]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-05 11:50+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
30 msgstr ""
31 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
32 "зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
38 "animation file"
39 msgstr ""
40 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
43 #, c-format
44 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
45 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
51 "from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53 "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; "
54 "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
57 #, c-format
58 msgid "Image type '%s' is not supported"
59 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
62 #, c-format
63 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
64 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
67 msgid "Unrecognized image file format"
68 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
71 #, c-format
72 msgid "Failed to load image '%s': %s"
73 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
76 #, c-format
77 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
78 msgstr ""
79 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
82 #, c-format
83 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
84 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
90 "s"
91 msgstr ""
92 "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
93 "дані: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
96 #, c-format
97 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
98 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
104 "but didn't give a reason for the failure"
105 msgstr ""
106 "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
107 "початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
110 #, fuzzy
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Зображення має нульову ширину"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 #, fuzzy
116 msgid "Image format unknown"
117 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
120 msgid "Image pixel data corrupt"
121 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 #, c-format
125 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
126 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
129 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
130 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
133 msgid "BMP image has unsupported header size"
134 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
137 msgid "BMP image has bogus header data"
138 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
141 msgid "The BMP image format"
142 msgstr ""
143
144 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
145 #, c-format
146 msgid "Failure reading GIF: %s"
147 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
150 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
151 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
154 #, c-format
155 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
156 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
159 msgid "GIF image loader can't understand this image."
160 msgstr ""
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
163 msgid "Bad code encountered"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
167 msgid "Circular table entry in GIF file"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
172 msgid "Not enough memory to load GIF file"
173 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
176 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
177 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
180 msgid "File does not appear to be a GIF file"
181 msgstr "Файл не схожий на GIF"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
184 #, c-format
185 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
186 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
189 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
190 msgstr ""
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
193 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
194 msgstr ""
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
197 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 msgid ""
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
203 "colormap."
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
207 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
211 #, fuzzy
212 msgid "The GIF image format"
213 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
216 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
217 msgid "Not enough memory to load icon"
218 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
221 msgid "Invalid header in icon"
222 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
225 msgid "Icon has zero width"
226 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
229 msgid "Icon has zero height"
230 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
233 msgid "Compressed icons are not supported"
234 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
237 msgid "Unsupported icon type"
238 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
241 msgid "Not enough memory to load ICO file"
242 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
245 #, fuzzy
246 msgid "The ICO image format"
247 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
250 #, c-format
251 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
252 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
255 msgid ""
256 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
257 "memory"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
263 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
266 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
267 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
273 "parsed."
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
283 msgid "The JPEG image format"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
287 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
291 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
295 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
299 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
303 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
307 #, c-format
308 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
309 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
312 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
313 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
319 "applications to reduce memory usage"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
323 msgid "Fatal error reading PNG image file"
324 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
327 #, c-format
328 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
329 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
332 msgid ""
333 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
334 msgstr ""
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
337 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
338 msgstr ""
339
340 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
347 #, fuzzy
348 msgid "The PNG image format"
349 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
352 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
353 msgstr ""
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
356 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
357 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
360 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
361 msgstr ""
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
364 msgid "PNM file has an image width of 0"
365 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
368 msgid "PNM file has an image height of 0"
369 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
372 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
376 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
380 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
381 msgstr ""
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
384 msgid "Raw PNM image type is invalid"
385 msgstr ""
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
388 msgid "PNM image format is invalid"
389 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
392 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
396 msgid "Premature end-of-file encountered"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
400 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
404 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
405 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
408 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
409 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
412 msgid "Unexpected end of PNM image data"
413 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
416 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
417 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
420 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
424 #, fuzzy
425 msgid "RAS image has bogus header data"
426 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
429 msgid "RAS image has unknown type"
430 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
433 #, fuzzy
434 msgid "unsupported RAS image variation"
435 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
438 msgid "Not enough memory to load RAS image"
439 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
442 msgid "The Sun raster image format"
443 msgstr ""
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
446 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
447 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
450 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
451 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
454 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
458 #, fuzzy
459 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
460 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
463 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
467 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
471 msgid "Can't allocate new pixbuf"
472 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
475 msgid "Can't allocate colormap structure"
476 msgstr ""
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
479 msgid "Can't allocate colormap entries"
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
483 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
487 msgid "Can't allocate TGA header memory"
488 msgstr ""
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
491 msgid "TGA image has invalid dimensions"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
495 msgid "TGA image comment length is too long"
496 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
500 msgid "TGA image type not supported"
501 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
504 #, fuzzy
505 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
506 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
509 msgid "Excess data in file"
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
513 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
514 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
517 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
521 #, fuzzy
522 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
523 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
526 #, fuzzy
527 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
528 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
531 #, fuzzy
532 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
533 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
536 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
537 msgstr ""
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
540 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
544 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
545 msgstr ""
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
548 msgid "Can't allocate pixbuf"
549 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
552 msgid "Unsupported TGA image type"
553 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
556 msgid "The Targa image format"
557 msgstr ""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
560 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
561 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
564 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
565 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
568 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
569 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
572 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
573 msgstr ""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
576 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
577 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
580 #, fuzzy
581 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
582 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
585 #, fuzzy
586 msgid "Unsupported TIFF variant"
587 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
590 msgid "Failed to open TIFF image"
591 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
594 msgid "TIFFClose operation failed"
595 msgstr "Збій операції TIFFClose"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
598 msgid "Failed to load TIFF image"
599 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
602 msgid "The TIFF image format"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
606 msgid "Image has zero width"
607 msgstr "Зображення має нульову ширину"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
610 msgid "Image has zero height"
611 msgstr "Зображення має нульову висоту"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
614 msgid "Not enough memory to load image"
615 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
618 msgid "Couldn't save the rest"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
622 msgid "The WBMP image format"
623 msgstr ""
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
626 msgid "Invalid XBM file"
627 msgstr "Невірний файл XBM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
630 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
631 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
635 msgstr ""
636 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
639 msgid "The XBM image format"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
643 msgid "No XPM header found"
644 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
647 msgid "XPM file has image width <= 0"
648 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
651 msgid "XPM file has image height <= 0"
652 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
655 msgid "XPM file has invalid number of colors"
656 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
659 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
660 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
663 msgid "Can't read XPM colormap"
664 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
667 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
668 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
672 msgstr ""
673 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
676 #, fuzzy
677 msgid "The XPM image format"
678 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
679
680 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
681 #, fuzzy
682 msgid "Default Display"
683 msgstr "Типовий проміжок"
684
685 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
686 msgid "The default display for GDK"
687 msgstr ""
688
689 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
690 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
691 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
692 #. * this.
693 #.
694 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
695 msgid "Shift"
696 msgstr "Shift"
697
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #. * this.
702 #.
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
704 msgid "Ctrl"
705 msgstr "Ctrl"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
713 msgid "Alt"
714 msgstr "Alt"
715
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
717 msgid "Accelerator Closure"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
721 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
725 msgid "Accelerator Widget"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
729 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkalignment.c:102
733 msgid "Horizontal alignment"
734 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
735
736 #: gtk/gtkalignment.c:103
737 msgid ""
738 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
739 "right aligned"
740 msgstr ""
741
742 #: gtk/gtkalignment.c:112
743 msgid "Vertical alignment"
744 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
745
746 #: gtk/gtkalignment.c:113
747 msgid ""
748 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
749 "bottom aligned"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:121
753 msgid "Horizontal scale"
754 msgstr "Горизонтальний масштаб"
755
756 #: gtk/gtkalignment.c:122
757 msgid ""
758 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
759 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkalignment.c:130
763 msgid "Vertical scale"
764 msgstr "Вертикальний масштаб"
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:131
767 msgid ""
768 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
769 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkarrow.c:98
773 msgid "Arrow direction"
774 msgstr "Напрям стрілки"
775
776 #: gtk/gtkarrow.c:99
777 msgid "The direction the arrow should point"
778 msgstr "Напрям стрілки"
779
780 #: gtk/gtkarrow.c:106
781 msgid "Arrow shadow"
782 msgstr "Тінь стрілки"
783
784 #: gtk/gtkarrow.c:107
785 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
786 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
787
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
789 msgid "Horizontal Alignment"
790 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
791
792 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
793 msgid "X alignment of the child"
794 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
795
796 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
797 msgid "Vertical Alignment"
798 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
799
800 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
801 msgid "Y alignment of the child"
802 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
803
804 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
805 msgid "Ratio"
806 msgstr "Відношення"
807
808 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
809 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
810 msgstr ""
811
812 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
813 msgid "Obey child"
814 msgstr ""
815
816 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
817 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
818 msgstr ""
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:119
821 msgid "Minimum child width"
822 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:120
825 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
826 msgstr ""
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:128
829 msgid "Minimum child height"
830 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
831
832 #: gtk/gtkbbox.c:129
833 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:137
837 msgid "Child internal width padding"
838 msgstr ""
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:138
841 msgid "Amount to increase child's size on either side"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbbox.c:146
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkbbox.c:147
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:155
853 msgid "Layout style"
854 msgstr "Стиль розміщення"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:156
857 msgid ""
858 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
859 "edge, start and end"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkbbox.c:164
863 msgid "Secondary"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:165
867 msgid ""
868 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
869 "g., help buttons"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkbox.c:128
873 msgid "Spacing"
874 msgstr "Проміжок"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:129
877 #, fuzzy
878 msgid "The amount of space between children"
879 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
880
881 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
882 msgid "Homogeneous"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkbox.c:139
886 #, fuzzy
887 msgid "Whether the children should all be the same size"
888 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
889
890 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
891 msgid "Expand"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkbox.c:147
895 #, fuzzy
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
898
899 #: gtk/gtkbox.c:153
900 #, fuzzy
901 msgid "Fill"
902 msgstr "Гарнітура:"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:154
905 msgid ""
906 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
907 "used as padding"
908 msgstr ""
909
910 #: gtk/gtkbox.c:160
911 msgid "Padding"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkbox.c:161
915 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkbox.c:167
919 #, fuzzy
920 msgid "Pack type"
921 msgstr "Тип тіні"
922
923 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
924 msgid ""
925 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
926 "start or end of the parent"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
930 #: gtk/gtkruler.c:138
931 msgid "Position"
932 msgstr "Позиція"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
935 #, fuzzy
936 msgid "The index of the child in the parent"
937 msgstr "Індекс поточної сторінки"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
940 msgid "Label"
941 msgstr "Позначка"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:190
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
947 "widget"
948 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
951 msgid "Use underline"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
955 msgid ""
956 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
957 "for the mnemonic accelerator key"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:205
961 msgid "Use stock"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:206
965 msgid ""
966 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:213
970 msgid "Border relief"
971 msgstr "Рельєф облямівки"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:214
974 #, fuzzy
975 msgid "The border relief style"
976 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:271
979 msgid "Default Spacing"
980 msgstr "Типовий проміжок"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:272
983 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
984 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:278
987 msgid "Default Outside Spacing"
988 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:279
991 msgid ""
992 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
993 "border"
994 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:284
997 msgid "Child X Displacement"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:285
1001 msgid ""
1002 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:292
1006 msgid "Child Y Displacement"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:293
1010 msgid ""
1011 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1015 msgid "mode"
1016 msgstr "режим"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1023 msgid "visible"
1024 msgstr "видимий"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Показати цю комірку"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1031 msgid "xalign"
1032 msgstr "x-вирівнювання"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1035 #, fuzzy
1036 msgid "The x-align"
1037 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1040 msgid "yalign"
1041 msgstr "y-вирівнювання"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1044 #, fuzzy
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1053 #, fuzzy
1054 msgid "The xpad"
1055 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1058 msgid "ypad"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1062 #, fuzzy
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1067 msgid "width"
1068 msgstr "ширина"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "Фіксована ширина."
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1076 msgid "height"
1077 msgstr "висота"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1080 #, fuzzy
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Фіксована висота."
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Рядок має нащадків."
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Колір тла комірки"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1126 msgid "Pixbuf Object"
1127 msgstr "Об'єкт Object"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "The pixbuf to render"
1132 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1135 msgid "Pixbuf Expander Open"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1139 msgid "Pixbuf for open expander"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1143 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1147 msgid "Pixbuf for closed expander"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1151 msgid "Stock ID"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1155 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1159 msgid "Size"
1160 msgstr "Розмір"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1163 msgid "The size of the rendered icon"
1164 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1167 msgid "Detail"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1171 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1175 msgid "Text"
1176 msgstr "Текст"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Текст для візуалізації"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1183 msgid "Markup"
1184 msgstr "Розмітка"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1191 msgid "Attributes"
1192 msgstr "Ознаки"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1197 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Назва кольору тла"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1208 msgid "Background color"
1209 msgstr "Колір тла"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Колір переднього плану"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1232 #: gtk/gtktextview.c:568
1233 msgid "Editable"
1234 msgstr "Редагується"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1237 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1238 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1242 msgid "Font"
1243 msgstr "Шрифт"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1246 msgid "Font description as a string"
1247 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1250 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1251 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1254 msgid "Font family"
1255 msgstr "Гарнітура"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1258 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1262 #: gtk/gtktexttag.c:306
1263 msgid "Font style"
1264 msgstr "Стиль"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1267 #: gtk/gtktexttag.c:315
1268 msgid "Font variant"
1269 msgstr "Варіант"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1272 #: gtk/gtktexttag.c:324
1273 msgid "Font weight"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1277 #: gtk/gtktexttag.c:335
1278 msgid "Font stretch"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1282 #: gtk/gtktexttag.c:344
1283 msgid "Font size"
1284 msgstr "Розмір"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1287 msgid "Font points"
1288 msgstr "Пункти шрифта"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1291 msgid "Font size in points"
1292 msgstr "Розмір шрифта"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1295 msgid "Font scale"
1296 msgstr "Масштаб шрифта"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1299 msgid "Font scaling factor"
1300 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1303 msgid "Rise"
1304 msgstr "Підняти"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1307 msgid ""
1308 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1312 msgid "Strikethrough"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Whether to strike through the text"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1320 msgid "Underline"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1324 msgid "Style of underline for this text"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1328 msgid "Background set"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1332 msgid "Whether this tag affects the background color"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1336 msgid "Foreground set"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1340 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1344 msgid "Editability set"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1348 msgid "Whether this tag affects text editability"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1352 msgid "Font family set"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1356 msgid "Whether this tag affects the font family"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1360 msgid "Font style set"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1364 msgid "Whether this tag affects the font style"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1368 msgid "Font variant set"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1372 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1376 msgid "Font weight set"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1380 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1384 msgid "Font stretch set"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1388 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1392 msgid "Font size set"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1396 msgid "Whether this tag affects the font size"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1400 msgid "Font scale set"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1404 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1408 msgid "Rise set"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1412 msgid "Whether this tag affects the rise"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1416 msgid "Strikethrough set"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1420 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1424 msgid "Underline set"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1428 msgid "Whether this tag affects underlining"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1432 msgid "Toggle state"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1436 msgid "The toggle state of the button"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1440 msgid "Activatable"
1441 msgstr "Активується"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1444 msgid "The toggle button can be activated"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1448 msgid "Radio state"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1452 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1456 msgid "Indicator Size"
1457 msgstr "Розмір індикатора"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1460 msgid "Size of check or radio indicator"
1461 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1464 msgid "Indicator Spacing"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1468 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1472 msgid "Active"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1476 msgid "Whether the menu item is checked"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1480 msgid "Inconsistent"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1486 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1489 msgid ""
1490 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1491 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1492 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1496 msgid ""
1497 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1498 "it for use in the future."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1502 msgid "_Save color here"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1506 msgid ""
1507 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1508 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1512 msgid "Has Opacity Control"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1518 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1521 msgid "Has palette"
1522 msgstr "Має палітру"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1525 msgid "Whether a palette should be used"
1526 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1529 msgid "Current Color"
1530 msgstr "Поточний колір"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1533 msgid "The current color"
1534 msgstr "Поточний колір."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1537 msgid "Current Alpha"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1541 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1545 msgid "Custom palette"
1546 msgstr "Інша палітра"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1549 msgid "Palette to use in the color selector"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1553 msgid ""
1554 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1555 "lightness of that color using the inner triangle."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1559 msgid ""
1560 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1561 "that color."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1565 msgid "_Hue:"
1566 msgstr "Відтінок:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "Насиченість:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "Глибина кольору."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1581 msgid "_Value:"
1582 msgstr "Яскравість:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1585 msgid "Brightness of the color."
1586 msgstr "Яскравість кольору."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1589 msgid "_Red:"
1590 msgstr "Червоний:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1593 msgid "Amount of red light in the color."
1594 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1597 msgid "_Green:"
1598 msgstr "Зелений:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1601 msgid "Amount of green light in the color."
1602 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1605 msgid "_Blue:"
1606 msgstr "Синій:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1609 msgid "Amount of blue light in the color."
1610 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1613 msgid "_Opacity:"
1614 msgstr "Щільність:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1617 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1618 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1621 msgid "Color _Name:"
1622 msgstr "Назва кольору:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1625 msgid ""
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1631 msgid "_Palette"
1632 msgstr "Палітра"
1633
1634 #: gtk/gtkcombo.c:140
1635 msgid "Enable arrow keys"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkcombo.c:141
1639 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkcombo.c:147
1643 msgid "Always enable arrows"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkcombo.c:148
1647 msgid ""
1648 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkcombo.c:154
1652 msgid "Case sensitive"
1653 msgstr "Регістрова чутливість"
1654
1655 #: gtk/gtkcombo.c:155
1656 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkcombo.c:162
1660 msgid "Allow empty"
1661 msgstr "Порожнє допустиме"
1662
1663 #: gtk/gtkcombo.c:163
1664 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1665 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1666
1667 #: gtk/gtkcombo.c:170
1668 msgid "Value in list"
1669 msgstr "Значення в списку"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:171
1672 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1673 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1676 msgid "Resize mode"
1677 msgstr "Режим зміни розміру"
1678
1679 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1680 msgid "Specify how resize events are handled"
1681 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1682
1683 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1684 msgid "Border width"
1685 msgstr "Ширина поля"
1686
1687 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1688 #, fuzzy
1689 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1690 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1691
1692 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1693 msgid "Child"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1697 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:121
1701 msgid "Curve type"
1702 msgstr "Тип кривої"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:122
1705 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:130
1709 msgid "Minimum X"
1710 msgstr "Мінімальне X"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:131
1713 msgid "Minimum possible value for X"
1714 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1715
1716 #: gtk/gtkcurve.c:140
1717 msgid "Maximum X"
1718 msgstr "Максимальне X"
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:141
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Maximum possible X value"
1723 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:150
1726 msgid "Minimum Y"
1727 msgstr "Мінімальне Y"
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:151
1730 msgid "Minimum possible value for Y"
1731 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:160
1734 msgid "Maximum Y"
1735 msgstr "Максимальне Y"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:161
1738 msgid "Maximum possible value for Y"
1739 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:127
1742 msgid "Has separator"
1743 msgstr "Має розділювача"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:128
1746 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1747 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:153
1750 msgid "Content area border"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:154
1754 msgid "Width of border around the main dialog area"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:161
1758 msgid "Button spacing"
1759 msgstr "Проміжок між кнопками"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:162
1762 msgid "Spacing between buttons"
1763 msgstr "Проміжок між кнопками"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:170
1766 msgid "Action area border"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:171
1770 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1774 msgid "Cursor Position"
1775 msgstr "Позиція курсора"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1778 #, fuzzy
1779 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1780 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Selection Bound"
1785 msgstr "Вибір: "
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1791 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:456
1794 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:463
1798 msgid "Maximum length"
1799 msgstr "Максимальна довжина"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:464
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1804 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:472
1807 msgid "Visibility"
1808 msgstr "Видимість"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:473
1811 msgid ""
1812 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1813 "mode)"
1814 msgstr ""
1815 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1816 "тексту (режим паролю)"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:480
1819 msgid "Has Frame"
1820 msgstr "Має рамку"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:481
1823 #, fuzzy
1824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1825 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:488
1828 msgid "Invisible character"
1829 msgstr "Невидимий символ"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1833 msgstr ""
1834 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:496
1837 msgid "Activates default"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1841 msgid ""
1842 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1843 "dialog) when Enter is pressed"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:503
1847 msgid "Width in chars"
1848 msgstr "Ширина в символах"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:504
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1853 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:513
1856 msgid "Scroll offset"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:514
1860 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:524
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The contents of the entry"
1866 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:755
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Select on focus"
1871 msgstr "Вибір: "
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:756
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1876 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1879 msgid "Select All"
1880 msgstr "Вибрати все"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1883 msgid "Input Methods"
1884 msgstr "методи вводу"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1887 msgid "_Insert Unicode control character"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1891 msgid "Filename"
1892 msgstr "Назва файлу"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1895 #, fuzzy
1896 msgid "The currently selected filename"
1897 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1900 msgid "Show file operations"
1901 msgstr "Показувати файлові операції"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1906 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1909 msgid "Select multiple"
1910 msgstr "Вибрати декілька"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1915 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1918 msgid "Folders"
1919 msgstr "Теки"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1922 msgid "Fol_ders"
1923 msgstr "_Теки"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1926 msgid "Files"
1927 msgstr "Файли"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1930 msgid "_Files"
1931 msgstr "_Файли"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
1934 #, c-format
1935 msgid "Folder unreadable: %s"
1936 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1942 "available to this program.\n"
1943 "Are you sure that you want to select it?"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1947 msgid "_New Folder"
1948 msgstr "_Нова тека"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "_Стерти файл"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "Пере_йменувати файл"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1968 "%s"
1969 msgstr ""
1970 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
1974 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1975 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "Нова тека"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "Назва _теки:"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
1991 msgid "Create"
1992 msgstr "Створити"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2005 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2009 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2010 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2020 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Видалити файл"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2027 #, c-format
2028 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2044 "%s"
2045 msgstr ""
2046 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2047 "%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "Перейменувати файл"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2064 msgid "Rename"
2065 msgstr "Перейменувати"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2068 msgid "Selection: "
2069 msgstr "Вибір: "
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2075 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2079 msgid "Invalid Utf-8"
2080 msgstr "Невірний UTF-8"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "Назва надто довга"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2089
2090 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2091 msgid "X position"
2092 msgstr "Позиція по X"
2093
2094 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2095 msgid "X position of child widget"
2096 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2097
2098 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2099 msgid "Y position"
2100 msgstr "Позиція по Y"
2101
2102 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2103 msgid "Y position of child widget"
2104 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2105
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2113 msgid "Font name"
2114 msgstr "Назва шрифту"
2115
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2117 msgid "The X string that represents this font"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2121 #, fuzzy
2122 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2123 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2126 msgid "Preview text"
2127 msgstr "Перегляд тексту"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2130 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "Гарнітура:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "Стиль:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "Розмір:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "_Перегляд:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Вибір шрифту"
2153
2154 #: gtk/gtkframe.c:126
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Text of the frame's label"
2157 msgstr "Текст позначки кадру."
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:133
2160 msgid "Label xalign"
2161 msgstr "Вирівнювання по X"
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:134
2164 #, fuzzy
2165 msgid "The horizontal alignment of the label"
2166 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2167
2168 #: gtk/gtkframe.c:143
2169 msgid "Label yalign"
2170 msgstr "Вирівнювання по Y"
2171
2172 #: gtk/gtkframe.c:144
2173 #, fuzzy
2174 msgid "The vertical alignment of the label"
2175 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2178 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:160
2182 msgid "Frame shadow"
2183 msgstr "Тінь кадру"
2184
2185 #: gtk/gtkframe.c:161
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Appearance of the frame border"
2188 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2189
2190 #: gtk/gtkframe.c:169
2191 msgid "Label widget"
2192 msgstr "Віджет позначки"
2193
2194 #: gtk/gtkframe.c:170
2195 #, fuzzy
2196 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2197 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2198
2199 #: gtk/gtkgamma.c:399
2200 msgid "Gamma"
2201 msgstr "Гама"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:409
2204 msgid "_Gamma value"
2205 msgstr "Величина гама"
2206
2207 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2208 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2209 msgid "Shadow type"
2210 msgstr "Тип тіні"
2211
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2215 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2216
2217 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2218 msgid "Handle position"
2219 msgstr "Позиція держака"
2220
2221 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2222 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2226 msgid "Snap edge"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2230 msgid ""
2231 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2232 "handlebox"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2236 #. * load it.
2237 #.
2238 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2239 #, c-format
2240 msgid "Error loading icon: %s"
2241 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2242
2243 #: gtk/gtkimage.c:133
2244 msgid "Pixbuf"
2245 msgstr "Pixbuf"
2246
2247 #: gtk/gtkimage.c:134
2248 #, fuzzy
2249 msgid "A GdkPixbuf to display"
2250 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:141
2253 msgid "Pixmap"
2254 msgstr "Растр"
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:142
2257 #, fuzzy
2258 msgid "A GdkPixmap to display"
2259 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2260
2261 #: gtk/gtkimage.c:149
2262 msgid "Image"
2263 msgstr "Зображення"
2264
2265 #: gtk/gtkimage.c:150
2266 #, fuzzy
2267 msgid "A GdkImage to display"
2268 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2269
2270 #: gtk/gtkimage.c:157
2271 msgid "Mask"
2272 msgstr "Маска"
2273
2274 #: gtk/gtkimage.c:158
2275 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2276 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2277
2278 #: gtk/gtkimage.c:166
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Filename to load and display"
2281 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2282
2283 #: gtk/gtkimage.c:175
2284 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:182
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Icon set"
2290 msgstr "Піктограма"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:183
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Icon set to display"
2295 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2296
2297 #: gtk/gtkimage.c:190
2298 msgid "Icon size"
2299 msgstr "Розмір піктограми"
2300
2301 #: gtk/gtkimage.c:191
2302 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:199
2306 msgid "Animation"
2307 msgstr "Анімація"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:200
2310 #, fuzzy
2311 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2312 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:207
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Storage type"
2317 msgstr "Тип кривої"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:208
2320 msgid "The representation being used for image data"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2324 msgid "Image widget"
2325 msgstr "Віджет зображення"
2326
2327 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2328 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2329 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2330
2331 #. shell and main vbox
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2333 msgid "Input"
2334 msgstr "Ввід"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2337 msgid "No input devices"
2338 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2341 msgid "_Device:"
2342 msgstr "Пристрій:"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2345 msgid "Disabled"
2346 msgstr "Вимкнений"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2349 msgid "Screen"
2350 msgstr "Екран"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2353 msgid "Window"
2354 msgstr "Вікно"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2357 msgid "_Mode: "
2358 msgstr "Режим: "
2359
2360 #. The axis listbox
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2362 msgid "_Axes"
2363 msgstr "Осі"
2364
2365 #. Keys listbox
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2367 msgid "_Keys"
2368 msgstr "Клавіші"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2371 msgid "X"
2372 msgstr "X"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2375 msgid "Y"
2376 msgstr "Y"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2379 msgid "Pressure"
2380 msgstr "Натиск"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2383 msgid "X Tilt"
2384 msgstr "Нахил X"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2387 msgid "Y Tilt"
2388 msgstr "Нахил Y"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2391 msgid "Wheel"
2392 msgstr "Колесо"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2395 msgid "none"
2396 msgstr "немає"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2399 msgid "(disabled)"
2400 msgstr "(вимкнений)"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2403 msgid "(unknown)"
2404 msgstr "(невідомий)"
2405
2406 #. and clear button
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2408 msgid "clear"
2409 msgstr "очистити"
2410
2411 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2412 msgid "The screen where this window will be displayed"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtklabel.c:288
2416 #, fuzzy
2417 msgid "The text of the label"
2418 msgstr "Текст позначки."
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:295
2421 #, fuzzy
2422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2423 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2424
2425 #: gtk/gtklabel.c:301
2426 msgid "Use markup"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtklabel.c:302
2430 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2434 msgid "Justification"
2435 msgstr "Вирівнювання"
2436
2437 #: gtk/gtklabel.c:317
2438 msgid ""
2439 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2440 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2441 "GtkMisc::xalign for that"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtklabel.c:325
2445 msgid "Pattern"
2446 msgstr "Візерунок"
2447
2448 #: gtk/gtklabel.c:326
2449 msgid ""
2450 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2451 "to underline"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtklabel.c:333
2455 msgid "Line wrap"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtklabel.c:334
2459 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:340
2463 msgid "Selectable"
2464 msgstr "Вибирається"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:341
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2469 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:347
2472 msgid "Mnemonic key"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:348
2476 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:356
2480 msgid "Mnemonic widget"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:357
2484 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2488 msgid "Horizontal adjustment"
2489 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2490
2491 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2492 #, fuzzy
2493 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2494 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2495
2496 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2497 msgid "Vertical adjustment"
2498 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2499
2500 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2503 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2504
2505 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2506 msgid "Width"
2507 msgstr "Ширина"
2508
2509 #: gtk/gtklayout.c:648
2510 #, fuzzy
2511 msgid "The width of the layout"
2512 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:656
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "Висота"
2517
2518 #: gtk/gtklayout.c:657
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The height of the layout"
2521 msgstr "Яскравість кольору."
2522
2523 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2524 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2525 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2526 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2527 #.
2528 #: gtk/gtkmain.c:805
2529 msgid "default:LTR"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkmenu.c:230
2533 msgid "Tearoff Title"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkmenu.c:231
2537 msgid ""
2538 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2539 "off"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmenu.c:302
2543 msgid "Can change accelerators"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmenu.c:303
2547 msgid ""
2548 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2552 msgid "Style of bevel around the menubar"
2553 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2554
2555 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2556 msgid "Internal padding"
2557 msgstr "Внутрішній відступ"
2558
2559 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2560 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2561 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2562
2563 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2564 msgid "Image/label border"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2568 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2572 msgid "Message Type"
2573 msgstr "Тип повідомлення"
2574
2575 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2576 msgid "The type of message"
2577 msgstr "Тип повідомлення"
2578
2579 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2580 msgid "Message Buttons"
2581 msgstr "Кнопки повідомлення"
2582
2583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2584 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmisc.c:98
2588 msgid "X align"
2589 msgstr "X-вирівнювання"
2590
2591 #: gtk/gtkmisc.c:99
2592 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2593 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2594
2595 #: gtk/gtkmisc.c:108
2596 msgid "Y align"
2597 msgstr "Y-вирівнювання"
2598
2599 #: gtk/gtkmisc.c:109
2600 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2601 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2602
2603 #: gtk/gtkmisc.c:118
2604 msgid "X pad"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkmisc.c:119
2608 msgid ""
2609 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkmisc.c:128
2613 msgid "Y pad"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkmisc.c:129
2617 msgid ""
2618 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtknotebook.c:363
2622 msgid "Page"
2623 msgstr "Сторінка"
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:364
2626 msgid "The index of the current page"
2627 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2628
2629 #: gtk/gtknotebook.c:372
2630 msgid "Tab Position"
2631 msgstr "Позиція закладок"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:373
2634 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtknotebook.c:380
2638 msgid "Tab Border"
2639 msgstr "Поле закладки"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:381
2642 msgid "Width of the border around the tab labels"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:389
2646 msgid "Horizontal Tab Border"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:390
2650 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:398
2654 msgid "Vertical Tab Border"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:399
2658 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:407
2662 msgid "Show Tabs"
2663 msgstr "Показувати закладки"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:408
2666 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2667 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2668
2669 #: gtk/gtknotebook.c:414
2670 msgid "Show Border"
2671 msgstr "Показувати закладку"
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:415
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Whether the border should be shown or not"
2676 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2677
2678 #: gtk/gtknotebook.c:421
2679 msgid "Scrollable"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtknotebook.c:422
2683 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtknotebook.c:428
2687 msgid "Enable Popup"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtknotebook.c:429
2691 msgid ""
2692 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2693 "you can use to go to a page"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:436
2697 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:443
2701 msgid "Tab label"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:444
2705 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:450
2709 msgid "Menu label"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:451
2713 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:464
2717 msgid "Tab expand"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:465
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2723 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2724
2725 #: gtk/gtknotebook.c:471
2726 msgid "Tab fill"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtknotebook.c:472
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2732 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:478
2735 msgid "Tab pack type"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2739 #, c-format
2740 msgid "Page %u"
2741 msgstr "Сторінка %u"
2742
2743 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2744 msgid "Menu"
2745 msgstr "Меню"
2746
2747 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2748 msgid "The menu of options"
2749 msgstr "Параметри меню"
2750
2751 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Size of dropdown indicator"
2754 msgstr "Індикатор сортування"
2755
2756 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Spacing around indicator"
2759 msgstr "Індикатор сортування"
2760
2761 #: gtk/gtkpaned.c:212
2762 msgid ""
2763 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkpaned.c:220
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Position Set"
2769 msgstr "Позиція в тексті"
2770
2771 #: gtk/gtkpaned.c:221
2772 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkpaned.c:227
2776 msgid "Handle Size"
2777 msgstr "Розмір держака"
2778
2779 #: gtk/gtkpaned.c:228
2780 msgid "Width of handle"
2781 msgstr "Ширина держака"
2782
2783 #: gtk/gtkpreview.c:130
2784 msgid ""
2785 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprogress.c:125
2789 msgid "Activity mode"
2790 msgstr "Режим активності"
2791
2792 #: gtk/gtkprogress.c:126
2793 msgid ""
2794 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2795 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2796 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkprogress.c:133
2800 msgid "Show text"
2801 msgstr "Показати текст"
2802
2803 #: gtk/gtkprogress.c:134
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Whether the progress is shown as text"
2806 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2807
2808 #: gtk/gtkprogress.c:141
2809 msgid "Text x alignment"
2810 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2811
2812 #: gtk/gtkprogress.c:142
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2816 "in the progress widget"
2817 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2818
2819 #: gtk/gtkprogress.c:150
2820 msgid "Text y alignment"
2821 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2822
2823 #: gtk/gtkprogress.c:151
2824 msgid ""
2825 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2826 "in the progress widget"
2827 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2828
2829 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2830 msgid "Adjustment"
2831 msgstr "Вирівнювання"
2832
2833 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2834 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2838 msgid "Orientation"
2839 msgstr "Орієнтація"
2840
2841 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2844 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2845
2846 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2847 msgid "Bar style"
2848 msgstr "Стиль панелі"
2849
2850 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2851 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2855 msgid "Activity Step"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2859 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2863 msgid "Activity Blocks"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2867 msgid ""
2868 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2869 "(Deprecated)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2873 msgid "Discrete Blocks"
2874 msgstr "Дискретних блоків"
2875
2876 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2877 msgid ""
2878 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2879 "style)"
2880 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2881
2882 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2883 msgid "Fraction"
2884 msgstr "Дріб"
2885
2886 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2887 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2891 msgid "Pulse Step"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2895 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2900 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2901
2902 #: gtk/gtkrange.c:275
2903 msgid "Update policy"
2904 msgstr "Правило поновлення"
2905
2906 #: gtk/gtkrange.c:276
2907 msgid "How the range should be updated on the screen"
2908 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
2909
2910 #: gtk/gtkrange.c:285
2911 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkrange.c:292
2915 msgid "Inverted"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkrange.c:293
2919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkrange.c:299
2923 msgid "Slider Width"
2924 msgstr "Ширина повзунка"
2925
2926 #: gtk/gtkrange.c:300
2927 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkrange.c:307
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Trough Border"
2933 msgstr "Порядок сортування"
2934
2935 #: gtk/gtkrange.c:308
2936 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkrange.c:315
2940 msgid "Stepper Size"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkrange.c:316
2944 msgid "Length of step buttons at ends"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkrange.c:323
2948 msgid "Stepper Spacing"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkrange.c:324
2952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkrange.c:331
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Arrow X Displacement"
2958 msgstr "Розміщення вікна"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:332
2961 msgid ""
2962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkrange.c:339
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Arrow Y Displacement"
2968 msgstr "Розміщення вікна"
2969
2970 #: gtk/gtkrange.c:340
2971 msgid ""
2972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:2354
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2983 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2984
2985 #: gtk/gtkrc.c:3434
2986 #, c-format
2987 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkruler.c:118
2991 msgid "Lower"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtkruler.c:119
2995 msgid "Lower limit of ruler"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkruler.c:128
2999 msgid "Upper"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkruler.c:129
3003 msgid "Upper limit of ruler"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkruler.c:139
3007 msgid "Position of mark on the ruler"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkruler.c:148
3011 msgid "Max Size"
3012 msgstr "Максимальний розмір"
3013
3014 #: gtk/gtkruler.c:149
3015 msgid "Maximum size of the ruler"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3019 msgid "Digits"
3020 msgstr "Цифр"
3021
3022 #: gtk/gtkscale.c:157
3023 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3024 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3025
3026 #: gtk/gtkscale.c:166
3027 msgid "Draw Value"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkscale.c:167
3031 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkscale.c:174
3035 msgid "Value Position"
3036 msgstr "Положення значення"
3037
3038 #: gtk/gtkscale.c:175
3039 msgid "The position in which the current value is displayed"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkscale.c:182
3043 msgid "Slider Length"
3044 msgstr "Довжина повзунка"
3045
3046 #: gtk/gtkscale.c:183
3047 msgid "Length of scale's slider"
3048 msgstr "Довжина повзунка"
3049
3050 #: gtk/gtkscale.c:191
3051 msgid "Value spacing"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkscale.c:192
3055 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3059 msgid "Minimum Slider Length"
3060 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3061
3062 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3063 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3064 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3065
3066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3067 msgid "Fixed slider size"
3068 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3069
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3071 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3072 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3073
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3075 msgid "Backward stepper"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3079 msgid "Display the standard backward arrow button"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3083 msgid "Forward stepper"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3087 msgid "Display the standard forward arrow button"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3091 msgid "Secondary backward stepper"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3095 msgid ""
3096 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3100 msgid "Secondary forward stepper"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3104 msgid ""
3105 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3109 msgid "Horizontal Adjustment"
3110 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3111
3112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3113 msgid "Vertical Adjustment"
3114 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3115
3116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3117 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3118 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3119
3120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3121 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3122 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3123
3124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3125 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3126 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3127
3128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3129 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3130 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3131
3132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3133 msgid "Window Placement"
3134 msgstr "Розміщення вікна"
3135
3136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3137 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3141 msgid "Shadow Type"
3142 msgstr "Тип тіні"
3143
3144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3145 msgid "Style of bevel around the contents"
3146 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:160
3149 msgid "Double Click Time"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:161
3153 msgid ""
3154 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3155 "click (in milliseconds)"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtksettings.c:168
3159 msgid "Cursor Blink"
3160 msgstr "Блимання курсора"
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:169
3163 msgid "Whether the cursor should blink"
3164 msgstr "Чи має курсор блимати"
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:176
3167 msgid "Cursor Blink Time"
3168 msgstr "Період блимання курсора"
3169
3170 #: gtk/gtksettings.c:177
3171 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtksettings.c:184
3175 msgid "Split Cursor"
3176 msgstr "Розділити курсор"
3177
3178 #: gtk/gtksettings.c:185
3179 msgid ""
3180 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3181 "left text"
3182 msgstr ""
3183 "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
3184 "тексту"
3185
3186 #: gtk/gtksettings.c:192
3187 msgid "Theme Name"
3188 msgstr "Назва теми"
3189
3190 #: gtk/gtksettings.c:193
3191 msgid "Name of theme RC file to load"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtksettings.c:200
3195 msgid "Key Theme Name"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtksettings.c:201
3199 msgid "Name of key theme RC file to load"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtksettings.c:209
3203 msgid "Menu bar accelerator"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtksettings.c:210
3207 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtksettings.c:218
3211 msgid "Drag threshold"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/gtksettings.c:219
3215 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: gtk/gtksettings.c:227
3219 msgid "Font Name"
3220 msgstr "Назва шрифту"
3221
3222 #: gtk/gtksettings.c:228
3223 msgid "Name of default font to use"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/gtksettings.c:236
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Icon Sizes"
3229 msgstr "Розмір піктограми"
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:237
3232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3236 msgid "Mode"
3237 msgstr "Режим"
3238
3239 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3240 msgid ""
3241 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3242 "component widgets"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3246 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3250 msgid "Climb Rate"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3254 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3258 msgid "The number of decimal places to display"
3259 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3260
3261 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3262 msgid "Snap to Ticks"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3266 msgid ""
3267 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3268 "nearest step increment"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3272 msgid "Numeric"
3273 msgstr "Числове"
3274
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3278 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3279
3280 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3281 msgid "Wrap"
3282 msgstr "перенос"
3283
3284 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3289 msgid "Update Policy"
3290 msgstr "Правило оновлення"
3291
3292 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3293 msgid ""
3294 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3298 msgid "Value"
3299 msgstr "Значення"
3300
3301 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3302 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3303 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3304
3305 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3306 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3307 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3308
3309 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3310 #: gtk/gtkstock.c:267
3311 msgid "Information"
3312 msgstr "Інформація"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:268
3315 msgid "Warning"
3316 msgstr "Попередження"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:269
3319 msgid "Error"
3320 msgstr "Помилка"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:270
3323 msgid "Question"
3324 msgstr "Запитання"
3325
3326 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3327 #. * need the mnemonics to be rationalized
3328 #.
3329 #: gtk/gtkstock.c:275
3330 msgid "_Add"
3331 msgstr "_Додати"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:276
3334 msgid "_Apply"
3335 msgstr "Застосувати"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:277
3338 msgid "_Bold"
3339 msgstr "_Жирний"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:278
3342 msgid "_Cancel"
3343 msgstr "Відмінити"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:279
3346 msgid "_CD-Rom"
3347 msgstr "_CD-ROM"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:280
3350 msgid "_Clear"
3351 msgstr "_Очистити"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:281
3354 msgid "_Close"
3355 msgstr "_Закрити"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:282
3358 msgid "_Convert"
3359 msgstr "Конвертувати"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:283
3362 msgid "_Copy"
3363 msgstr "С_копіювати"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:284
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Cu_t"
3368 msgstr "Ви_різати"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:285
3371 msgid "_Delete"
3372 msgstr "С_терти"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:286
3375 msgid "_Execute"
3376 msgstr "_Виконати"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:287
3379 msgid "_Find"
3380 msgstr "_Знайти"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:288
3383 msgid "Find and _Replace"
3384 msgstr "Знайти й за_мінити"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:289
3387 #, fuzzy
3388 msgid "_Floppy"
3389 msgstr "Скопіювати"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:290
3392 msgid "_Bottom"
3393 msgstr "В самий _низ"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:291
3396 msgid "_First"
3397 msgstr "В _початок"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:292
3400 msgid "_Last"
3401 msgstr "В кінець"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:293
3404 #, fuzzy
3405 msgid "_Top"
3406 msgstr "Скопіювати"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:294
3409 msgid "_Back"
3410 msgstr "На_зад"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:295
3413 msgid "_Down"
3414 msgstr "В_низ"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:296
3417 msgid "_Forward"
3418 msgstr "В_перед"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:297
3421 msgid "_Up"
3422 msgstr "В_гору"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:298
3425 msgid "_Help"
3426 msgstr "Довідка"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:299
3429 #, fuzzy
3430 msgid "_Home"
3431 msgstr "Довідка"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:300
3434 msgid "_Index"
3435 msgstr "_Індекс"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:301
3438 msgid "_Italic"
3439 msgstr "_Курсивний"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:302
3442 msgid "_Jump to"
3443 msgstr "_Перейти до"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:303
3446 #, fuzzy
3447 msgid "_Center"
3448 msgstr "Створити"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:304
3451 #, fuzzy
3452 msgid "_Fill"
3453 msgstr "Гарнітура:"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:305
3456 msgid "_Left"
3457 msgstr "_Ліворуч"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:306
3460 msgid "_Right"
3461 msgstr "_Праворуч"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:307
3464 msgid "_New"
3465 msgstr "Новий"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:308
3468 msgid "_No"
3469 msgstr "Ні"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:309
3472 msgid "_OK"
3473 msgstr "Гаразд"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:310
3476 msgid "_Open"
3477 msgstr "Відкрити"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:311
3480 msgid "_Paste"
3481 msgstr "Вставити"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:312
3484 msgid "_Preferences"
3485 msgstr "_Вподобання"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:313
3488 msgid "_Print"
3489 msgstr "Надрукувати"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:314
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "Перегляд друку"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:315
3496 msgid "_Properties"
3497 msgstr "Властивості"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:316
3500 msgid "_Quit"
3501 msgstr "Вийти"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:317
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "_Відмінити"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:318
3508 msgid "_Refresh"
3509 msgstr "_Оновити"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:319
3512 msgid "_Remove"
3513 msgstr "Видалити"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:320
3516 msgid "_Revert"
3517 msgstr "Відновити"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:321
3520 msgid "_Save"
3521 msgstr "Зберегти"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:322
3524 msgid "Save _As"
3525 msgstr "Зберегти _як"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:323
3528 msgid "_Color"
3529 msgstr "Колір"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:324
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "_Шрифт"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:325
3536 msgid "_Ascending"
3537 msgstr "За _зростанням"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:326
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "Зв _спаданням"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:327
3544 msgid "_Spell Check"
3545 msgstr "Перевірка орфографії"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:328
3548 msgid "_Stop"
3549 msgstr "_Зупинити"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:329
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "П_ерекреслений"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:330
3556 msgid "_Undelete"
3557 msgstr "_Повторити"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:331
3560 msgid "_Underline"
3561 msgstr "П_ідкреслений"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:332
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "_Відмінити"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:333
3568 msgid "_Yes"
3569 msgstr "Так"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:334
3572 msgid "Zoom _100%"
3573 msgstr "Масштаб _100%"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:335
3576 msgid "Zoom to _Fit"
3577 msgstr "_Підігнати"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:336
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "Збільшити"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:337
3584 msgid "Zoom _Out"
3585 msgstr "Зменшити"
3586
3587 #: gtk/gtktable.c:158
3588 msgid "Rows"
3589 msgstr "Рядки"
3590
3591 #: gtk/gtktable.c:159
3592 msgid "The number of rows in the table"
3593 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3594
3595 #: gtk/gtktable.c:167
3596 msgid "Columns"
3597 msgstr "Стовпчики"
3598
3599 #: gtk/gtktable.c:168
3600 msgid "The number of columns in the table"
3601 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3602
3603 #: gtk/gtktable.c:176
3604 msgid "Row spacing"
3605 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3606
3607 #: gtk/gtktable.c:177
3608 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3609 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3610
3611 #: gtk/gtktable.c:185
3612 msgid "Column spacing"
3613 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3614
3615 #: gtk/gtktable.c:186
3616 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3617 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3618
3619 #: gtk/gtktable.c:194
3620 msgid "Homogenous"
3621 msgstr "Гомогенна"
3622
3623 #: gtk/gtktable.c:195
3624 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3625 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3626
3627 #: gtk/gtktable.c:202
3628 msgid "Left attachment"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktable.c:203
3632 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtktable.c:209
3636 msgid "Right attachment"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtktable.c:210
3640 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktable.c:216
3644 msgid "Top attachment"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktable.c:217
3648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:223
3652 msgid "Bottom attachment"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:224
3656 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktable.c:230
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Horizontal options"
3662 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:231
3665 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:237
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Vertical options"
3671 msgstr "Вертикальний масштаб"
3672
3673 #: gtk/gtktable.c:238
3674 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktable.c:244
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Horizontal padding"
3680 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:245
3683 msgid ""
3684 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3685 "pixels"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:251
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Vertical padding"
3691 msgstr "Внутрішній відступ"
3692
3693 #: gtk/gtktable.c:252
3694 msgid ""
3695 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3696 "pixels"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtktext.c:599
3700 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3701 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3702
3703 #: gtk/gtktext.c:607
3704 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3705 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3706
3707 #: gtk/gtktext.c:614
3708 msgid "Line Wrap"
3709 msgstr "Завертання рядків"
3710
3711 #: gtk/gtktext.c:615
3712 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3713 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3714
3715 #: gtk/gtktext.c:622
3716 msgid "Word Wrap"
3717 msgstr "Завертання слів"
3718
3719 #: gtk/gtktext.c:623
3720 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3721 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3722
3723 #: gtk/gtktexttag.c:195
3724 msgid "Tag name"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtktexttag.c:196
3728 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktexttag.c:214
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3734 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3735
3736 #: gtk/gtktexttag.c:221
3737 msgid "Background full height"
3738 msgstr "Повна висота тла"
3739
3740 #: gtk/gtktexttag.c:222
3741 msgid ""
3742 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3743 "of the tagged characters"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktexttag.c:230
3747 msgid "Background stipple mask"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktexttag.c:231
3751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktexttag.c:248
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3757 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3758
3759 #: gtk/gtktexttag.c:256
3760 msgid "Foreground stipple mask"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktexttag.c:257
3764 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktexttag.c:264
3768 msgid "Text direction"
3769 msgstr "Напрям тексту"
3770
3771 #: gtk/gtktexttag.c:265
3772 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3773 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3774
3775 #: gtk/gtktexttag.c:282
3776 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3777 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3778
3779 #: gtk/gtktexttag.c:307
3780 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktexttag.c:316
3784 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktexttag.c:325
3788 msgid ""
3789 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3790 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:336
3794 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:345
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Font size in Pango units"
3800 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:355
3803 msgid ""
3804 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3805 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3806 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3810 msgid "Left, right, or center justification"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:383
3814 msgid "Language"
3815 msgstr "Мова"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:384
3818 msgid ""
3819 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3820 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3821 "probably don't need it"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:391
3825 msgid "Left margin"
3826 msgstr "Лівий відступ"
3827
3828 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3829 msgid "Width of the left margin in pixels"
3830 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:401
3833 msgid "Right margin"
3834 msgstr "Правий відступ"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3837 msgid "Width of the right margin in pixels"
3838 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3841 msgid "Indent"
3842 msgstr "Відступ"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3845 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3846 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:424
3849 msgid ""
3850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3851 "in pixels"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:433
3855 msgid "Pixels above lines"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3859 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:443
3863 msgid "Pixels below lines"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
3867 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:453
3871 msgid "Pixels inside wrap"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
3875 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:480
3879 msgid "Wrap mode"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
3883 msgid ""
3884 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
3888 msgid "Tabs"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
3892 msgid "Custom tabs for this text"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:498
3896 msgid "Invisible"
3897 msgstr "Невидимий"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:499
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3902 msgstr "Чи прихований цей текст"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:512
3905 msgid "Background full height set"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:513
3909 msgid "Whether this tag affects background height"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:516
3913 msgid "Background stipple set"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:517
3917 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:524
3921 msgid "Foreground stipple set"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:525
3925 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:560
3929 msgid "Justification set"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:561
3933 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:564
3937 msgid "Language set"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:565
3941 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:568
3945 msgid "Left margin set"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:569
3949 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:572
3953 msgid "Indent set"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:573
3957 msgid "Whether this tag affects indentation"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:580
3961 msgid "Pixels above lines set"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3965 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:584
3969 msgid "Pixels below lines set"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:588
3973 msgid "Pixels inside wrap set"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:589
3977 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:596
3981 msgid "Right margin set"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:597
3985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:604
3989 msgid "Wrap mode set"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:605
3993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:608
3997 msgid "Tabs set"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:609
4001 msgid "Whether this tag affects tabs"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:612
4005 msgid "Invisible set"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:613
4009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:46
4013 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:47
4017 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:48
4021 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:49
4025 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:50
4029 msgid "LRO Left-to-right _override"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:51
4033 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:52
4037 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/gtktextutil.c:53
4041 msgid "ZWS _Zero width space"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/gtktextutil.c:54
4045 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtktextutil.c:55
4049 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktextview.c:538
4053 msgid "Pixels Above Lines"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtktextview.c:548
4057 msgid "Pixels Below Lines"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtktextview.c:558
4061 msgid "Pixels Inside Wrap"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtktextview.c:576
4065 msgid "Wrap Mode"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtktextview.c:594
4069 msgid "Left Margin"
4070 msgstr "Лівий відступ"
4071
4072 #: gtk/gtktextview.c:604
4073 msgid "Right Margin"
4074 msgstr "Правий відступ"
4075
4076 #: gtk/gtktextview.c:632
4077 msgid "Cursor Visible"
4078 msgstr "Видимий курсор"
4079
4080 #: gtk/gtktextview.c:633
4081 msgid "If the insertion cursor is shown"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtktextview.c:6476
4085 msgid "Input _Methods"
4086 msgstr "Методи вводу"
4087
4088 #: gtk/gtkthemes.c:69
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4091 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4092
4093 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4094 msgid "--- No Tip ---"
4095 msgstr "--- Немає підказки ---"
4096
4097 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4098 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4099 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4100
4101 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4102 #, fuzzy
4103 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4104 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4105
4106 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4107 msgid "Draw Indicator"
4108 msgstr "Малювати індикатор"
4109
4110 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4111 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4112 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4113
4114 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4115 msgid "The orientation of the toolbar"
4116 msgstr "Орієнтація пеналу"
4117
4118 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4119 msgid "Toolbar Style"
4120 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4121
4122 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4123 msgid "How to draw the toolbar"
4124 msgstr "Як малювати пенал"
4125
4126 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4127 msgid "Spacer size"
4128 msgstr "Розмір пропуску"
4129
4130 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4131 msgid "Size of spacers"
4132 msgstr "Розмір пропусків"
4133
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4135 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4139 msgid "Space style"
4140 msgstr "Стиль проміжку"
4141
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4143 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4144 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4147 msgid "Button relief"
4148 msgstr "Рельєф кнопки"
4149
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4151 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4152 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4153
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4155 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4156 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4157
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4159 msgid "Toolbar style"
4160 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4163 msgid ""
4164 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4168 msgid "Toolbar icon size"
4169 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4170
4171 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4172 msgid "Size of icons in default toolbars"
4173 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4174
4175 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4176 msgid "TreeModelSort Model"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4180 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktreeview.c:517
4184 msgid "TreeView Model"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktreeview.c:518
4188 msgid "The model for the tree view"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktreeview.c:526
4192 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4193 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4194
4195 #: gtk/gtktreeview.c:534
4196 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4197 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4198
4199 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4200 msgid "Visible"
4201 msgstr "Видимий"
4202
4203 #: gtk/gtktreeview.c:542
4204 msgid "Show the column header buttons"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktreeview.c:549
4208 msgid "Headers Clickable"
4209 msgstr "Заголовки натискаються"
4210
4211 #: gtk/gtktreeview.c:550
4212 msgid "Column headers respond to click events"
4213 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4214
4215 #: gtk/gtktreeview.c:557
4216 msgid "Expander Column"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtktreeview.c:558
4220 msgid "Set the column for the expander column"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4224 msgid "Reorderable"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktreeview.c:566
4228 msgid "View is reorderable"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktreeview.c:573
4232 msgid "Rules Hint"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtktreeview.c:574
4236 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktreeview.c:581
4240 msgid "Enable Search"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtktreeview.c:582
4244 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktreeview.c:589
4248 msgid "Search Column"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktreeview.c:590
4252 msgid "Model column to search through when searching through code"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktreeview.c:603
4256 msgid "Expander Size"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktreeview.c:604
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Size of the expander arrow"
4262 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4263
4264 #: gtk/gtktreeview.c:612
4265 msgid "Vertical Separator Width"
4266 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4267
4268 #: gtk/gtktreeview.c:613
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4271 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:621
4274 msgid "Horizontal Separator Width"
4275 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:622
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4280 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4281
4282 #: gtk/gtktreeview.c:630
4283 msgid "Allow Rules"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktreeview.c:631
4287 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreeview.c:637
4291 msgid "Indent Expanders"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:638
4295 msgid "Make the expanders indented"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4299 msgid "Whether to display the column"
4300 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4301
4302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4303 msgid "Resizable"
4304 msgstr "Розмір можна змінювати"
4305
4306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4307 msgid "Column is user-resizable"
4308 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4309
4310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4311 msgid "Current width of the column"
4312 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4313
4314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4315 msgid "Sizing"
4316 msgstr "Зміна розміру"
4317
4318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4319 msgid "Resize mode of the column"
4320 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4321
4322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4323 msgid "Fixed Width"
4324 msgstr "Фіксована ширина"
4325
4326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4327 msgid "Current fixed width of the column"
4328 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4329
4330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4331 msgid "Minimum Width"
4332 msgstr "Мінімальна ширина"
4333
4334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4335 msgid "Minimum allowed width of the column"
4336 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4337
4338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4339 msgid "Maximum Width"
4340 msgstr "Максимальна ширина"
4341
4342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4343 msgid "Maximum allowed width of the column"
4344 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4345
4346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4347 msgid "Title"
4348 msgstr "Заголовок"
4349
4350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4351 msgid "Title to appear in column header"
4352 msgstr "Заголовок стовпчика"
4353
4354 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4355 msgid "Clickable"
4356 msgstr "Натискається"
4357
4358 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4359 msgid "Whether the header can be clicked"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4363 msgid "Widget"
4364 msgstr "Віджет"
4365
4366 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4367 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4371 msgid "Alignment"
4372 msgstr "Вирівнювання"
4373
4374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4375 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4379 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4383 msgid "Sort indicator"
4384 msgstr "Індикатор сортування"
4385
4386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4387 msgid "Whether to show a sort indicator"
4388 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4389
4390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4391 msgid "Sort order"
4392 msgstr "Порядок сортування"
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4395 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4396 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4397
4398 #: gtk/gtkviewport.c:135
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4402 "this viewport"
4403 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4404
4405 #: gtk/gtkviewport.c:143
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4409 "this viewport"
4410 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4411
4412 #: gtk/gtkviewport.c:151
4413 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkwidget.c:393
4417 msgid "Widget name"
4418 msgstr "Назва віджета"
4419
4420 #: gtk/gtkwidget.c:394
4421 msgid "The name of the widget"
4422 msgstr "Назва віджета"
4423
4424 #: gtk/gtkwidget.c:400
4425 msgid "Parent widget"
4426 msgstr "Батьківський віджет"
4427
4428 #: gtk/gtkwidget.c:401
4429 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkwidget.c:408
4433 msgid "Width request"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/gtkwidget.c:409
4437 msgid ""
4438 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4439 "used"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtkwidget.c:417
4443 msgid "Height request"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtkwidget.c:418
4447 msgid ""
4448 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4449 "be used"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtkwidget.c:427
4453 msgid "Whether the widget is visible"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtkwidget.c:433
4457 msgid "Sensitive"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtkwidget.c:434
4461 msgid "Whether the widget responds to input"
4462 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4463
4464 #: gtk/gtkwidget.c:440
4465 msgid "Application paintable"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtkwidget.c:441
4469 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtkwidget.c:447
4473 msgid "Can focus"
4474 msgstr "Може мати фокус"
4475
4476 #: gtk/gtkwidget.c:448
4477 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4478 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4479
4480 #: gtk/gtkwidget.c:454
4481 msgid "Has focus"
4482 msgstr "Має фокус"
4483
4484 #: gtk/gtkwidget.c:455
4485 msgid "Whether the widget has the input focus"
4486 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4487
4488 #: gtk/gtkwidget.c:461
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Is focus"
4491 msgstr "Має фокус"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:462
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4496 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4497
4498 #: gtk/gtkwidget.c:468
4499 msgid "Can default"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkwidget.c:469
4503 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkwidget.c:475
4507 msgid "Has default"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtkwidget.c:476
4511 msgid "Whether the widget is the default widget"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkwidget.c:482
4515 msgid "Receives default"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:483
4519 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtkwidget.c:489
4523 msgid "Composite child"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:490
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4529 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:496
4532 msgid "Style"
4533 msgstr "Стиль"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:497
4536 msgid ""
4537 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4538 "(colors etc)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/gtkwidget.c:503
4542 msgid "Events"
4543 msgstr "Події"
4544
4545 #: gtk/gtkwidget.c:504
4546 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/gtkwidget.c:511
4550 msgid "Extension events"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtkwidget.c:512
4554 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4558 msgid "Interior Focus"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4564 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4567 msgid "Focus linewidth"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4573 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4576 msgid "Focus line dash pattern"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4582 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4585 msgid "Focus padding"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4591 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4592
4593 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4594 msgid "Cursor color"
4595 msgstr "Колір курсора"
4596
4597 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4598 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4602 msgid "Secondary cursor color"
4603 msgstr "Вторинний колір курсора"
4604
4605 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4606 msgid ""
4607 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4608 "right-to-left and left-to-right text"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4612 msgid "Cursor line aspect ratio"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4616 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/gtkwindow.c:452
4620 msgid "Window Type"
4621 msgstr "Тип вікна"
4622
4623 #: gtk/gtkwindow.c:453
4624 msgid "The type of the window"
4625 msgstr "Тип вікна"
4626
4627 #: gtk/gtkwindow.c:462
4628 msgid "Window Title"
4629 msgstr "Заголовок вікна"
4630
4631 #: gtk/gtkwindow.c:463
4632 msgid "The title of the window"
4633 msgstr "Заголовок вікна"
4634
4635 #: gtk/gtkwindow.c:470
4636 msgid "Allow Shrink"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkwindow.c:472
4640 #, no-c-format
4641 msgid ""
4642 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4643 "time a bad idea"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkwindow.c:479
4647 msgid "Allow Grow"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtkwindow.c:480
4651 #, fuzzy
4652 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4653 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4654
4655 #: gtk/gtkwindow.c:488
4656 #, fuzzy
4657 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4658 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:495
4661 msgid "Modal"
4662 msgstr "Модальне"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:496
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4668 "up)"
4669 msgstr ""
4670 "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це "
4671 "вікно )"
4672
4673 #: gtk/gtkwindow.c:503
4674 msgid "Window Position"
4675 msgstr "Позиція вікна"
4676
4677 #: gtk/gtkwindow.c:504
4678 #, fuzzy
4679 msgid "The initial position of the window"
4680 msgstr "Початкова позиція вікна."
4681
4682 #: gtk/gtkwindow.c:512
4683 msgid "Default Width"
4684 msgstr "Типова ширина"
4685
4686 #: gtk/gtkwindow.c:513
4687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtkwindow.c:522
4691 msgid "Default Height"
4692 msgstr "Типова висота"
4693
4694 #: gtk/gtkwindow.c:523
4695 msgid ""
4696 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtkwindow.c:532
4700 msgid "Destroy with Parent"
4701 msgstr "Знищувати з батьківським"
4702
4703 #: gtk/gtkwindow.c:533
4704 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4705 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4706
4707 #: gtk/gtkwindow.c:540
4708 msgid "Icon"
4709 msgstr "Піктограма"
4710
4711 #: gtk/gtkwindow.c:541
4712 msgid "Icon for this window"
4713 msgstr "піктограма цього вікна"
4714
4715 #: gtk/gtkwindow.c:556
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Is Active"
4718 msgstr "Активується"
4719
4720 #: gtk/gtkwindow.c:557
4721 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtkwindow.c:564
4725 msgid "Focus in Toplevel"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtkwindow.c:565
4729 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtkwindow.c:572
4733 msgid "Type hint"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:573
4737 msgid ""
4738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4739 "and how to treat it."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:581
4743 msgid "Skip taskbar"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:582
4747 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:589
4751 msgid "Skip pager"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:590
4755 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4756 msgstr ""
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imam-et.c:453
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4770 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imipa.c:144
4775 msgid "IPA"
4776 msgstr "IPA"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4780 msgid "Thai (Broken)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imti-er.c:452
4785 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-et.c:452
4790 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imviqr.c:243
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imxim.c:27
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "Метод XInput"
4802
4803 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4804 msgid "IM Preedit style"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4808 msgid "How to draw the input method preedit string"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4812 #, fuzzy
4813 msgid "IM Status style"
4814 msgstr "Стиль проміжку"
4815
4816 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4817 #, fuzzy
4818 msgid "How to draw the input method statusbar"
4819 msgstr "Як малювати пенал"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4823 #~ msgstr "Заголовок вікна"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4827 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "The uppermost row of the child"
4831 #~ msgstr "Кількість рядків у таблиці"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "The lowest row of the child"
4835 #~ msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
4836
4837 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4838 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
4839
4840 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4841 #~ msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
4842
4843 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4844 #~ msgstr "Збій зчитування ICO: %s"