1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
159 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
163 msgid "Bad code encountered"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
167 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Файл не схожий на GIF"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
207 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
212 msgid "The GIF image format"
213 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
216 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
217 msgid "Not enough memory to load icon"
218 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
221 msgid "Invalid header in icon"
222 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
225 msgid "Icon has zero width"
226 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
229 msgid "Icon has zero height"
230 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
233 msgid "Compressed icons are not supported"
234 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
237 msgid "Unsupported icon type"
238 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
241 msgid "Not enough memory to load ICO file"
242 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
246 msgid "The ICO image format"
247 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
262 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
263 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
266 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
267 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
283 msgid "The JPEG image format"
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
287 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
291 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
295 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
299 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
303 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
308 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
309 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
312 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
313 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
318 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
319 "applications to reduce memory usage"
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
323 msgid "Fatal error reading PNG image file"
324 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
328 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
329 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
333 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
337 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
343 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
348 msgid "The PNG image format"
349 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
352 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
356 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
357 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
360 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
364 msgid "PNM file has an image width of 0"
365 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
368 msgid "PNM file has an image height of 0"
369 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
372 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
376 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
380 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
384 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
388 msgid "PNM image format is invalid"
389 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
392 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
396 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
400 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
404 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
405 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
408 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
409 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
412 msgid "Unexpected end of PNM image data"
413 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
416 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
417 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
420 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
425 msgid "RAS image has bogus header data"
426 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
429 msgid "RAS image has unknown type"
430 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
434 msgid "unsupported RAS image variation"
435 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
437 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
438 msgid "Not enough memory to load RAS image"
439 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
442 msgid "The Sun raster image format"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
446 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
447 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
450 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
451 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
454 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
459 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
460 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
463 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
467 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
471 msgid "Can't allocate new pixbuf"
472 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
475 msgid "Can't allocate colormap structure"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
479 msgid "Can't allocate colormap entries"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
483 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
487 msgid "Can't allocate TGA header memory"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
491 msgid "TGA image has invalid dimensions"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
495 msgid "TGA image comment length is too long"
496 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
500 msgid "TGA image type not supported"
501 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
505 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
506 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
509 msgid "Excess data in file"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
513 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
514 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
517 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
522 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
523 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
527 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
528 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
532 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
533 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
536 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
540 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
544 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
548 msgid "Can't allocate pixbuf"
549 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
552 msgid "Unsupported TGA image type"
553 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
556 msgid "The Targa image format"
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
560 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
561 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
564 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
565 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
568 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
569 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
572 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
576 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
577 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
581 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
582 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
586 msgid "Unsupported TIFF variant"
587 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
590 msgid "Failed to open TIFF image"
591 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
594 msgid "TIFFClose operation failed"
595 msgstr "Збій операції TIFFClose"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
598 msgid "Failed to load TIFF image"
599 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
602 msgid "The TIFF image format"
605 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
606 msgid "Image has zero width"
607 msgstr "Зображення має нульову ширину"
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
610 msgid "Image has zero height"
611 msgstr "Зображення має нульову висоту"
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
614 msgid "Not enough memory to load image"
615 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
618 msgid "Couldn't save the rest"
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
622 msgid "The WBMP image format"
625 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
626 msgid "Invalid XBM file"
627 msgstr "Невірний файл XBM"
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
630 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
631 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
636 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
638 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
639 msgid "The XBM image format"
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
643 msgid "No XPM header found"
644 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
647 msgid "XPM file has image width <= 0"
648 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
651 msgid "XPM file has image height <= 0"
652 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
655 msgid "XPM file has invalid number of colors"
656 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
659 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
660 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
663 msgid "Can't read XPM colormap"
664 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
667 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
668 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
673 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
677 msgid "The XPM image format"
678 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
680 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
682 msgid "Default Display"
683 msgstr "Типовий проміжок"
685 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
686 msgid "The default display for GDK"
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
717 msgid "Accelerator Closure"
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
721 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
725 msgid "Accelerator Widget"
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
729 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
732 #: gtk/gtkalignment.c:102
733 msgid "Horizontal alignment"
734 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
736 #: gtk/gtkalignment.c:103
738 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
742 #: gtk/gtkalignment.c:112
743 msgid "Vertical alignment"
744 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
746 #: gtk/gtkalignment.c:113
748 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
752 #: gtk/gtkalignment.c:121
753 msgid "Horizontal scale"
754 msgstr "Горизонтальний масштаб"
756 #: gtk/gtkalignment.c:122
758 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
759 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
762 #: gtk/gtkalignment.c:130
763 msgid "Vertical scale"
764 msgstr "Вертикальний масштаб"
766 #: gtk/gtkalignment.c:131
768 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
769 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
773 msgid "Arrow direction"
774 msgstr "Напрям стрілки"
777 msgid "The direction the arrow should point"
778 msgstr "Напрям стрілки"
780 #: gtk/gtkarrow.c:106
782 msgstr "Тінь стрілки"
784 #: gtk/gtkarrow.c:107
785 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
786 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
789 msgid "Horizontal Alignment"
790 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
793 msgid "X alignment of the child"
794 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
797 msgid "Vertical Alignment"
798 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
801 msgid "Y alignment of the child"
802 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
809 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
817 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
821 msgid "Minimum child width"
822 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
825 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
829 msgid "Minimum child height"
830 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
833 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
837 msgid "Child internal width padding"
841 msgid "Amount to increase child's size on either side"
845 msgid "Child internal height padding"
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
854 msgstr "Стиль розміщення"
858 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
859 "edge, start and end"
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
878 msgid "The amount of space between children"
879 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
881 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
887 msgid "Whether the children should all be the same size"
888 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
890 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
915 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
923 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
925 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
926 "start or end of the parent"
929 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
930 #: gtk/gtkruler.c:138
934 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
936 msgid "The index of the child in the parent"
937 msgstr "Індекс поточної сторінки"
939 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
943 #: gtk/gtkbutton.c:190
946 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
948 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
950 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
951 msgid "Use underline"
954 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
956 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
957 "for the mnemonic accelerator key"
960 #: gtk/gtkbutton.c:205
964 #: gtk/gtkbutton.c:206
966 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
969 #: gtk/gtkbutton.c:213
970 msgid "Border relief"
971 msgstr "Рельєф облямівки"
973 #: gtk/gtkbutton.c:214
975 msgid "The border relief style"
976 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
978 #: gtk/gtkbutton.c:271
979 msgid "Default Spacing"
980 msgstr "Типовий проміжок"
982 #: gtk/gtkbutton.c:272
983 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
984 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
986 #: gtk/gtkbutton.c:278
987 msgid "Default Outside Spacing"
988 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
990 #: gtk/gtkbutton.c:279
992 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
994 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
996 #: gtk/gtkbutton.c:284
997 msgid "Child X Displacement"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:285
1002 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:292
1006 msgid "Child Y Displacement"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:293
1011 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Показати цю комірку"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1032 msgstr "x-вирівнювання"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1037 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1041 msgstr "y-вирівнювання"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1046 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1055 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1064 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "Фіксована ширина."
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Фіксована висота."
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Рядок має нащадків."
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Колір тла комірки"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1118 msgid "Cell background set"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1126 msgid "Pixbuf Object"
1127 msgstr "Об'єкт Object"
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1131 msgid "The pixbuf to render"
1132 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1135 msgid "Pixbuf Expander Open"
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1139 msgid "Pixbuf for open expander"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1143 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1147 msgid "Pixbuf for closed expander"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1155 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1163 msgid "The size of the rendered icon"
1164 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1171 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Текст для візуалізації"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1197 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Назва кольору тла"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1208 msgid "Background color"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Колір переднього плану"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1232 #: gtk/gtktextview.c:568
1234 msgstr "Редагується"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1237 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1238 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1246 msgid "Font description as a string"
1247 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1250 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1251 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1258 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1262 #: gtk/gtktexttag.c:306
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1267 #: gtk/gtktexttag.c:315
1268 msgid "Font variant"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1272 #: gtk/gtktexttag.c:324
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1277 #: gtk/gtktexttag.c:335
1278 msgid "Font stretch"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1282 #: gtk/gtktexttag.c:344
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1288 msgstr "Пункти шрифта"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1291 msgid "Font size in points"
1292 msgstr "Розмір шрифта"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1296 msgstr "Масштаб шрифта"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1299 msgid "Font scaling factor"
1300 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1308 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1312 msgid "Strikethrough"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Whether to strike through the text"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1324 msgid "Style of underline for this text"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1328 msgid "Background set"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1332 msgid "Whether this tag affects the background color"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1336 msgid "Foreground set"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1340 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1344 msgid "Editability set"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1348 msgid "Whether this tag affects text editability"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1352 msgid "Font family set"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1356 msgid "Whether this tag affects the font family"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1360 msgid "Font style set"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1364 msgid "Whether this tag affects the font style"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1368 msgid "Font variant set"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1372 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1376 msgid "Font weight set"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1380 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1384 msgid "Font stretch set"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1388 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1392 msgid "Font size set"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1396 msgid "Whether this tag affects the font size"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1400 msgid "Font scale set"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1404 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1412 msgid "Whether this tag affects the rise"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1416 msgid "Strikethrough set"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1420 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1424 msgid "Underline set"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1428 msgid "Whether this tag affects underlining"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1432 msgid "Toggle state"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1436 msgid "The toggle state of the button"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1441 msgstr "Активується"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1444 msgid "The toggle button can be activated"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1452 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1456 msgid "Indicator Size"
1457 msgstr "Розмір індикатора"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1460 msgid "Size of check or radio indicator"
1461 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1464 msgid "Indicator Spacing"
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1468 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1476 msgid "Whether the menu item is checked"
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1480 msgid "Inconsistent"
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1485 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1486 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1502 msgid "_Save color here"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1512 msgid "Has Opacity Control"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1517 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1518 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1522 msgstr "Має палітру"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1525 msgid "Whether a palette should be used"
1526 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1529 msgid "Current Color"
1530 msgstr "Поточний колір"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1533 msgid "The current color"
1534 msgstr "Поточний колір."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1537 msgid "Current Alpha"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1545 msgid "Custom palette"
1546 msgstr "Інша палітра"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1549 msgid "Palette to use in the color selector"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1554 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1555 "lightness of that color using the inner triangle."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1560 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "Насиченість:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "Глибина кольору."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1582 msgstr "Яскравість:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1585 msgid "Brightness of the color."
1586 msgstr "Яскравість кольору."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1593 msgid "Amount of red light in the color."
1594 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1601 msgid "Amount of green light in the color."
1602 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1609 msgid "Amount of blue light in the color."
1610 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1617 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1618 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1621 msgid "Color _Name:"
1622 msgstr "Назва кольору:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1634 #: gtk/gtkcombo.c:140
1635 msgid "Enable arrow keys"
1638 #: gtk/gtkcombo.c:141
1639 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 #: gtk/gtkcombo.c:147
1643 msgid "Always enable arrows"
1646 #: gtk/gtkcombo.c:148
1648 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1651 #: gtk/gtkcombo.c:154
1652 msgid "Case sensitive"
1653 msgstr "Регістрова чутливість"
1655 #: gtk/gtkcombo.c:155
1656 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1659 #: gtk/gtkcombo.c:162
1661 msgstr "Порожнє допустиме"
1663 #: gtk/gtkcombo.c:163
1664 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1665 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1667 #: gtk/gtkcombo.c:170
1668 msgid "Value in list"
1669 msgstr "Значення в списку"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:171
1672 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1673 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1677 msgstr "Режим зміни розміру"
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1680 msgid "Specify how resize events are handled"
1681 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1684 msgid "Border width"
1685 msgstr "Ширина поля"
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1689 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1690 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1697 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1700 #: gtk/gtkcurve.c:121
1704 #: gtk/gtkcurve.c:122
1705 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1708 #: gtk/gtkcurve.c:130
1710 msgstr "Мінімальне X"
1712 #: gtk/gtkcurve.c:131
1713 msgid "Minimum possible value for X"
1714 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1716 #: gtk/gtkcurve.c:140
1718 msgstr "Максимальне X"
1720 #: gtk/gtkcurve.c:141
1722 msgid "Maximum possible X value"
1723 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1725 #: gtk/gtkcurve.c:150
1727 msgstr "Мінімальне Y"
1729 #: gtk/gtkcurve.c:151
1730 msgid "Minimum possible value for Y"
1731 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1733 #: gtk/gtkcurve.c:160
1735 msgstr "Максимальне Y"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:161
1738 msgid "Maximum possible value for Y"
1739 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:127
1742 msgid "Has separator"
1743 msgstr "Має розділювача"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:128
1746 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1747 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:153
1750 msgid "Content area border"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:154
1754 msgid "Width of border around the main dialog area"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:161
1758 msgid "Button spacing"
1759 msgstr "Проміжок між кнопками"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:162
1762 msgid "Spacing between buttons"
1763 msgstr "Проміжок між кнопками"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:170
1766 msgid "Action area border"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:171
1770 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1773 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1774 msgid "Cursor Position"
1775 msgstr "Позиція курсора"
1777 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1779 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1780 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1782 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1784 msgid "Selection Bound"
1787 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1790 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1791 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1793 #: gtk/gtkentry.c:456
1794 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1797 #: gtk/gtkentry.c:463
1798 msgid "Maximum length"
1799 msgstr "Максимальна довжина"
1801 #: gtk/gtkentry.c:464
1803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1804 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1806 #: gtk/gtkentry.c:472
1810 #: gtk/gtkentry.c:473
1812 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1815 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1816 "тексту (режим паролю)"
1818 #: gtk/gtkentry.c:480
1822 #: gtk/gtkentry.c:481
1824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1825 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1827 #: gtk/gtkentry.c:488
1828 msgid "Invisible character"
1829 msgstr "Невидимий символ"
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1834 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1836 #: gtk/gtkentry.c:496
1837 msgid "Activates default"
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1842 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1843 "dialog) when Enter is pressed"
1846 #: gtk/gtkentry.c:503
1847 msgid "Width in chars"
1848 msgstr "Ширина в символах"
1850 #: gtk/gtkentry.c:504
1852 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1853 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1855 #: gtk/gtkentry.c:513
1856 msgid "Scroll offset"
1859 #: gtk/gtkentry.c:514
1860 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1863 #: gtk/gtkentry.c:524
1865 msgid "The contents of the entry"
1866 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1868 #: gtk/gtkentry.c:755
1870 msgid "Select on focus"
1873 #: gtk/gtkentry.c:756
1875 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1876 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1878 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1880 msgstr "Вибрати все"
1882 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1883 msgid "Input Methods"
1884 msgstr "методи вводу"
1886 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1887 msgid "_Insert Unicode control character"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1892 msgstr "Назва файлу"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1896 msgid "The currently selected filename"
1897 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1900 msgid "Show file operations"
1901 msgstr "Показувати файлові операції"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1905 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1906 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1909 msgid "Select multiple"
1910 msgstr "Вибрати декілька"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1914 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1915 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1935 msgid "Folder unreadable: %s"
1936 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1941 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1942 "available to this program.\n"
1943 "Are you sure that you want to select it?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "_Стерти файл"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "Пере_йменувати файл"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1967 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1970 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
1974 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1975 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1979 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "Назва _теки:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2002 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2005 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2009 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2010 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2014 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2019 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2020 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2024 msgstr "Видалити файл"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2028 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2034 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2037 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2043 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2046 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2056 msgstr "Перейменувати файл"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2065 msgstr "Перейменувати"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2075 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2079 msgid "Invalid Utf-8"
2080 msgstr "Невірний UTF-8"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "Назва надто довга"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2090 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2092 msgstr "Позиція по X"
2094 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2095 msgid "X position of child widget"
2096 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2098 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2100 msgstr "Позиція по Y"
2102 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2103 msgid "Y position of child widget"
2104 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2114 msgstr "Назва шрифту"
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2117 msgid "The X string that represents this font"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2122 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2123 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2126 msgid "Preview text"
2127 msgstr "Перегляд тексту"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2130 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Вибір шрифту"
2154 #: gtk/gtkframe.c:126
2156 msgid "Text of the frame's label"
2157 msgstr "Текст позначки кадру."
2159 #: gtk/gtkframe.c:133
2160 msgid "Label xalign"
2161 msgstr "Вирівнювання по X"
2163 #: gtk/gtkframe.c:134
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2168 #: gtk/gtkframe.c:143
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "Вирівнювання по Y"
2172 #: gtk/gtkframe.c:144
2174 msgid "The vertical alignment of the label"
2175 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2177 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2178 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2181 #: gtk/gtkframe.c:160
2182 msgid "Frame shadow"
2185 #: gtk/gtkframe.c:161
2187 msgid "Appearance of the frame border"
2188 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2190 #: gtk/gtkframe.c:169
2191 msgid "Label widget"
2192 msgstr "Віджет позначки"
2194 #: gtk/gtkframe.c:170
2196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2197 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2199 #: gtk/gtkgamma.c:399
2203 #: gtk/gtkgamma.c:409
2204 msgid "_Gamma value"
2205 msgstr "Величина гама"
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2208 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2214 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2215 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2217 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2218 msgid "Handle position"
2219 msgstr "Позиція держака"
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2222 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2229 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2231 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2235 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2238 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2240 msgid "Error loading icon: %s"
2241 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2243 #: gtk/gtkimage.c:133
2247 #: gtk/gtkimage.c:134
2249 msgid "A GdkPixbuf to display"
2250 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2252 #: gtk/gtkimage.c:141
2256 #: gtk/gtkimage.c:142
2258 msgid "A GdkPixmap to display"
2259 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2261 #: gtk/gtkimage.c:149
2265 #: gtk/gtkimage.c:150
2267 msgid "A GdkImage to display"
2268 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2270 #: gtk/gtkimage.c:157
2274 #: gtk/gtkimage.c:158
2275 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2276 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2278 #: gtk/gtkimage.c:166
2280 msgid "Filename to load and display"
2281 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2283 #: gtk/gtkimage.c:175
2284 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2287 #: gtk/gtkimage.c:182
2292 #: gtk/gtkimage.c:183
2294 msgid "Icon set to display"
2295 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2297 #: gtk/gtkimage.c:190
2299 msgstr "Розмір піктограми"
2301 #: gtk/gtkimage.c:191
2302 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2305 #: gtk/gtkimage.c:199
2309 #: gtk/gtkimage.c:200
2311 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2312 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2314 #: gtk/gtkimage.c:207
2316 msgid "Storage type"
2319 #: gtk/gtkimage.c:208
2320 msgid "The representation being used for image data"
2323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2324 msgid "Image widget"
2325 msgstr "Віджет зображення"
2327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2328 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2329 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2331 #. shell and main vbox
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2337 msgid "No input devices"
2338 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2400 msgstr "(вимкнений)"
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2404 msgstr "(невідомий)"
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2411 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2412 msgid "The screen where this window will be displayed"
2415 #: gtk/gtklabel.c:288
2417 msgid "The text of the label"
2418 msgstr "Текст позначки."
2420 #: gtk/gtklabel.c:295
2422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2423 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2425 #: gtk/gtklabel.c:301
2429 #: gtk/gtklabel.c:302
2430 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2433 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2434 msgid "Justification"
2435 msgstr "Вирівнювання"
2437 #: gtk/gtklabel.c:317
2439 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2440 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2441 "GtkMisc::xalign for that"
2444 #: gtk/gtklabel.c:325
2448 #: gtk/gtklabel.c:326
2450 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2454 #: gtk/gtklabel.c:333
2458 #: gtk/gtklabel.c:334
2459 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2462 #: gtk/gtklabel.c:340
2464 msgstr "Вибирається"
2466 #: gtk/gtklabel.c:341
2468 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2469 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2471 #: gtk/gtklabel.c:347
2472 msgid "Mnemonic key"
2475 #: gtk/gtklabel.c:348
2476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2479 #: gtk/gtklabel.c:356
2480 msgid "Mnemonic widget"
2483 #: gtk/gtklabel.c:357
2484 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2487 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2488 msgid "Horizontal adjustment"
2489 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2491 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2493 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2494 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2496 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2497 msgid "Vertical adjustment"
2498 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2500 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2502 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2503 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2505 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2509 #: gtk/gtklayout.c:648
2511 msgid "The width of the layout"
2512 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2514 #: gtk/gtklayout.c:656
2518 #: gtk/gtklayout.c:657
2520 msgid "The height of the layout"
2521 msgstr "Яскравість кольору."
2523 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2524 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2526 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2528 #: gtk/gtkmain.c:805
2532 #: gtk/gtkmenu.c:230
2533 msgid "Tearoff Title"
2536 #: gtk/gtkmenu.c:231
2538 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2542 #: gtk/gtkmenu.c:302
2543 msgid "Can change accelerators"
2546 #: gtk/gtkmenu.c:303
2548 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2551 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2552 msgid "Style of bevel around the menubar"
2553 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2555 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2556 msgid "Internal padding"
2557 msgstr "Внутрішній відступ"
2559 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2560 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2561 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2563 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2564 msgid "Image/label border"
2567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2568 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2572 msgid "Message Type"
2573 msgstr "Тип повідомлення"
2575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2576 msgid "The type of message"
2577 msgstr "Тип повідомлення"
2579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2580 msgid "Message Buttons"
2581 msgstr "Кнопки повідомлення"
2583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2584 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2589 msgstr "X-вирівнювання"
2592 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2593 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2595 #: gtk/gtkmisc.c:108
2597 msgstr "Y-вирівнювання"
2599 #: gtk/gtkmisc.c:109
2600 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2601 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2603 #: gtk/gtkmisc.c:118
2607 #: gtk/gtkmisc.c:119
2609 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2612 #: gtk/gtkmisc.c:128
2616 #: gtk/gtkmisc.c:129
2618 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2621 #: gtk/gtknotebook.c:363
2625 #: gtk/gtknotebook.c:364
2626 msgid "The index of the current page"
2627 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2629 #: gtk/gtknotebook.c:372
2630 msgid "Tab Position"
2631 msgstr "Позиція закладок"
2633 #: gtk/gtknotebook.c:373
2634 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2637 #: gtk/gtknotebook.c:380
2639 msgstr "Поле закладки"
2641 #: gtk/gtknotebook.c:381
2642 msgid "Width of the border around the tab labels"
2645 #: gtk/gtknotebook.c:389
2646 msgid "Horizontal Tab Border"
2649 #: gtk/gtknotebook.c:390
2650 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2653 #: gtk/gtknotebook.c:398
2654 msgid "Vertical Tab Border"
2657 #: gtk/gtknotebook.c:399
2658 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2661 #: gtk/gtknotebook.c:407
2663 msgstr "Показувати закладки"
2665 #: gtk/gtknotebook.c:408
2666 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2667 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2669 #: gtk/gtknotebook.c:414
2671 msgstr "Показувати закладку"
2673 #: gtk/gtknotebook.c:415
2675 msgid "Whether the border should be shown or not"
2676 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2678 #: gtk/gtknotebook.c:421
2682 #: gtk/gtknotebook.c:422
2683 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2686 #: gtk/gtknotebook.c:428
2687 msgid "Enable Popup"
2690 #: gtk/gtknotebook.c:429
2692 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2693 "you can use to go to a page"
2696 #: gtk/gtknotebook.c:436
2697 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2700 #: gtk/gtknotebook.c:443
2704 #: gtk/gtknotebook.c:444
2705 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2708 #: gtk/gtknotebook.c:450
2712 #: gtk/gtknotebook.c:451
2713 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2716 #: gtk/gtknotebook.c:464
2720 #: gtk/gtknotebook.c:465
2722 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2723 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2725 #: gtk/gtknotebook.c:471
2729 #: gtk/gtknotebook.c:472
2731 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2732 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2734 #: gtk/gtknotebook.c:478
2735 msgid "Tab pack type"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2741 msgstr "Сторінка %u"
2743 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2747 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2748 msgid "The menu of options"
2749 msgstr "Параметри меню"
2751 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2753 msgid "Size of dropdown indicator"
2754 msgstr "Індикатор сортування"
2756 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2758 msgid "Spacing around indicator"
2759 msgstr "Індикатор сортування"
2761 #: gtk/gtkpaned.c:212
2763 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2766 #: gtk/gtkpaned.c:220
2768 msgid "Position Set"
2769 msgstr "Позиція в тексті"
2771 #: gtk/gtkpaned.c:221
2772 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2775 #: gtk/gtkpaned.c:227
2777 msgstr "Розмір держака"
2779 #: gtk/gtkpaned.c:228
2780 msgid "Width of handle"
2781 msgstr "Ширина держака"
2783 #: gtk/gtkpreview.c:130
2785 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2788 #: gtk/gtkprogress.c:125
2789 msgid "Activity mode"
2790 msgstr "Режим активності"
2792 #: gtk/gtkprogress.c:126
2794 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2795 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2796 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2799 #: gtk/gtkprogress.c:133
2801 msgstr "Показати текст"
2803 #: gtk/gtkprogress.c:134
2805 msgid "Whether the progress is shown as text"
2806 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2808 #: gtk/gtkprogress.c:141
2809 msgid "Text x alignment"
2810 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2812 #: gtk/gtkprogress.c:142
2815 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2816 "in the progress widget"
2817 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2819 #: gtk/gtkprogress.c:150
2820 msgid "Text y alignment"
2821 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2823 #: gtk/gtkprogress.c:151
2825 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2826 "in the progress widget"
2827 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2831 msgstr "Вирівнювання"
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2834 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2843 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2844 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2846 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2848 msgstr "Стиль панелі"
2850 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2851 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2854 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2855 msgid "Activity Step"
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2859 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2863 msgid "Activity Blocks"
2866 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2868 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2873 msgid "Discrete Blocks"
2874 msgstr "Дискретних блоків"
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2878 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2880 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2882 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2886 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2887 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2895 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2900 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2902 #: gtk/gtkrange.c:275
2903 msgid "Update policy"
2904 msgstr "Правило поновлення"
2906 #: gtk/gtkrange.c:276
2907 msgid "How the range should be updated on the screen"
2908 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2910 #: gtk/gtkrange.c:285
2911 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2914 #: gtk/gtkrange.c:292
2918 #: gtk/gtkrange.c:293
2919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2922 #: gtk/gtkrange.c:299
2923 msgid "Slider Width"
2924 msgstr "Ширина повзунка"
2926 #: gtk/gtkrange.c:300
2927 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2930 #: gtk/gtkrange.c:307
2932 msgid "Trough Border"
2933 msgstr "Порядок сортування"
2935 #: gtk/gtkrange.c:308
2936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2939 #: gtk/gtkrange.c:315
2940 msgid "Stepper Size"
2943 #: gtk/gtkrange.c:316
2944 msgid "Length of step buttons at ends"
2947 #: gtk/gtkrange.c:323
2948 msgid "Stepper Spacing"
2951 #: gtk/gtkrange.c:324
2952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2955 #: gtk/gtkrange.c:331
2957 msgid "Arrow X Displacement"
2958 msgstr "Розміщення вікна"
2960 #: gtk/gtkrange.c:332
2962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2965 #: gtk/gtkrange.c:339
2967 msgid "Arrow Y Displacement"
2968 msgstr "Розміщення вікна"
2970 #: gtk/gtkrange.c:340
2972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2987 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2990 #: gtk/gtkruler.c:118
2994 #: gtk/gtkruler.c:119
2995 msgid "Lower limit of ruler"
2998 #: gtk/gtkruler.c:128
3002 #: gtk/gtkruler.c:129
3003 msgid "Upper limit of ruler"
3006 #: gtk/gtkruler.c:139
3007 msgid "Position of mark on the ruler"
3010 #: gtk/gtkruler.c:148
3012 msgstr "Максимальний розмір"
3014 #: gtk/gtkruler.c:149
3015 msgid "Maximum size of the ruler"
3018 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3022 #: gtk/gtkscale.c:157
3023 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3024 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3026 #: gtk/gtkscale.c:166
3030 #: gtk/gtkscale.c:167
3031 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3034 #: gtk/gtkscale.c:174
3035 msgid "Value Position"
3036 msgstr "Положення значення"
3038 #: gtk/gtkscale.c:175
3039 msgid "The position in which the current value is displayed"
3042 #: gtk/gtkscale.c:182
3043 msgid "Slider Length"
3044 msgstr "Довжина повзунка"
3046 #: gtk/gtkscale.c:183
3047 msgid "Length of scale's slider"
3048 msgstr "Довжина повзунка"
3050 #: gtk/gtkscale.c:191
3051 msgid "Value spacing"
3054 #: gtk/gtkscale.c:192
3055 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3058 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3059 msgid "Minimum Slider Length"
3060 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3062 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3063 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3064 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3067 msgid "Fixed slider size"
3068 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3071 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3072 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3075 msgid "Backward stepper"
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3079 msgid "Display the standard backward arrow button"
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3083 msgid "Forward stepper"
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3087 msgid "Display the standard forward arrow button"
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3091 msgid "Secondary backward stepper"
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3096 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3100 msgid "Secondary forward stepper"
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3105 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3109 msgid "Horizontal Adjustment"
3110 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3113 msgid "Vertical Adjustment"
3114 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3117 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3118 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3121 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3122 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3125 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3126 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3129 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3130 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3133 msgid "Window Placement"
3134 msgstr "Розміщення вікна"
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3137 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3145 msgid "Style of bevel around the contents"
3146 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3148 #: gtk/gtksettings.c:160
3149 msgid "Double Click Time"
3152 #: gtk/gtksettings.c:161
3154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3155 "click (in milliseconds)"
3158 #: gtk/gtksettings.c:168
3159 msgid "Cursor Blink"
3160 msgstr "Блимання курсора"
3162 #: gtk/gtksettings.c:169
3163 msgid "Whether the cursor should blink"
3164 msgstr "Чи має курсор блимати"
3166 #: gtk/gtksettings.c:176
3167 msgid "Cursor Blink Time"
3168 msgstr "Період блимання курсора"
3170 #: gtk/gtksettings.c:177
3171 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3174 #: gtk/gtksettings.c:184
3175 msgid "Split Cursor"
3176 msgstr "Розділити курсор"
3178 #: gtk/gtksettings.c:185
3180 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3183 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3186 #: gtk/gtksettings.c:192
3190 #: gtk/gtksettings.c:193
3191 msgid "Name of theme RC file to load"
3194 #: gtk/gtksettings.c:200
3195 msgid "Key Theme Name"
3198 #: gtk/gtksettings.c:201
3199 msgid "Name of key theme RC file to load"
3202 #: gtk/gtksettings.c:209
3203 msgid "Menu bar accelerator"
3206 #: gtk/gtksettings.c:210
3207 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3210 #: gtk/gtksettings.c:218
3211 msgid "Drag threshold"
3214 #: gtk/gtksettings.c:219
3215 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3218 #: gtk/gtksettings.c:227
3220 msgstr "Назва шрифту"
3222 #: gtk/gtksettings.c:228
3223 msgid "Name of default font to use"
3226 #: gtk/gtksettings.c:236
3229 msgstr "Розмір піктограми"
3231 #: gtk/gtksettings.c:237
3232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3235 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3239 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3241 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3245 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3254 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3258 msgid "The number of decimal places to display"
3259 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3262 msgid "Snap to Ticks"
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3267 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3268 "nearest step increment"
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3278 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3289 msgid "Update Policy"
3290 msgstr "Правило оновлення"
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3294 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3302 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3303 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3305 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3306 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3307 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3309 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3310 #: gtk/gtkstock.c:267
3314 #: gtk/gtkstock.c:268
3316 msgstr "Попередження"
3318 #: gtk/gtkstock.c:269
3322 #: gtk/gtkstock.c:270
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3329 #: gtk/gtkstock.c:275
3333 #: gtk/gtkstock.c:276
3335 msgstr "Застосувати"
3337 #: gtk/gtkstock.c:277
3341 #: gtk/gtkstock.c:278
3345 #: gtk/gtkstock.c:279
3349 #: gtk/gtkstock.c:280
3353 #: gtk/gtkstock.c:281
3357 #: gtk/gtkstock.c:282
3359 msgstr "Конвертувати"
3361 #: gtk/gtkstock.c:283
3363 msgstr "С_копіювати"
3365 #: gtk/gtkstock.c:284
3370 #: gtk/gtkstock.c:285
3374 #: gtk/gtkstock.c:286
3378 #: gtk/gtkstock.c:287
3382 #: gtk/gtkstock.c:288
3383 msgid "Find and _Replace"
3384 msgstr "Знайти й за_мінити"
3386 #: gtk/gtkstock.c:289
3391 #: gtk/gtkstock.c:290
3393 msgstr "В самий _низ"
3395 #: gtk/gtkstock.c:291
3399 #: gtk/gtkstock.c:292
3403 #: gtk/gtkstock.c:293
3408 #: gtk/gtkstock.c:294
3412 #: gtk/gtkstock.c:295
3416 #: gtk/gtkstock.c:296
3420 #: gtk/gtkstock.c:297
3424 #: gtk/gtkstock.c:298
3428 #: gtk/gtkstock.c:299
3433 #: gtk/gtkstock.c:300
3437 #: gtk/gtkstock.c:301
3441 #: gtk/gtkstock.c:302
3443 msgstr "_Перейти до"
3445 #: gtk/gtkstock.c:303
3450 #: gtk/gtkstock.c:304
3455 #: gtk/gtkstock.c:305
3459 #: gtk/gtkstock.c:306
3463 #: gtk/gtkstock.c:307
3467 #: gtk/gtkstock.c:308
3471 #: gtk/gtkstock.c:309
3475 #: gtk/gtkstock.c:310
3479 #: gtk/gtkstock.c:311
3483 #: gtk/gtkstock.c:312
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Вподобання"
3487 #: gtk/gtkstock.c:313
3489 msgstr "Надрукувати"
3491 #: gtk/gtkstock.c:314
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "Перегляд друку"
3495 #: gtk/gtkstock.c:315
3497 msgstr "Властивості"
3499 #: gtk/gtkstock.c:316
3503 #: gtk/gtkstock.c:317
3507 #: gtk/gtkstock.c:318
3511 #: gtk/gtkstock.c:319
3515 #: gtk/gtkstock.c:320
3519 #: gtk/gtkstock.c:321
3523 #: gtk/gtkstock.c:322
3525 msgstr "Зберегти _як"
3527 #: gtk/gtkstock.c:323
3531 #: gtk/gtkstock.c:324
3535 #: gtk/gtkstock.c:325
3537 msgstr "За _зростанням"
3539 #: gtk/gtkstock.c:326
3541 msgstr "Зв _спаданням"
3543 #: gtk/gtkstock.c:327
3544 msgid "_Spell Check"
3545 msgstr "Перевірка орфографії"
3547 #: gtk/gtkstock.c:328
3551 #: gtk/gtkstock.c:329
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "П_ерекреслений"
3555 #: gtk/gtkstock.c:330
3559 #: gtk/gtkstock.c:331
3561 msgstr "П_ідкреслений"
3563 #: gtk/gtkstock.c:332
3567 #: gtk/gtkstock.c:333
3571 #: gtk/gtkstock.c:334
3573 msgstr "Масштаб _100%"
3575 #: gtk/gtkstock.c:335
3576 msgid "Zoom to _Fit"
3579 #: gtk/gtkstock.c:336
3583 #: gtk/gtkstock.c:337
3587 #: gtk/gtktable.c:158
3591 #: gtk/gtktable.c:159
3592 msgid "The number of rows in the table"
3593 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3595 #: gtk/gtktable.c:167
3599 #: gtk/gtktable.c:168
3600 msgid "The number of columns in the table"
3601 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3603 #: gtk/gtktable.c:176
3605 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3607 #: gtk/gtktable.c:177
3608 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3609 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3611 #: gtk/gtktable.c:185
3612 msgid "Column spacing"
3613 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3615 #: gtk/gtktable.c:186
3616 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3617 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3619 #: gtk/gtktable.c:194
3623 #: gtk/gtktable.c:195
3624 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3625 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3627 #: gtk/gtktable.c:202
3628 msgid "Left attachment"
3631 #: gtk/gtktable.c:203
3632 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3635 #: gtk/gtktable.c:209
3636 msgid "Right attachment"
3639 #: gtk/gtktable.c:210
3640 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3643 #: gtk/gtktable.c:216
3644 msgid "Top attachment"
3647 #: gtk/gtktable.c:217
3648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3651 #: gtk/gtktable.c:223
3652 msgid "Bottom attachment"
3655 #: gtk/gtktable.c:224
3656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3659 #: gtk/gtktable.c:230
3661 msgid "Horizontal options"
3662 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3664 #: gtk/gtktable.c:231
3665 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3668 #: gtk/gtktable.c:237
3670 msgid "Vertical options"
3671 msgstr "Вертикальний масштаб"
3673 #: gtk/gtktable.c:238
3674 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3677 #: gtk/gtktable.c:244
3679 msgid "Horizontal padding"
3680 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3682 #: gtk/gtktable.c:245
3684 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3688 #: gtk/gtktable.c:251
3690 msgid "Vertical padding"
3691 msgstr "Внутрішній відступ"
3693 #: gtk/gtktable.c:252
3695 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3699 #: gtk/gtktext.c:599
3700 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3701 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3703 #: gtk/gtktext.c:607
3704 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3705 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3707 #: gtk/gtktext.c:614
3709 msgstr "Завертання рядків"
3711 #: gtk/gtktext.c:615
3712 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3713 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3715 #: gtk/gtktext.c:622
3717 msgstr "Завертання слів"
3719 #: gtk/gtktext.c:623
3720 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3721 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3723 #: gtk/gtktexttag.c:195
3727 #: gtk/gtktexttag.c:196
3728 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3731 #: gtk/gtktexttag.c:214
3733 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3734 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3736 #: gtk/gtktexttag.c:221
3737 msgid "Background full height"
3738 msgstr "Повна висота тла"
3740 #: gtk/gtktexttag.c:222
3742 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3743 "of the tagged characters"
3746 #: gtk/gtktexttag.c:230
3747 msgid "Background stipple mask"
3750 #: gtk/gtktexttag.c:231
3751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3754 #: gtk/gtktexttag.c:248
3756 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3757 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3759 #: gtk/gtktexttag.c:256
3760 msgid "Foreground stipple mask"
3763 #: gtk/gtktexttag.c:257
3764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3767 #: gtk/gtktexttag.c:264
3768 msgid "Text direction"
3769 msgstr "Напрям тексту"
3771 #: gtk/gtktexttag.c:265
3772 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3773 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3775 #: gtk/gtktexttag.c:282
3776 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3777 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3779 #: gtk/gtktexttag.c:307
3780 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3783 #: gtk/gtktexttag.c:316
3784 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3787 #: gtk/gtktexttag.c:325
3789 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3790 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:336
3794 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:345
3799 msgid "Font size in Pango units"
3800 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:355
3804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3810 msgid "Left, right, or center justification"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:383
3817 #: gtk/gtktexttag.c:384
3819 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3820 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3821 "probably don't need it"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:391
3826 msgstr "Лівий відступ"
3828 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3829 msgid "Width of the left margin in pixels"
3830 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:401
3833 msgid "Right margin"
3834 msgstr "Правий відступ"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3837 msgid "Width of the right margin in pixels"
3838 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3844 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3846 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:424
3850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3854 #: gtk/gtktexttag.c:433
3855 msgid "Pixels above lines"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3859 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:443
3863 msgid "Pixels below lines"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3867 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:453
3871 msgid "Pixels inside wrap"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3875 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:480
3882 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3884 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3891 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3892 msgid "Custom tabs for this text"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:498
3899 #: gtk/gtktexttag.c:499
3901 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3902 msgstr "Чи прихований цей текст"
3904 #: gtk/gtktexttag.c:512
3905 msgid "Background full height set"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:513
3909 msgid "Whether this tag affects background height"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:516
3913 msgid "Background stipple set"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:517
3917 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:524
3921 msgid "Foreground stipple set"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:525
3925 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:560
3929 msgid "Justification set"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:561
3933 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:564
3937 msgid "Language set"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:565
3941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:568
3945 msgid "Left margin set"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:569
3949 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:572
3956 #: gtk/gtktexttag.c:573
3957 msgid "Whether this tag affects indentation"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:580
3961 msgid "Pixels above lines set"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3965 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:584
3969 msgid "Pixels below lines set"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:588
3973 msgid "Pixels inside wrap set"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:589
3977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:596
3981 msgid "Right margin set"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:597
3985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:604
3989 msgid "Wrap mode set"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:605
3993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:608
4000 #: gtk/gtktexttag.c:609
4001 msgid "Whether this tag affects tabs"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:612
4005 msgid "Invisible set"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:613
4009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4012 #: gtk/gtktextutil.c:46
4013 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4016 #: gtk/gtktextutil.c:47
4017 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4020 #: gtk/gtktextutil.c:48
4021 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4024 #: gtk/gtktextutil.c:49
4025 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4028 #: gtk/gtktextutil.c:50
4029 msgid "LRO Left-to-right _override"
4032 #: gtk/gtktextutil.c:51
4033 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4036 #: gtk/gtktextutil.c:52
4037 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4040 #: gtk/gtktextutil.c:53
4041 msgid "ZWS _Zero width space"
4044 #: gtk/gtktextutil.c:54
4045 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4048 #: gtk/gtktextutil.c:55
4049 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4052 #: gtk/gtktextview.c:538
4053 msgid "Pixels Above Lines"
4056 #: gtk/gtktextview.c:548
4057 msgid "Pixels Below Lines"
4060 #: gtk/gtktextview.c:558
4061 msgid "Pixels Inside Wrap"
4064 #: gtk/gtktextview.c:576
4068 #: gtk/gtktextview.c:594
4070 msgstr "Лівий відступ"
4072 #: gtk/gtktextview.c:604
4073 msgid "Right Margin"
4074 msgstr "Правий відступ"
4076 #: gtk/gtktextview.c:632
4077 msgid "Cursor Visible"
4078 msgstr "Видимий курсор"
4080 #: gtk/gtktextview.c:633
4081 msgid "If the insertion cursor is shown"
4084 #: gtk/gtktextview.c:6476
4085 msgid "Input _Methods"
4086 msgstr "Методи вводу"
4088 #: gtk/gtkthemes.c:69
4090 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4091 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4093 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4094 msgid "--- No Tip ---"
4095 msgstr "--- Немає підказки ---"
4097 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4099 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4103 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4104 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4106 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4107 msgid "Draw Indicator"
4108 msgstr "Малювати індикатор"
4110 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4111 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4112 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4115 msgid "The orientation of the toolbar"
4116 msgstr "Орієнтація пеналу"
4118 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4119 msgid "Toolbar Style"
4120 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4122 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4123 msgid "How to draw the toolbar"
4124 msgstr "Як малювати пенал"
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4128 msgstr "Розмір пропуску"
4130 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4131 msgid "Size of spacers"
4132 msgstr "Розмір пропусків"
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4135 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4140 msgstr "Стиль проміжку"
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4143 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4144 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4147 msgid "Button relief"
4148 msgstr "Рельєф кнопки"
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4151 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4152 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4155 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4156 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4159 msgid "Toolbar style"
4160 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4164 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4168 msgid "Toolbar icon size"
4169 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4172 msgid "Size of icons in default toolbars"
4173 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4175 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4176 msgid "TreeModelSort Model"
4179 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4180 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4183 #: gtk/gtktreeview.c:517
4184 msgid "TreeView Model"
4187 #: gtk/gtktreeview.c:518
4188 msgid "The model for the tree view"
4191 #: gtk/gtktreeview.c:526
4192 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4193 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4195 #: gtk/gtktreeview.c:534
4196 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4197 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4199 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4203 #: gtk/gtktreeview.c:542
4204 msgid "Show the column header buttons"
4207 #: gtk/gtktreeview.c:549
4208 msgid "Headers Clickable"
4209 msgstr "Заголовки натискаються"
4211 #: gtk/gtktreeview.c:550
4212 msgid "Column headers respond to click events"
4213 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4215 #: gtk/gtktreeview.c:557
4216 msgid "Expander Column"
4219 #: gtk/gtktreeview.c:558
4220 msgid "Set the column for the expander column"
4223 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4227 #: gtk/gtktreeview.c:566
4228 msgid "View is reorderable"
4231 #: gtk/gtktreeview.c:573
4235 #: gtk/gtktreeview.c:574
4236 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4239 #: gtk/gtktreeview.c:581
4240 msgid "Enable Search"
4243 #: gtk/gtktreeview.c:582
4244 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4247 #: gtk/gtktreeview.c:589
4248 msgid "Search Column"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:590
4252 msgid "Model column to search through when searching through code"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:603
4256 msgid "Expander Size"
4259 #: gtk/gtktreeview.c:604
4261 msgid "Size of the expander arrow"
4262 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4264 #: gtk/gtktreeview.c:612
4265 msgid "Vertical Separator Width"
4266 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4268 #: gtk/gtktreeview.c:613
4270 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4271 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4273 #: gtk/gtktreeview.c:621
4274 msgid "Horizontal Separator Width"
4275 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:622
4279 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4280 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4282 #: gtk/gtktreeview.c:630
4286 #: gtk/gtktreeview.c:631
4287 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4290 #: gtk/gtktreeview.c:637
4291 msgid "Indent Expanders"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:638
4295 msgid "Make the expanders indented"
4298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4299 msgid "Whether to display the column"
4300 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4304 msgstr "Розмір можна змінювати"
4306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4307 msgid "Column is user-resizable"
4308 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4311 msgid "Current width of the column"
4312 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4316 msgstr "Зміна розміру"
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4319 msgid "Resize mode of the column"
4320 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4324 msgstr "Фіксована ширина"
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4327 msgid "Current fixed width of the column"
4328 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4331 msgid "Minimum Width"
4332 msgstr "Мінімальна ширина"
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4335 msgid "Minimum allowed width of the column"
4336 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4339 msgid "Maximum Width"
4340 msgstr "Максимальна ширина"
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4343 msgid "Maximum allowed width of the column"
4344 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4351 msgid "Title to appear in column header"
4352 msgstr "Заголовок стовпчика"
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4356 msgstr "Натискається"
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4359 msgid "Whether the header can be clicked"
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4367 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4372 msgstr "Вирівнювання"
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4375 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4379 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4383 msgid "Sort indicator"
4384 msgstr "Індикатор сортування"
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4387 msgid "Whether to show a sort indicator"
4388 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4392 msgstr "Порядок сортування"
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4395 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4396 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4398 #: gtk/gtkviewport.c:135
4401 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4403 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4405 #: gtk/gtkviewport.c:143
4408 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4410 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4412 #: gtk/gtkviewport.c:151
4413 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4416 #: gtk/gtkwidget.c:393
4418 msgstr "Назва віджета"
4420 #: gtk/gtkwidget.c:394
4421 msgid "The name of the widget"
4422 msgstr "Назва віджета"
4424 #: gtk/gtkwidget.c:400
4425 msgid "Parent widget"
4426 msgstr "Батьківський віджет"
4428 #: gtk/gtkwidget.c:401
4429 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4432 #: gtk/gtkwidget.c:408
4433 msgid "Width request"
4436 #: gtk/gtkwidget.c:409
4438 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4442 #: gtk/gtkwidget.c:417
4443 msgid "Height request"
4446 #: gtk/gtkwidget.c:418
4448 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4452 #: gtk/gtkwidget.c:427
4453 msgid "Whether the widget is visible"
4456 #: gtk/gtkwidget.c:433
4460 #: gtk/gtkwidget.c:434
4461 msgid "Whether the widget responds to input"
4462 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4464 #: gtk/gtkwidget.c:440
4465 msgid "Application paintable"
4468 #: gtk/gtkwidget.c:441
4469 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4472 #: gtk/gtkwidget.c:447
4474 msgstr "Може мати фокус"
4476 #: gtk/gtkwidget.c:448
4477 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4478 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4480 #: gtk/gtkwidget.c:454
4484 #: gtk/gtkwidget.c:455
4485 msgid "Whether the widget has the input focus"
4486 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4488 #: gtk/gtkwidget.c:461
4493 #: gtk/gtkwidget.c:462
4495 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4496 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4498 #: gtk/gtkwidget.c:468
4502 #: gtk/gtkwidget.c:469
4503 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4506 #: gtk/gtkwidget.c:475
4510 #: gtk/gtkwidget.c:476
4511 msgid "Whether the widget is the default widget"
4514 #: gtk/gtkwidget.c:482
4515 msgid "Receives default"
4518 #: gtk/gtkwidget.c:483
4519 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4522 #: gtk/gtkwidget.c:489
4523 msgid "Composite child"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:490
4528 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4529 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:496
4535 #: gtk/gtkwidget.c:497
4537 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4541 #: gtk/gtkwidget.c:503
4545 #: gtk/gtkwidget.c:504
4546 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4549 #: gtk/gtkwidget.c:511
4550 msgid "Extension events"
4553 #: gtk/gtkwidget.c:512
4554 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4558 msgid "Interior Focus"
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4564 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4566 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4567 msgid "Focus linewidth"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4572 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4573 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4575 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4576 msgid "Focus line dash pattern"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4581 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4582 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4585 msgid "Focus padding"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4590 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4591 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4594 msgid "Cursor color"
4595 msgstr "Колір курсора"
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4598 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4602 msgid "Secondary cursor color"
4603 msgstr "Вторинний колір курсора"
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4607 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4608 "right-to-left and left-to-right text"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4612 msgid "Cursor line aspect ratio"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4616 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4619 #: gtk/gtkwindow.c:452
4623 #: gtk/gtkwindow.c:453
4624 msgid "The type of the window"
4627 #: gtk/gtkwindow.c:462
4628 msgid "Window Title"
4629 msgstr "Заголовок вікна"
4631 #: gtk/gtkwindow.c:463
4632 msgid "The title of the window"
4633 msgstr "Заголовок вікна"
4635 #: gtk/gtkwindow.c:470
4636 msgid "Allow Shrink"
4639 #: gtk/gtkwindow.c:472
4642 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4646 #: gtk/gtkwindow.c:479
4650 #: gtk/gtkwindow.c:480
4652 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4653 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4655 #: gtk/gtkwindow.c:488
4657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4658 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4660 #: gtk/gtkwindow.c:495
4664 #: gtk/gtkwindow.c:496
4667 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4670 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4673 #: gtk/gtkwindow.c:503
4674 msgid "Window Position"
4675 msgstr "Позиція вікна"
4677 #: gtk/gtkwindow.c:504
4679 msgid "The initial position of the window"
4680 msgstr "Початкова позиція вікна."
4682 #: gtk/gtkwindow.c:512
4683 msgid "Default Width"
4684 msgstr "Типова ширина"
4686 #: gtk/gtkwindow.c:513
4687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4690 #: gtk/gtkwindow.c:522
4691 msgid "Default Height"
4692 msgstr "Типова висота"
4694 #: gtk/gtkwindow.c:523
4696 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4699 #: gtk/gtkwindow.c:532
4700 msgid "Destroy with Parent"
4701 msgstr "Знищувати з батьківським"
4703 #: gtk/gtkwindow.c:533
4704 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4705 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4707 #: gtk/gtkwindow.c:540
4711 #: gtk/gtkwindow.c:541
4712 msgid "Icon for this window"
4713 msgstr "піктограма цього вікна"
4715 #: gtk/gtkwindow.c:556
4718 msgstr "Активується"
4720 #: gtk/gtkwindow.c:557
4721 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4724 #: gtk/gtkwindow.c:564
4725 msgid "Focus in Toplevel"
4728 #: gtk/gtkwindow.c:565
4729 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4732 #: gtk/gtkwindow.c:572
4736 #: gtk/gtkwindow.c:573
4738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4739 "and how to treat it."
4742 #: gtk/gtkwindow.c:581
4743 msgid "Skip taskbar"
4746 #: gtk/gtkwindow.c:582
4747 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4750 #: gtk/gtkwindow.c:589
4754 #: gtk/gtkwindow.c:590
4755 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4759 #: modules/input/imam-et.c:453
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4770 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4774 #: modules/input/imipa.c:144
4779 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4780 msgid "Thai (Broken)"
4784 #: modules/input/imti-er.c:452
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 #: modules/input/imti-et.c:452
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 #: modules/input/imviqr.c:243
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4799 #: modules/input/imxim.c:27
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "Метод XInput"
4803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4804 msgid "IM Preedit style"
4807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4808 msgid "How to draw the input method preedit string"
4811 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4813 msgid "IM Status style"
4814 msgstr "Стиль проміжку"
4816 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4818 msgid "How to draw the input method statusbar"
4819 msgstr "Як малювати пенал"
4822 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4823 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4826 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4827 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4830 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4831 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4834 #~ msgid "The lowest row of the child"
4835 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4837 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4838 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4840 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4841 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4843 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4844 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"