalid dimensions"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
408 msgid "TGA image comment length is too long"
409 msgstr ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:647
413 msgid "TGA image type not supported"
414 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
417 #, fuzzy
418 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
419 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
422 msgid "Excess data in file"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
426 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
427 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
430 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
434 #, fuzzy
435 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
436 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
439 #, fuzzy
440 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
441 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
444 #, fuzzy
445 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
446 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
449 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
450 msgstr ""
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
453 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
454 msgstr ""
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
457 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1015
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
468 msgid "Unsupported TGA image type"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
472 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
473 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
476 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
477 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
480 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
481 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
486 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
487 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
492 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
495 msgid "Failed to open TIFF image"
496 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
499 msgid "TIFFClose operation failed"
500 msgstr "Збій операції TIFFClose"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416
503 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
504 msgid "Failed to load TIFF image"
505 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
508 msgid "Image has zero width"
509 msgstr "Зображення має нульову ширину"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
512 msgid "Image has zero height"
513 msgstr "Зображення має нульову висоту"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
516 msgid "Not enough memory to load image"
517 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
520 msgid "Couldn't save the rest"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
524 msgid "Invalid XBM file"
525 msgstr "Невірний файл XBM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
528 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
529 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
532 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
533 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
536 msgid "No XPM header found"
537 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
540 msgid "XPM file has image width <= 0"
541 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
544 msgid "XPM file has image height <= 0"
545 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
548 msgid "XPM file has invalid number of colors"
549 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
552 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
553 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
556 msgid "Can't read XPM colormap"
557 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
560 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
564 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
565 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
566
567 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
570 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
571
572 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
573 msgid "Image pixel data corrupt"
574 msgstr ""
575
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #. * this.
580 #.
581 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
582 msgid "Shift"
583 msgstr "Shift"
584
585 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
586 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
587 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
588 #. * this.
589 #.
590 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
591 msgid "Ctrl"
592 msgstr "Ctrl"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
600 msgid "Alt"
601 msgstr "Alt"
602
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
604 msgid "Accelerator Closure"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
608 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
612 msgid "Accelerator Widget"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
616 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
617 msgstr ""
618
619 #: gtk/gtkalignment.c:102
620 msgid "Horizontal alignment"
621 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
622
623 #: gtk/gtkalignment.c:103
624 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
625 msgstr ""
626
627 #: gtk/gtkalignment.c:112
628 msgid "Vertical alignment"
629 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
630
631 #: gtk/gtkalignment.c:113
632 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
633 msgstr ""
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:121
636 #, fuzzy
637 msgid "Horizontal scale"
638 msgstr "Родина:"
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:122
641 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:130
645 msgid "Vertical scale"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkalignment.c:131
649 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkarrow.c:98
653 msgid "Arrow direction"
654 msgstr "Напрям стрілки"
655
656 #: gtk/gtkarrow.c:99
657 msgid "The direction the arrow should point"
658 msgstr "Напрям стрілки"
659
660 #: gtk/gtkarrow.c:106
661 msgid "Arrow shadow"
662 msgstr "Тінь стрілки"
663
664 #: gtk/gtkarrow.c:107
665 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
666 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
669 msgid "Horizontal Alignment"
670 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
673 msgid "X alignment of the child"
674 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
675
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
677 msgid "Vertical Alignment"
678 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
679
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
681 msgid "Y alignment of the child"
682 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
683
684 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
685 msgid "Ratio"
686 msgstr "Відношення"
687
688 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
689 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
693 msgid "Obey child"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
697 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:115
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:116
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr ""
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:124
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:125
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr ""
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:133
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:134
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:142
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:143
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:151
733 msgid "Layout style"
734 msgstr "Стиль розміщення"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:152
737 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:160
741 msgid "Secondary"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:161
745 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkbox.c:125
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Проміжок"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:126
753 msgid "The amount of space between children."
754 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
755
756 #: gtk/gtkbox.c:135
757 #: gtk/gtknotebook.c:434
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbox.c:136
762 msgid "Whether the children should all be the same size."
763 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:189
766 #: gtk/gtkframe.c:125
767 #: gtk/gtklabel.c:280
768 msgid "Label"
769 msgstr "Позначка"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:190
772 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
773 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:197
776 #: gtk/gtklabel.c:301
777 msgid "Use underline"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:198
781 #: gtk/gtklabel.c:302
782 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:205
786 msgid "Use stock"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:206
790 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:213
794 msgid "Border relief"
795 msgstr "Рельєф облямівки"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:214
798 msgid "The border relief style."
799 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:265
802 msgid "Default Spacing"
803 msgstr "Типовий проміжок"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:266
806 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
807 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:272
810 msgid "Default Outside Spacing"
811 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:273
814 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
815 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:278
818 msgid "Child X Displacement"
819 msgstr ""
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:279
822 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:286
826 msgid "Child Y Displacement"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:287
830 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
834 msgid "mode"
835 msgstr "режим"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
838 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
842 msgid "visible"
843 msgstr "видимий"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
846 msgid "Display the cell"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
850 msgid "xalign"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
854 msgid "The x-align."
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
858 msgid "yalign"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
862 msgid "The y-align."
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
866 msgid "xpad"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
870 msgid "The xpad."
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
874 msgid "ypad"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
878 msgid "The ypad."
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
882 msgid "width"
883 msgstr "ширина"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
886 msgid "The fixed width."
887 msgstr "Фіксована ширина."
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
890 msgid "height"
891 msgstr "висота"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
894 msgid "The fixed height."
895 msgstr "Фіксована висота."
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
898 msgid "Is Expander"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
902 msgid "Row has children."
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
906 msgid "Is Expanded"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
910 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
914 msgid "Pixbuf Object"
915 msgstr "Об'єкт Object"
916
917 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
918 msgid "The pixbuf to render."
919 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
920
921 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
922 msgid "Pixbuf Expander Open"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
926 msgid "Pixbuf for open expander."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
930 msgid "Pixbuf Expander Closed"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
934 msgid "Pixbuf for closed expander."
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
938 #: gtk/gtkentry.c:523
939 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
940 msgid "Text"
941 msgstr "Текст"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
944 msgid "Text to render"
945 msgstr "Текст для візуалізації"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
948 msgid "Markup"
949 msgstr "Розмітка"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
952 msgid "Marked up text to render"
953 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
956 #: gtk/gtklabel.c:287
957 msgid "Attributes"
958 msgstr "Ознаки"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
961 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
962 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
965 #: gtk/gtktexttag.c:209
966 msgid "Background color name"
967 msgstr "Назва кольору тла"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
970 #: gtk/gtktexttag.c:210
971 msgid "Background color as a string"
972 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
975 #: gtk/gtktexttag.c:217
976 msgid "Background color"
977 msgstr "Колір тла"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
980 #: gtk/gtktexttag.c:218
981 msgid "Background color as a GdkColor"
982 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
985 #: gtk/gtktexttag.c:243
986 msgid "Foreground color name"
987 msgstr "Назва кольору переднього плану"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
990 #: gtk/gtktexttag.c:244
991 msgid "Foreground color as a string"
992 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
995 #: gtk/gtktexttag.c:251
996 msgid "Foreground color"
997 msgstr "Колір переднього плану"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1000 #: gtk/gtktexttag.c:252
1001 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1002 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1005 #: gtk/gtkentry.c:455
1006 #: gtk/gtktexttag.c:277
1007 #: gtk/gtktextview.c:566
1008 msgid "Editable"
1009 msgstr "Редагується"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1012 #: gtk/gtktexttag.c:278
1013 #: gtk/gtktextview.c:567
1014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1015 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1019 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1020 #: gtk/gtktexttag.c:285
1021 #: gtk/gtktexttag.c:293
1022 msgid "Font"
1023 msgstr "Шрифт"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1026 #: gtk/gtktexttag.c:286
1027 msgid "Font description as a string"
1028 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1031 #: gtk/gtktexttag.c:294
1032 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1033 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1036 #: gtk/gtktexttag.c:302
1037 msgid "Font family"
1038 msgstr "Ґарнітура"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1041 #: gtk/gtktexttag.c:303
1042 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1043 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1047 #: gtk/gtktexttag.c:310
1048 #: gtk/gtktexttag.c:311
1049 msgid "Font style"
1050 msgstr "Стиль"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1054 #: gtk/gtktexttag.c:319
1055 #: gtk/gtktexttag.c:320
1056 msgid "Font variant"
1057 msgstr "Вариант"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328
1062 #: gtk/gtktexttag.c:329
1063 msgid "Font weight"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1068 #: gtk/gtktexttag.c:339
1069 #: gtk/gtktexttag.c:340
1070 msgid "Font stretch"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1075 #: gtk/gtktexttag.c:348
1076 #: gtk/gtktexttag.c:349
1077 msgid "Font size"
1078 msgstr "Розмір"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1081 #: gtk/gtktexttag.c:368
1082 msgid "Font points"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1086 #: gtk/gtktexttag.c:369
1087 msgid "Font size in points"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1091 #: gtk/gtktexttag.c:358
1092 #: gtk/gtktexttag.c:359
1093 msgid "Font scale"
1094 msgstr "Масштаб шрифту:"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1097 msgid "Font scaling factor"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1101 #: gtk/gtktexttag.c:427
1102 msgid "Rise"
1103 msgstr "Підняти"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1106 #: gtk/gtktexttag.c:428
1107 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1111 #: gtk/gtktexttag.c:467
1112 msgid "Strikethrough"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1116 #: gtk/gtktexttag.c:468
1117 msgid "Whether to strike through the text"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1121 #: gtk/gtktexttag.c:475
1122 msgid "Underline"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1126 #: gtk/gtktexttag.c:476
1127 msgid "Style of underline for this text"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1131 #: gtk/gtktexttag.c:512
1132 msgid "Background set"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1136 #: gtk/gtktexttag.c:513
1137 msgid "Whether this tag affects the background color"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1141 #: gtk/gtktexttag.c:524
1142 msgid "Foreground set"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1146 #: gtk/gtktexttag.c:525
1147 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1151 #: gtk/gtktexttag.c:532
1152 msgid "Editability set"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1156 #: gtk/gtktexttag.c:533
1157 msgid "Whether this tag affects text editability"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1161 #: gtk/gtktexttag.c:536
1162 msgid "Font family set"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1166 #: gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1171 #: gtk/gtktexttag.c:540
1172 msgid "Font style set"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1176 #: gtk/gtktexttag.c:541
1177 msgid "Whether this tag affects the font style"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1181 #: gtk/gtktexttag.c:544
1182 msgid "Font variant set"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1186 #: gtk/gtktexttag.c:545
1187 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1191 #: gtk/gtktexttag.c:548
1192 msgid "Font weight set"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1196 #: gtk/gtktexttag.c:549
1197 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1201 #: gtk/gtktexttag.c:552
1202 msgid "Font stretch set"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1206 #: gtk/gtktexttag.c:553
1207 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1211 #: gtk/gtktexttag.c:556
1212 msgid "Font size set"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1216 #: gtk/gtktexttag.c:557
1217 msgid "Whether this tag affects the font size"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1221 #: gtk/gtktexttag.c:560
1222 msgid "Font scale set"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1226 #: gtk/gtktexttag.c:561
1227 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1231 #: gtk/gtktexttag.c:580
1232 msgid "Rise set"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1236 #: gtk/gtktexttag.c:581
1237 msgid "Whether this tag affects the rise"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1241 #: gtk/gtktexttag.c:596
1242 msgid "Strikethrough set"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1246 #: gtk/gtktexttag.c:597
1247 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1251 #: gtk/gtktexttag.c:604
1252 msgid "Underline set"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1256 #: gtk/gtktexttag.c:605
1257 msgid "Whether this tag affects underlining"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1261 msgid "Toggle state"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1265 msgid "The toggle state of the button"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1269 msgid "Activatable"
1270 msgstr "Активується"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1273 msgid "The toggle button can be activated"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1277 msgid "Radio state"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1281 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1285 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1286 msgid "Indicator Size"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1290 msgid "Size of check or radio indicator"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1294 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1295 msgid "Indicator Spacing"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1299 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1303 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1304 msgid "Active"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1308 msgid "Whether the menu item is checked."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1312 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1313 msgid "Inconsistent"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1317 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1321 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1325 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1329 msgid "_Save color here"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1333 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1337 msgid "Has Opacity Control"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1343 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1346 msgid "Has palette"
1347 msgstr "Має палітру"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1350 msgid "Whether a palette should be used"
1351 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1354 msgid "Current Color"
1355 msgstr "Поточний колір"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1358 msgid "The current color"
1359 msgstr "Поточний колір."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1362 msgid "Current Alpha"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1366 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1370 msgid "Custom palette"
1371 msgstr "Інша палітра"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1374 msgid "Palette to use in the color selector"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1378 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1382 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1386 msgid "_Hue:"
1387 msgstr "Відтінок:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1394 msgid "_Saturation:"
1395 msgstr "Насиченість:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1398 msgid "\"Deepness\" of the color."
1399 msgstr "Глибина кольору."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1402 msgid "_Value:"
1403 msgstr "Яскравість:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1406 msgid "Brightness of the color."
1407 msgstr "Яскравість кольору."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1410 msgid "_Red:"
1411 msgstr "Червоний:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1414 msgid "Amount of red light in the color."
1415 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1418 msgid "_Green:"
1419 msgstr "Зелений:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1422 msgid "Amount of green light in the color."
1423 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1426 msgid "_Blue:"
1427 msgstr "Синій:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1430 msgid "Amount of blue light in the color."
1431 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1434 msgid "_Opacity:"
1435 msgstr "Щільність:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1438 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1439 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1442 msgid "Color _Name:"
1443 msgstr "Назва кольору:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1446 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1450 msgid "_Palette"
1451 msgstr "Палітра"
1452
1453 #: gtk/gtkcombo.c:139
1454 msgid "Enable arrow keys"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkcombo.c:140
1458 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcombo.c:146
1462 msgid "Always enable arrows"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcombo.c:147
1466 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:153
1470 msgid "Case sensitive"
1471 msgstr "Реґістрова чутливість"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:154
1474 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:161
1478 msgid "Allow empty"
1479 msgstr "Порожнє допустиме"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:162
1482 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1483 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:169
1486 msgid "Value in list"
1487 msgstr "Значення в списку"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:170
1490 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1491 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1492
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1494 msgid "Resize mode"
1495 msgstr "Режим зміни розміру"
1496
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1498 msgid "Specify how resize events are handled"
1499 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1500
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1502 msgid "Border width"
1503 msgstr "Ширина поля"
1504
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1506 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1507 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1508
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1510 msgid "Child"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1514 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcurve.c:121
1518 msgid "Curve type"
1519 msgstr "Тип кривої"
1520
1521 #: gtk/gtkcurve.c:122
1522 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcurve.c:130
1526 msgid "Minimum X"
1527 msgstr "Мінімальне X"
1528
1529 #: gtk/gtkcurve.c:131
1530 msgid "Minimum possible value for X"
1531 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1532
1533 #: gtk/gtkcurve.c:140
1534 msgid "Maximum X"
1535 msgstr "Максимальне X"
1536
1537 #: gtk/gtkcurve.c:141
1538 msgid "Maximum possible X value."
1539 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1540
1541 #: gtk/gtkcurve.c:150
1542 msgid "Minimum Y"
1543 msgstr "Мінімальне Y"
1544
1545 #: gtk/gtkcurve.c:151
1546 msgid "Minimum possible value for Y"
1547 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1548
1549 #: gtk/gtkcurve.c:160
1550 msgid "Maximum Y"
1551 msgstr "Максимальне Y"
1552
1553 #: gtk/gtkcurve.c:161
1554 msgid "Maximum possible value for Y"
1555 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1556
1557 #: gtk/gtkdialog.c:128
1558 msgid "Has separator"
1559 msgstr "Має роздіювача"
1560
1561 #: gtk/gtkdialog.c:129
1562 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1563 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1564
1565 #: gtk/gtkdialog.c:152
1566 msgid "Content area border"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkdialog.c:153
1570 msgid "Width of border around the main dialog area"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkdialog.c:160
1574 msgid "Button spacing"
1575 msgstr "Проміжок між кнопками"
1576
1577 #: gtk/gtkdialog.c:161
1578 msgid "Spacing between buttons"
1579 msgstr "Проміжок між кнопками"
1580
1581 #: gtk/gtkdialog.c:169
1582 msgid "Action area border"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkdialog.c:170
1586 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:435
1590 #: gtk/gtklabel.c:358
1591 msgid "Cursor Position"
1592 msgstr "Позиція курсора"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:436
1595 #: gtk/gtklabel.c:359
1596 #, fuzzy
1597 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1598 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:445
1601 #: gtk/gtklabel.c:368
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Selection Bound"
1604 msgstr "Вибір: "
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:446
1607 #: gtk/gtklabel.c:369
1608 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:456
1612 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:463
1616 msgid "Maximum length"
1617 msgstr "Максимальна довжина"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:464
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1622 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:472
1625 msgid "Visibility"
1626 msgstr "Видимість"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:473
1629 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1630 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:480
1633 msgid "Has Frame"
1634 msgstr "Має рамку"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:481
1637 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1638 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:488
1641 msgid "Invisible character"
1642 msgstr "Невидимий символ"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:489
1645 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1646 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:496
1649 msgid "Activates default"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:497
1653 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:503
1657 msgid "Width in chars"
1658 msgstr "Ширина в символах"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:504
1661 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:513
1665 msgid "Scroll offset"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:514
1669 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:524
1673 #, fuzzy
1674 msgid "The contents of the entry"
1675 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:728
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Select on focus"
1680 msgstr "Вибір: "
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:729
1683 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:3843
1687 #: gtk/gtklabel.c:3164
1688 msgid "Select All"
1689 msgstr "Вибрати все"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:3853
1692 #: gtk/gtklabel.c:3174
1693 msgid "Input Methods"
1694 msgstr "методи вводу"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:3863
1697 #: gtk/gtktextview.c:6344
1698 msgid "_Insert Unicode control character"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1702 #: gtk/gtkimage.c:161
1703 msgid "Filename"
1704 msgstr "Назва файлу"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1707 msgid "The currently selected filename."
1708 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1711 msgid "Show file operations"
1712 msgstr "Показувати файлові операції"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1715 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1716 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Select multiple"
1721 msgstr "Вибрати все"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1726 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1729 msgid "Folders"
1730 msgstr "Теки"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1733 msgid "Fol_ders"
1734 msgstr "_Теки"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1737 msgid "Files"
1738 msgstr "Файли"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1741 msgid "_Files"
1742 msgstr "_Файли"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:2124
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Folder unreadable: %s"
1748 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be availible to this program.\n"
1754 "Are you sure that you want to select it?"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1758 msgid "_New Folder"
1759 msgstr "_Нова тека"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1762 msgid "De_lete File"
1763 msgstr "_Стерти файл"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1766 msgid "_Rename File"
1767 msgstr "Пере_йменувати файл"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1770 #, c-format
1771 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1772 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1778 "%s"
1779 msgstr ""
1780 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1781 "%s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1361
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1785 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1786 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1792 ""
1793 msgstr ""
1794 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1795 ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1798 msgid "New Folder"
1799 msgstr "Нова тека"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1802 msgid "_Folder name:"
1803 msgstr "Назва _теки:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "Створити"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1810 #, c-format
1811 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1812 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1825 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1826 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1829 #, c-format
1830 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1831 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1834 #, c-format
1835 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1836 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1839 msgid "Delete File"
1840 msgstr "Видалити файл"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1593
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1844 #, c-format
1845 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1852 "%s"
1853 msgstr ""
1854 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "Перейменувати файл"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1881 msgid "Rename"
1882 msgstr "Перейменувати"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1885 msgid "Selection: "
1886 msgstr "Вибір: "
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:2981
1889 #, c-format
1890 msgid "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3845
1894 msgid "Name too long"
1895 msgstr "Назва надто довга"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3847
1898 msgid "Couldn't convert filename"
1899 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1900
1901 #: gtk/gtkfixed.c:120
1902 #: gtk/gtklayout.c:597
1903 msgid "X position"
1904 msgstr "Позиція по X"
1905
1906 #: gtk/gtkfixed.c:121
1907 #: gtk/gtklayout.c:598
1908 msgid "X position of child widget"
1909 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1910
1911 #: gtk/gtkfixed.c:130
1912 #: gtk/gtklayout.c:607
1913 msgid "Y position"
1914 msgstr "Позиція по Y"
1915
1916 #: gtk/gtkfixed.c:131
1917 #: gtk/gtklayout.c:608
1918 msgid "Y position of child widget"
1919 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1922 msgid "Font name"
1923 msgstr "Назва шрифту"
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1926 msgid "The X string that represents this font."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1930 #, fuzzy
1931 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1932 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1933
1934 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1935 msgid "Preview text"
1936 msgstr "Перегляд тексту"
1937
1938 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1943 msgid "_Family:"
1944 msgstr "Ґарнітура:"
1945
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1947 msgid "_Style:"
1948 msgstr "Стиль:"
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1951 msgid "Si_ze:"
1952 msgstr "Розмір:"
1953
1954 #. create the text entry widget
1955 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1956 msgid "_Preview:"
1957 msgstr "_Перегляд:"
1958
1959 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1960 msgid "Font Selection"
1961 msgstr "Вибір шрифту"
1962
1963 #: gtk/gtkframe.c:126
1964 msgid "Text of the frame's label."
1965 msgstr "Текст позначки кадру."
1966
1967 #: gtk/gtkframe.c:133
1968 msgid "Label xalign"
1969 msgstr "Вирінювання по X"
1970
1971 #: gtk/gtkframe.c:134
1972 msgid "The horizontal alignment of the label."
1973 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
1974
1975 #: gtk/gtkframe.c:143
1976 msgid "Label yalign"
1977 msgstr "Вирінювання по Y"
1978
1979 #: gtk/gtkframe.c:144
1980 msgid "The vertical alignment of the label."
1981 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
1982
1983 #: gtk/gtkframe.c:153
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
1985 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: gtk/gtkframe.c:160
1989 msgid "Frame shadow"
1990 msgstr "Тінь кадру"
1991
1992 #: gtk/gtkframe.c:161
1993 msgid "Appearance of the frame border."
1994 msgstr "Вигляд рамки кадру."
1995
1996 #: gtk/gtkframe.c:169
1997 msgid "Label widget"
1998 msgstr "Віджет позначки"
1999
2000 #: gtk/gtkframe.c:170
2001 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2002 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:396
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "Гама"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:406
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "Величина гама"
2011
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2013 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2014 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2015 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2016 #: gtk/gtkviewport.c:148
2017 msgid "Shadow type"
2018 msgstr "Тип тіні"
2019
2020 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2021 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2022 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2023
2024 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2025 msgid "Handle position"
2026 msgstr "Позиція держака"
2027
2028 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2029 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2033 msgid "Snap edge"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2037 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1308
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:129
2049 msgid "Pixbuf"
2050 msgstr "Pixbuf"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:130
2053 msgid "A GdkPixbuf to display."
2054 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:137
2057 msgid "Pixmap"
2058 msgstr "Растр"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:138
2061 msgid "A GdkPixmap to display."
2062 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:145
2065 msgid "Image"
2066 msgstr "Зображення"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:146
2069 msgid "A GdkImage to display."
2070 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:153
2073 msgid "Mask"
2074 msgstr "Маска"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:154
2077 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2078 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:162
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Filename to load and display."
2083 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:170
2086 msgid "Stock ID"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:171
2090 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:178
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Icon set"
2096 msgstr "Піктограма"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:179
2099 msgid "Icon set to display."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:186
2103 msgid "Icon size"
2104 msgstr "Розмір піктограми"
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:187
2107 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:195
2111 msgid "Animation"
2112 msgstr "Анімація"
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:196
2115 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2116 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:203
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Storage type"
2121 msgstr "Тип кривої"
2122
2123 #: gtk/gtkimage.c:204
2124 msgid "The representation being used for image data."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2128 msgid "Image widget"
2129 msgstr "Віджет зображення"
2130
2131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2132 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2133 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2134
2135 #. shell and main vbox
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2137 msgid "Input"
2138 msgstr "Ввід"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "No input devices"
2142 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "Пристрій:"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2149 msgid "Disabled"
2150 msgstr "Вимкнений"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2153 msgid "Screen"
2154 msgstr "Екран"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2157 msgid "Window"
2158 msgstr "Вікно"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2161 msgid "_Mode: "
2162 msgstr "Режим: "
2163
2164 #. The axis listbox
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2166 msgid "_Axes"
2167 msgstr "Осі"
2168
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2171 msgid "_Keys"
2172 msgstr "Клавіші"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2175 msgid "X"
2176 msgstr "X"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2179 msgid "Y"
2180 msgstr "Y"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2183 msgid "Pressure"
2184 msgstr "Натиск"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2187 msgid "X Tilt"
2188 msgstr "Нахил X"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2191 msgid "Y Tilt"
2192 msgstr "Нахил Y"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2195 msgid "Wheel"
2196 msgstr "Колесо"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2199 msgid "none"
2200 msgstr "немає"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(вимкнений)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(невідомий)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2213 msgid "clear"
2214 msgstr "очистити"
2215
2216 #: gtk/gtklabel.c:281
2217 msgid "The text of the label."
2218 msgstr "Текст позначки."
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:288
2221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2222 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:294
2225 msgid "Use markup"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtklabel.c:295
2229 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtklabel.c:309
2233 #: gtk/gtktexttag.c:378
2234 #: gtk/gtktextview.c:583
2235 msgid "Justification"
2236 msgstr "Вирівнювання"
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:310
2239 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:318
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Pattern"
2245 msgstr "Вставити"
2246
2247 #: gtk/gtklabel.c:319
2248 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtklabel.c:326
2252 msgid "Line wrap"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtklabel.c:327
2256 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtklabel.c:333
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Selectable"
2262 msgstr "Видалити"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:334
2265 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:340
2269 msgid "Mnemonic key"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:341
2273 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:349
2277 msgid "Mnemonic widget"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:350
2281 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtklayout.c:617
2285 #: gtk/gtkviewport.c:132
2286 msgid "Horizontal adjustment"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtklayout.c:618
2290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2291 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtklayout.c:625
2295 #: gtk/gtkviewport.c:140
2296 msgid "Vertical adjustment"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtklayout.c:626
2300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2301 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtklayout.c:633
2305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2306 msgid "Width"
2307 msgstr "Ширина"
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:634
2310 #, fuzzy
2311 msgid "The width of the layout."
2312 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2313
2314 #: gtk/gtklayout.c:642
2315 msgid "Height"
2316 msgstr "Висота"
2317
2318 #: gtk/gtklayout.c:643
2319 #, fuzzy
2320 msgid "The height of the layout."
2321 msgstr "Яскравість кольору."
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:734
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmenu.c:191
2333 msgid "Tearoff Title"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkmenu.c:192
2337 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmenu.c:260
2341 msgid "Can change accelerators"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmenu.c:261
2345 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2349 msgid "Style of bevel around the menubar"
2350 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2351
2352 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2353 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2354 msgid "Internal padding"
2355 msgstr "Внутрішній відступ"
2356
2357 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2358 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2359 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2360
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2362 msgid "Image/label border"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2366 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2370 msgid "Message Type"
2371 msgstr "Тип повідомлення"
2372
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2374 msgid "The type of message"
2375 msgstr "Тип повідомлення"
2376
2377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2378 msgid "Message Buttons"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2382 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmisc.c:97
2386 msgid "X align"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmisc.c:98
2390 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmisc.c:107
2394 msgid "Y align"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmisc.c:108
2398 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmisc.c:117
2402 msgid "X pad"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmisc.c:118
2406 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmisc.c:127
2410 msgid "Y pad"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmisc.c:128
2414 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:362
2418 msgid "Page"
2419 msgstr "Сторінка"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:363
2422 msgid "The index of the current page"
2423 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:371
2426 msgid "Tab Position"
2427 msgstr "Позиція закладок"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:372
2430 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:379
2434 msgid "Tab Border"
2435 msgstr "Поле закладки"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:380
2438 msgid "Width of the border around the tab labels"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:388
2442 msgid "Horizontal Tab Border"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:389
2446 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:397
2450 msgid "Vertical Tab Border"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:398
2454 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:406
2458 msgid "Show Tabs"
2459 msgstr "Показувати закладки"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:407
2462 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2463 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:413
2466 msgid "Show Border"
2467 msgstr "Показувати закладку"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:414
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Whether the border should be shown or not"
2472 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:420
2475 msgid "Scrollable"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:421
2479 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:427
2483 msgid "Enable Popup"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:428
2487 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:435
2491 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:2436
2495 #: gtk/gtknotebook.c:4692
2496 #, c-format
2497 msgid "Page %u"
2498 msgstr "Сторінка %u"
2499
2500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2501 msgid "Menu"
2502 msgstr "Меню"
2503
2504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2505 msgid "The menu of options"
2506 msgstr "Параметри меню"
2507
2508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Size of dropdown indicator"
2511 msgstr "Індикатор сортування"
2512
2513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Spacing around indicator"
2516 msgstr "Індикатор сортування"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:208
2519 #: gtk/gtkruler.c:138
2520 msgid "Position"
2521 msgstr "Позиція"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:209
2524 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:217
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Position Set"
2530 msgstr "Позиція в тексті"
2531
2532 #: gtk/gtkpaned.c:218
2533 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkpaned.c:224
2537 msgid "Handle Size"
2538 msgstr "Розмір держака"
2539
2540 #: gtk/gtkpaned.c:225
2541 msgid "Width of handle"
2542 msgstr "Ширина держака"
2543
2544 #: gtk/gtkrc.c:2253
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkrc.c:2895
2550 #: gtk/gtkrc.c:2898
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2553 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2554
2555 #: gtk/gtkrc.c:3329
2556 #, c-format
2557 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpreview.c:129
2561 msgid "Expand"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpreview.c:130
2565 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:122
2569 msgid "Activity mode"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprogress.c:123
2573 msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprogress.c:130
2577 msgid "Show text"
2578 msgstr "Показати текст"
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:131
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Whether the progress is shown as text"
2583 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2584
2585 #: gtk/gtkprogress.c:138
2586 msgid "Text x alignment"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkprogress.c:139
2590 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprogress.c:147
2594 msgid "Text y alignment"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprogress.c:148
2598 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2602 #: gtk/gtkrange.c:282
2603 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2604 msgid "Adjustment"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2608 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2612 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2613 msgid "Orientation"
2614 msgstr "Орієнтація"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2617 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2621 msgid "Bar style"
2622 msgstr "Стиль панелі"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2625 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2629 msgid "Activity Step"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2633 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2637 msgid "Activity Blocks"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2641 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2645 msgid "Discrete Blocks"
2646 msgstr "Дискретних блоків"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2649 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2650 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Fraction"
2655 msgstr "Інформація"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2658 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2662 msgid "Pulse Step"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2666 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2670 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2671 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2672
2673 #: gtk/gtkrange.c:273
2674 msgid "Update policy"
2675 msgstr "Правило поновлення"
2676
2677 #: gtk/gtkrange.c:274
2678 msgid "How the range should be updated on the screen"
2679 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2680
2681 #: gtk/gtkrange.c:283
2682 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkrange.c:290
2686 msgid "Inverted"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrange.c:291
2690 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkrange.c:297
2694 msgid "Slider Width"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkrange.c:298
2698 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:305
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Trough Border"
2704 msgstr "Порядок сортування"
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:306
2707 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:313
2711 msgid "Stepper Size"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:314
2715 msgid "Length of step buttons at ends"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:321
2719 msgid "Stepper Spacing"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:322
2723 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:329
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Arrow X Displacement"
2729 msgstr "Розміщення вікна"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:330
2732 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:337
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Arrow Y Displacement"
2738 msgstr "Розміщення вікна"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:338
2741 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkruler.c:118
2745 msgid "Lower"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkruler.c:119
2749 msgid "Lower limit of ruler"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkruler.c:128
2753 msgid "Upper"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkruler.c:129
2757 msgid "Upper limit of ruler"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkruler.c:139
2761 msgid "Position of mark on the ruler"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkruler.c:148
2765 msgid "Max Size"
2766 msgstr "Максимальний розмір"
2767
2768 #: gtk/gtkruler.c:149
2769 msgid "Maximum size of the ruler"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkscale.c:155
2773 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2774 msgid "Digits"
2775 msgstr "Цифр"
2776
2777 #: gtk/gtkscale.c:156
2778 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2779 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2780
2781 #: gtk/gtkscale.c:165
2782 msgid "Draw Value"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkscale.c:166
2786 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkscale.c:173
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Value Position"
2792 msgstr "Позиція в тексті"
2793
2794 #: gtk/gtkscale.c:174
2795 msgid "The position in which the current value is displayed"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkscale.c:181
2799 msgid "Slider Length"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkscale.c:182
2803 msgid "Length of scale's slider"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkscale.c:190
2807 msgid "Value spacing"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:191
2811 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2815 msgid "Minimum Slider Length"
2816 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2817
2818 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2819 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2823 msgid "Fixed slider size"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2827 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2831 msgid "Backward stepper"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2835 msgid "Display the standard backward arrow button"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2839 msgid "Forward stepper"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2843 msgid "Display the standard forward arrow button"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2847 msgid "Secondary backward stepper"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2851 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2855 msgid "Secondary forward stepper"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2859 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2863 #: gtk/gtktext.c:598
2864 #: gtk/gtktreeview.c:519
2865 msgid "Horizontal Adjustment"
2866 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2867
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2869 #: gtk/gtktext.c:606
2870 #: gtk/gtktreeview.c:527
2871 msgid "Vertical Adjustment"
2872 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2873
2874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2875 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2876 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2879 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2880 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2883 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2884 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2887 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2888 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2891 msgid "Window Placement"
2892 msgstr "Розміщення вікна"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2895 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2899 msgid "Shadow Type"
2900 msgstr "Тип тіні"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2903 msgid "Style of bevel around the contents"
2904 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2905
2906 #: gtk/gtksettings.c:148
2907 msgid "Double Click Time"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtksettings.c:149
2911 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtksettings.c:156
2915 msgid "Cursor Blink"
2916 msgstr "Блимання курсора"
2917
2918 #: gtk/gtksettings.c:157
2919 msgid "Whether the cursor should blink"
2920 msgstr "Чи має курсор блимати"
2921
2922 #: gtk/gtksettings.c:164
2923 msgid "Cursor Blink Time"
2924 msgstr "Період блимання курсора"
2925
2926 #: gtk/gtksettings.c:165
2927 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtksettings.c:172
2931 msgid "Split Cursor"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:173
2935 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:180
2939 msgid "Theme Name"
2940 msgstr "Назва теми"
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:181
2943 msgid "Name of theme RC file to load"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:188
2947 msgid "Key Theme Name"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:189
2951 msgid "Name of key theme RC file to load"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:197
2955 msgid "Menu bar accelerator"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:198
2959 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:206
2963 msgid "Drag threshold"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:207
2967 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:215
2971 msgid "Font Name"
2972 msgstr "Назва шрифту"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:216
2975 msgid "Name of default font to use"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2979 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2983 msgid "Climb Rate"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2987 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2991 msgid "The number of decimal places to display"
2992 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2995 msgid "Snap to Ticks"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2999 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3003 msgid "Numeric"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3009 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3010
3011 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3012 msgid "Wrap"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3016 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3020 msgid "Update Policy"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3024 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3028 msgid "Value"
3029 msgstr "Значення"
3030
3031 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3032 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3036 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3037 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3038
3039 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3040 #: gtk/gtkstock.c:267
3041 msgid "Information"
3042 msgstr "Інформація"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:268
3045 msgid "Warning"
3046 msgstr "Попередження"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:269
3049 msgid "Error"
3050 msgstr "Помилка"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:270
3053 msgid "Question"
3054 msgstr "Запитання"
3055
3056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3057 #. * need the mnemonics to be rationalized
3058 #.
3059 #: gtk/gtkstock.c:275
3060 msgid "_Add"
3061 msgstr "_Додати"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:276
3064 msgid "_Apply"
3065 msgstr "Застосувати"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:277
3068 msgid "_Bold"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:278
3072 msgid "_Cancel"
3073 msgstr "Відмінити"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:279
3076 msgid "_CD-Rom"
3077 msgstr "_CD-ROM"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:280
3080 msgid "_Clear"
3081 msgstr "_Очистити"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:281
3084 msgid "_Close"
3085 msgstr "_Закрити"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:282
3088 msgid "_Convert"
3089 msgstr "Конвертувати"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:283
3092 msgid "_Copy"
3093 msgstr "С_копіювати"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:284
3096 msgid "C_ut"
3097 msgstr "Ви_різати"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:285
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "С_терти"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:286
3104 msgid "_Execute"
3105 msgstr "_Виконати"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:287
3108 msgid "_Find"
3109 msgstr "_Знайти"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:288
3112 msgid "Find and _Replace"
3113 msgstr "Знайти й за_мінити"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:289
3116 #, fuzzy
3117 msgid "_Floppy"
3118 msgstr "Скопіювати"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:290
3121 msgid "_Bottom"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:291
3125 msgid "_First"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:292
3129 #, fuzzy
3130 msgid "_Last"
3131 msgstr "Вставити"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:293
3134 #, fuzzy
3135 msgid "_Top"
3136 msgstr "Скопіювати"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:294
3139 msgid "_Back"
3140 msgstr "На_зад"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:295
3143 msgid "_Down"
3144 msgstr "В_низ"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:296
3147 msgid "_Forward"
3148 msgstr "В_перед"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:297
3151 msgid "_Up"
3152 msgstr "В_гору"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:298
3155 msgid "_Help"
3156 msgstr "Довідка"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:299
3159 #, fuzzy
3160 msgid "_Home"
3161 msgstr "Довідка"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:300
3164 msgid "_Index"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:301
3168 msgid "_Italic"
3169 msgstr "_Курсивний"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:302
3172 msgid "_Jump to"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:303
3176 #, fuzzy
3177 msgid "_Center"
3178 msgstr "Створити"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:304
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_Fill"
3183 msgstr "Ґарнітура:"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:305
3186 msgid "_Left"
3187 msgstr "_Ліворуч"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:306
3190 msgid "_Right"
3191 msgstr "_Праворуч"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:307
3194 msgid "_New"
3195 msgstr "Новий"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:308
3198 msgid "_No"
3199 msgstr "Ні"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:309
3202 msgid "_OK"
3203 msgstr "Гаразд"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:310
3206 msgid "_Open"
3207 msgstr "Відкрити"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:311
3210 msgid "_Paste"
3211 msgstr "Вставити"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:312
3214 msgid "_Preferences"
3215 msgstr "_Вподобання"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:313
3218 msgid "_Print"
3219 msgstr "Надрукувати"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:314
3222 msgid "Print Pre_view"
3223 msgstr "Перегляд друку"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:315
3226 msgid "_Properties"
3227 msgstr "Властивості"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:316
3230 msgid "_Quit"
3231 msgstr "Вийти"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgid "_Redo"
3235 msgstr "_Відмінити"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:318
3238 msgid "_Refresh"
3239 msgstr "_Оновити"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:319
3242 msgid "_Remove"
3243 msgstr "Видалити"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:320
3246 msgid "_Revert"
3247 msgstr "Відновити"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:321
3250 msgid "_Save"
3251 msgstr "Зберегти"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:322
3254 msgid "Save _As"
3255 msgstr "Зберегти _як"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:323
3258 msgid "_Color"
3259 msgstr "Колір"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:324
3262 msgid "_Font"
3263 msgstr "_Шрифт"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:325
3266 msgid "_Ascending"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:326
3270 msgid "_Descending"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:327
3274 msgid "_Spell Check"
3275 msgstr "Перефірка орфографії"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:328
3278 msgid "_Stop"
3279 msgstr "_Зупинити"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:329
3282 msgid "_Strikethrough"
3283 msgstr "П_ерекреслений"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:330
3286 msgid "_Undelete"
3287 msgstr "_Повторити"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:331
3290 msgid "_Underline"
3291 msgstr "П_ідкреслений"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:332
3294 msgid "_Undo"
3295 msgstr "_Відмінити"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:333
3298 msgid "_Yes"
3299 msgstr "Так"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:334
3302 #, c-format
3303 msgid "Zoom _100%"
3304 msgstr "Масштаб _100%"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:335
3307 msgid "Zoom to _Fit"
3308 msgstr "_Підігнати"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:336
3311 msgid "Zoom _In"
3312 msgstr "Збільшити"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:337
3315 msgid "Zoom _Out"
3316 msgstr "Зменшити"
3317
3318 #: gtk/gtktable.c:156
3319 msgid "Rows"
3320 msgstr "Рядки"
3321
3322 #: gtk/gtktable.c:157
3323 msgid "The number of rows in the table"
3324 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3325
3326 #: gtk/gtktable.c:165
3327 msgid "Columns"
3328 msgstr "Стовпчики"
3329
3330 #: gtk/gtktable.c:166
3331 msgid "The number of columns in the table"
3332 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3333
3334 #: gtk/gtktable.c:174
3335 msgid "Row spacing"
3336 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3337
3338 #: gtk/gtktable.c:175
3339 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3340 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3341
3342 #: gtk/gtktable.c:183
3343 msgid "Column spacing"
3344 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3345
3346 #: gtk/gtktable.c:184
3347 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3348 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3349
3350 #: gtk/gtktable.c:192
3351 msgid "Homogenous"
3352 msgstr "Гомогенна"
3353
3354 #: gtk/gtktable.c:193
3355 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3356 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3357
3358 #: gtk/gtktext.c:599
3359 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3360 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3361
3362 #: gtk/gtktext.c:607
3363 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3364 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3365
3366 #: gtk/gtktext.c:614
3367 msgid "Line Wrap"
3368 msgstr "Завертання рядків"
3369
3370 #: gtk/gtktext.c:615
3371 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3372 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3373
3374 #: gtk/gtktext.c:622
3375 msgid "Word Wrap"
3376 msgstr "Завертання слів"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:623
3379 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3380 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:199
3383 msgid "Tag name"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:200
3387 msgid "Name used to refer to the text tag"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:225
3391 msgid "Background full height"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:226
3395 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:234
3399 msgid "Background stipple mask"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:235
3403 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:260
3407 msgid "Foreground stipple mask"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:261
3411 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:268
3415 msgid "Text direction"
3416 msgstr "Напрям тексту"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:269
3419 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3420 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:379
3423 #: gtk/gtktextview.c:584
3424 msgid "Left, right, or center justification"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:387
3428 msgid "Language"
3429 msgstr "Мова"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:388
3432 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:395
3436 msgid "Left margin"
3437 msgstr "Лівий відступ"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:396
3440 #: gtk/gtktextview.c:593
3441 msgid "Width of the left margin in pixels"
3442 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:405
3445 msgid "Right margin"
3446 msgstr "Правий відступ"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:406
3449 #: gtk/gtktextview.c:603
3450 msgid "Width of the right margin in pixels"
3451 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:416
3454 #: gtk/gtktextview.c:612
3455 msgid "Indent"
3456 msgstr "Відступ"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:417
3459 #: gtk/gtktextview.c:613
3460 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3461 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:437
3464 msgid "Pixels above lines"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:438
3468 #: gtk/gtktextview.c:537
3469 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:447
3473 msgid "Pixels below lines"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:448
3477 #: gtk/gtktextview.c:547
3478 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:457
3482 msgid "Pixels inside wrap"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:458
3486 #: gtk/gtktextview.c:557
3487 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:484
3491 msgid "Wrap mode"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:485
3495 #: gtk/gtktextview.c:575
3496 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:494
3500 #: gtk/gtktextview.c:622
3501 msgid "Tabs"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:495
3505 #: gtk/gtktextview.c:623
3506 msgid "Custom tabs for this text"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:502
3510 msgid "Invisible"
3511 msgstr "Невидимий"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:503
3514 msgid "Whether this text is hidden"
3515 msgstr "Чи прихований цей текст"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:516
3518 msgid "Background full height set"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:517
3522 msgid "Whether this tag affects background height"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:520
3526 msgid "Background stipple set"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:521
3530 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:528
3534 msgid "Foreground stipple set"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:529
3538 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:564
3542 msgid "Justification set"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:565
3546 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:568
3550 msgid "Language set"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:569
3554 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:572
3558 msgid "Left margin set"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:573
3562 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:576
3566 msgid "Indent set"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:577
3570 msgid "Whether this tag affects indentation"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:584
3574 msgid "Pixels above lines set"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:585
3578 #: gtk/gtktexttag.c:589
3579 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:588
3583 msgid "Pixels below lines set"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:592
3587 msgid "Pixels inside wrap set"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:593
3591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:600
3595 msgid "Right margin set"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:601
3599 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:608
3603 msgid "Wrap mode set"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:609
3607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:612
3611 msgid "Tabs set"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:613
3615 msgid "Whether this tag affects tabs"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:616
3619 msgid "Invisible set"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:617
3623 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:46
3627 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:47
3631 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:48
3635 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:49
3639 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:50
3643 msgid "LRO Left-to-right _override"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:51
3647 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:52
3651 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:53
3655 msgid "ZWS _Zero width space"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:54
3659 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktextutil.c:55
3663 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextview.c:536
3667 msgid "Pixels Above Lines"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextview.c:546
3671 msgid "Pixels Below Lines"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextview.c:556
3675 msgid "Pixels Inside Wrap"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextview.c:574
3679 msgid "Wrap Mode"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextview.c:592
3683 msgid "Left Margin"
3684 msgstr "Лівий відступ"
3685
3686 #: gtk/gtktextview.c:602
3687 msgid "Right Margin"
3688 msgstr "Правий відступ"
3689
3690 #: gtk/gtktextview.c:630
3691 msgid "Cursor Visible"
3692 msgstr "Видимий курсор"
3693
3694 #: gtk/gtktextview.c:631
3695 msgid "If the insertion cursor is shown"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextview.c:6335
3699 msgid "Input _Methods"
3700 msgstr "Методи вводу"
3701
3702 #: gtk/gtkthemes.c:69
3703 #, c-format
3704 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3705 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3706
3707 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3708 msgid "--- No Tip ---"
3709 msgstr "--- Немає підказки ---"
3710
3711 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3712 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3713 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3714
3715 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3716 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3720 msgid "Draw Indicator"
3721 msgstr "Малювати індикатор"
3722
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3724 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3725 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3728 msgid "The orientation of the toolbar"
3729 msgstr "Орієнтація пеналу"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3732 msgid "Toolbar Style"
3733 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3736 msgid "How to draw the toolbar"
3737 msgstr "Як малювати пенал"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3740 msgid "Spacer size"
3741 msgstr "Розмір пропуску"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3744 msgid "Size of spacers"
3745 msgstr "Розмір пропусків"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3748 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3752 msgid "Space style"
3753 msgstr "Стиль проміжку"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3756 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3757 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3760 msgid "Button relief"
3761 msgstr "Рельєф кнопки"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3764 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3765 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3768 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3769 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3772 msgid "Toolbar style"
3773 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3776 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3780 msgid "Toolbar icon size"
3781 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3784 msgid "Size of icons in default toolbars"
3785 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3786
3787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3788 msgid "TreeModelSort Model"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3792 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:511
3796 msgid "TreeView Model"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:512
3800 msgid "The model for the tree view"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktreeview.c:520
3804 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktreeview.c:528
3808 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:535
3812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3813 #: gtk/gtkwidget.c:423
3814 msgid "Visible"
3815 msgstr "Видимий"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:536
3818 msgid "Show the column header buttons"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:543
3822 msgid "Headers Clickable"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:544
3826 msgid "Column headers respond to click events"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:551
3830 msgid "Expander Column"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:552
3834 msgid "Set the column for the expander column"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:559
3838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3839 msgid "Reorderable"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:560
3843 msgid "View is reorderable"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:567
3847 msgid "Rules Hint"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:568
3851 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:575
3855 msgid "Enable Search"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:576
3859 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:583
3863 msgid "Search Column"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:584
3867 msgid "Model column to search through when searching through code"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:597
3871 msgid "Expander Size"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:598
3875 msgid "Size of the expander arrow."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:606
3879 msgid "Vertical Separator Width"
3880 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:607
3883 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3884 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:615
3887 msgid "Horizontal Separator Width"
3888 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:616
3891 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3892 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:624
3895 msgid "Allow Rules"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:625
3899 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:631
3903 msgid "Indent Expanders"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:632
3907 msgid "Make the expanders indented."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3911 msgid "Whether to display the column"
3912 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3915 #: gtk/gtkwindow.c:441
3916 msgid "Resizable"
3917 msgstr "Розмір можна змінювати"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3920 msgid "Column is user-resizable"
3921 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3924 msgid "Current width of the column"
3925 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3928 msgid "Sizing"
3929 msgstr "Зміна розміру"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3932 msgid "Resize mode of the column"
3933 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3936 msgid "Fixed Width"
3937 msgstr "Фіксована ширина"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3940 msgid "Current fixed width of the column"
3941 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3944 msgid "Minimum Width"
3945 msgstr "Мінімальна ширина"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3948 msgid "Minimum allowed width of the column"
3949 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3952 msgid "Maximum Width"
3953 msgstr "Максимальна ширина"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3956 msgid "Maximum allowed width of the column"
3957 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3960 msgid "Title"
3961 msgstr "Заголовок"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3964 msgid "Title to appear in column header"
3965 msgstr "Заголовок стовпчика"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3968 msgid "Clickable"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3972 msgid "Whether the header can be clicked"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3976 msgid "Widget"
3977 msgstr "Віджет"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3980 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3984 msgid "Alignment"
3985 msgstr "Вирівнювання"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3988 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3992 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3996 msgid "Sort indicator"
3997 msgstr "Індикатор сортування"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4000 msgid "Whether to show a sort indicator"
4001 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4004 msgid "Sort order"
4005 msgstr "Порядок сортування"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4008 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4009 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4010
4011 #: gtk/gtkviewport.c:133
4012 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkviewport.c:141
4016 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkviewport.c:149
4020 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkwidget.c:390
4024 msgid "Widget name"
4025 msgstr "Назва віджета"
4026
4027 #: gtk/gtkwidget.c:391
4028 msgid "The name of the widget"
4029 msgstr "Назва віджета"
4030
4031 #: gtk/gtkwidget.c:397
4032 msgid "Parent widget"
4033 msgstr "Батьківський віджет"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:398
4036 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:405
4040 msgid "Width request"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:406
4044 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:414
4048 msgid "Height request"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:415
4052 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:424
4056 msgid "Whether the widget is visible"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:430
4060 msgid "Sensitive"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:431
4064 msgid "Whether the widget responds to input"
4065 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:437
4068 msgid "Application paintable"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:438
4072 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:444
4076 msgid "Can focus"
4077 msgstr "Може мати фокус"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:445
4080 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4081 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:451
4084 msgid "Has focus"
4085 msgstr "Має фокус"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:452
4088 msgid "Whether the widget has the input focus"
4089 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:458
4092 msgid "Can default"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:459
4096 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:465
4100 msgid "Has default"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:466
4104 msgid "Whether the widget is the default widget"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:472
4108 msgid "Receives default"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:473
4112 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:479
4116 msgid "Composite child"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:480
4120 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:486
4124 msgid "Style"
4125 msgstr "Стиль"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:487
4128 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:493
4132 msgid "Events"
4133 msgstr "Події"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:494
4136 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:501
4140 msgid "Extension events"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:502
4144 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4148 msgid "Interior Focus"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4152 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4153 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4156 msgid "Focus linewidth"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4160 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4161 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4164 msgid "Focus line dash pattern"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4168 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4169 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4172 msgid "Focus padding"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4176 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4177 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4180 msgid "Cursor color"
4181 msgstr "Колір курсора"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4184 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4188 msgid "Secondary cursor color"
4189 msgstr "Вторинний колір курсора"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4192 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4196 msgid "Cursor line aspect ratio"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4200 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkwindow.c:406
4204 msgid "Window Type"
4205 msgstr "Тип вікна"
4206
4207 #: gtk/gtkwindow.c:407
4208 msgid "The type of the window"
4209 msgstr "Тип вікна"
4210
4211 #: gtk/gtkwindow.c:416
4212 msgid "Window Title"
4213 msgstr "Заголовок вікна"
4214
4215 #: gtk/gtkwindow.c:417
4216 msgid "The title of the window"
4217 msgstr "Заголовок вікна"
4218
4219 #: gtk/gtkwindow.c:424
4220 msgid "Allow Shrink"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtkwindow.c:426
4224 #, no-c-format
4225 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:433
4229 msgid "Allow Grow"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:434
4233 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:442
4237 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:449
4241 msgid "Modal"
4242 msgstr "Модальне"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:450
4245 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:457
4249 msgid "Window Position"
4250 msgstr "Позиція вікна"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:458
4253 msgid "The initial position of the window."
4254 msgstr "Початкова позиція вікна."
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:466
4257 msgid "Default Width"
4258 msgstr "Типова ширина"
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:467
4261 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:476
4265 msgid "Default Height"
4266 msgstr "Типова висота"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:477
4269 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:486
4273 msgid "Destroy with Parent"
4274 msgstr "Знищувати з батьківським"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:487
4277 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4278 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:494
4281 msgid "Icon"
4282 msgstr "Піктограма"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:495
4285 msgid "Icon for this window"
4286 msgstr "піктограма цього вікна"
4287
4288 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4289 msgid "Mode"
4290 msgstr "Режим"
4291
4292 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4293 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imam-et.c:454
4298 msgid "Amharic (EZ+)"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4303 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4304 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4308 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. ID
4312 #: modules/input/imipa.c:144
4313 msgid "IPA"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. ID
4317 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4318 msgid "Thai (Broken)"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. ID
4322 #: modules/input/imti-er.c:453
4323 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. ID
4327 #: modules/input/imti-et.c:453
4328 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. ID
4332 #: modules/input/imviqr.c:243
4333 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. ID
4337 #: modules/input/imxim.c:27
4338 msgid "X Input Method"
4339 msgstr "Метод XInput"
4340