]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-28 14:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-28 18:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
50 #, c-format
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
70 #, c-format
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
90 #, c-format
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
95 #, c-format
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
101 #, c-format
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
106 msgid "BMP image has unsupported header size"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292
110 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
111 msgid "BMP image has bogus header data"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
115 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
116 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
117
118 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
119 #, c-format
120 msgid "Failure reading ICO: %s"
121 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
124 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
129 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
130 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
131 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
132 msgid "Not enough memory to load icon"
133 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
136 msgid "Invalid header in icon"
137 msgstr ""
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
140 msgid "Icon has zero width"
141 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
144 msgid "Icon has zero height"
145 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
148 msgid "Compressed icons are not supported"
149 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
152 msgid "Unsupported icon type"
153 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
156 msgid "Not enough memory to load ICO file"
157 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
160 #, c-format
161 msgid "Failure reading GIF: %s"
162 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1371
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
167 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
171 #, c-format
172 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
173 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
176 msgid "GIF image loader can't understand this image."
177 msgstr ""
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
180 msgid "Bad code encountered"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
184 msgid "Circular table entry in GIF file"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1359
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
191 msgid "Not enough memory to load GIF file"
192 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
195 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
196 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
199 msgid "File does not appear to be a GIF file"
200 msgstr "Файл не схожий на GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
203 #, c-format
204 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
205 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
208 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
209 msgstr ""
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
212 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
213 msgstr ""
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
216 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
217 msgstr ""
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
220 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
224 #, c-format
225 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
226 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
229 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345
233 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538
234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
235 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
236 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
239 #, c-format
240 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
241 msgstr ""
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
244 #, c-format
245 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
246 msgstr ""
247
248 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
249 #, c-format
250 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
251 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
254 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
255 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
258 #, c-format
259 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
263 msgid "Fatal error reading PNG image file"
264 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
267 #, c-format
268 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
269 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
272 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
276 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
277 msgstr ""
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
280 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
281 msgstr ""
282
283 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
284 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
288 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
289 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
292 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
296 msgid "PNM file has an image width of 0"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
300 msgid "PNM file has an image height of 0"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
304 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
308 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
312 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440
316 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:468
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
318 msgid "Raw PNM image type is invalid"
319 msgstr ""
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
323 msgid "PNM image format is invalid"
324 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
327 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
331 msgid "Premature end-of-file encountered"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
336 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
340 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
341 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
344 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
345 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
348 msgid "Unexpected end of PNM image data"
349 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
352 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
353 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
356 #, fuzzy
357 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
358 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
361 #, fuzzy
362 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
363 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
366 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
370 #, fuzzy
371 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
372 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
375 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
379 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
380 msgstr ""
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
383 msgid "Can't allocate new pixbuf"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
387 msgid "Can't allocate colormap structure"
388 msgstr ""
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
391 msgid "Can't allocate colormap entries"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
395 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
399 msgid "Can't allocate TGA header memory"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
403 msgid "TGA image has invalid dimensions"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
407 msgid "TGA image comment length is too long"
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:647
412 msgid "TGA image type not supported"
413 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
416 #, fuzzy
417 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
418 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
421 msgid "Excess data in file"
422 msgstr ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
425 #, fuzzy
426 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
427 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
430 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
431 msgstr ""
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
434 #, fuzzy
435 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
436 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
439 #, fuzzy
440 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
441 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
444 #, fuzzy
445 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
446 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
449 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
450 msgstr ""
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
453 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
454 msgstr ""
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
457 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
458 msgstr ""
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1015
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
468 msgid "Unsupported TGA image type"
469 msgstr ""
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
472 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
473 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
476 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
477 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
480 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
481 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178
484 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
486 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
487 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
492 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
495 msgid "Failed to open TIFF image"
496 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
499 msgid "TIFFClose operation failed"
500 msgstr "Збій операції TIFFClose"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416
503 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
504 msgid "Failed to load TIFF image"
505 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
508 msgid "Image has zero width"
509 msgstr "Зображення має нульову ширину"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
512 msgid "Image has zero height"
513 msgstr "Зображення має нульову висоту"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
516 msgid "Not enough memory to load image"
517 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
520 msgid "Couldn't save the rest"
521 msgstr ""
522
523 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
524 msgid "Invalid XBM file"
525 msgstr "Невірний файл XBM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
528 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
529 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
532 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
533 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
536 msgid "No XPM header found"
537 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
540 msgid "XPM file has image width <= 0"
541 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
544 msgid "XPM file has image height <= 0"
545 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
548 msgid "XPM file has invalid number of colors"
549 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
552 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
553 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
556 msgid "Can't read XPM colormap"
557 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
560 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
561 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
564 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
565 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
566
567 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
570 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
571
572 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
573 msgid "Image pixel data corrupt"
574 msgstr ""
575
576 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
577 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
578 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #. * this.
580 #.
581 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
582 msgid "Shift"
583 msgstr ""
584
585 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
586 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
587 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
588 #. * this.
589 #.
590 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
591 msgid "Ctrl"
592 msgstr ""
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
600 msgid "Alt"
601 msgstr ""
602
603 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
604 msgid "Accelerator Closure"
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
608 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
612 msgid "Accelerator Widget"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
616 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
617 msgstr ""
618
619 #: gtk/gtkalignment.c:102
620 msgid "Horizontal alignment"
621 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
622
623 #: gtk/gtkalignment.c:103
624 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
625 msgstr ""
626
627 #: gtk/gtkalignment.c:112
628 msgid "Vertical alignment"
629 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
630
631 #: gtk/gtkalignment.c:113
632 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
633 msgstr ""
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:121
636 #, fuzzy
637 msgid "Horizontal scale"
638 msgstr "Родина:"
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:122
641 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
642 msgstr ""
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:130
645 msgid "Vertical scale"
646 msgstr ""
647
648 #: gtk/gtkalignment.c:131
649 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkarrow.c:98
653 msgid "Arrow direction"
654 msgstr "Напрям стрілки"
655
656 #: gtk/gtkarrow.c:99
657 msgid "The direction the arrow should point"
658 msgstr "Напрям стрілки"
659
660 #: gtk/gtkarrow.c:106
661 msgid "Arrow shadow"
662 msgstr "Тінь стрілки"
663
664 #: gtk/gtkarrow.c:107
665 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
666 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
667
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
669 msgid "Horizontal Alignment"
670 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
671
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
673 msgid "X alignment of the child"
674 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
675
676 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
677 msgid "Vertical Alignment"
678 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
679
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
681 msgid "Y alignment of the child"
682 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
683
684 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
685 msgid "Ratio"
686 msgstr "Відношення"
687
688 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
689 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
693 msgid "Obey child"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
697 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:115
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:116
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr ""
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:124
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:125
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr ""
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:133
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:134
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:142
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:143
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr ""
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:151
733 msgid "Layout style"
734 msgstr "Стиль розміщення"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:152
737 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:160
741 msgid "Secondary"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:161
745 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
746 msgstr ""
747
748 #: gtk/gtkbox.c:125
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Проміжок"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:126
753 msgid "The amount of space between children."
754 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
755
756 #: gtk/gtkbox.c:135
757 #: gtk/gtknotebook.c:434
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbox.c:136
762 msgid "Whether the children should all be the same size."
763 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:189
766 #: gtk/gtkframe.c:125
767 #: gtk/gtklabel.c:281
768 msgid "Label"
769 msgstr "Позначка"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:190
772 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
773 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:197
776 #: gtk/gtklabel.c:302
777 msgid "Use underline"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:198
781 #: gtk/gtklabel.c:303
782 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
783 msgstr ""
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:205
786 msgid "Use stock"
787 msgstr ""
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:206
790 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
791 msgstr ""
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:213
794 msgid "Border relief"
795 msgstr "Рельєф облямівки"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:214
798 msgid "The border relief style."
799 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:265
802 msgid "Default Spacing"
803 msgstr "Типовий проміжок"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:266
806 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
807 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:272
810 msgid "Default Outside Spacing"
811 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:273
814 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
815 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:278
818 msgid "Child X Displacement"
819 msgstr ""
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:279
822 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:286
826 msgid "Child Y Displacement"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:287
830 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
834 msgid "mode"
835 msgstr "режим"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
838 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
842 msgid "visible"
843 msgstr "видимий"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
846 msgid "Display the cell"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
850 msgid "xalign"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
854 msgid "The x-align."
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
858 msgid "yalign"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
862 msgid "The y-align."
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
866 msgid "xpad"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
870 msgid "The xpad."
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
874 msgid "ypad"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
878 msgid "The ypad."
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
882 msgid "width"
883 msgstr "ширина"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
886 msgid "The fixed width."
887 msgstr "Фіксована ширина."
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
890 msgid "height"
891 msgstr "висота"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
894 msgid "The fixed height."
895 msgstr "Фіксована висота."
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
898 msgid "Is Expander"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
902 msgid "Row has children."
903 msgstr ""
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
906 msgid "Is Expanded"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
910 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
914 msgid "Pixbuf Object"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
918 msgid "The pixbuf to render."
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
922 msgid "Pixbuf Expander Open"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
926 msgid "Pixbuf for open expander."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
930 msgid "Pixbuf Expander Closed"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
934 msgid "Pixbuf for closed expander."
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
938 #: gtk/gtkentry.c:523
939 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
940 msgid "Text"
941 msgstr "Текст"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
944 msgid "Text to render"
945 msgstr "Текст для візуалізації"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
948 msgid "Markup"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
952 msgid "Marked up text to render"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
956 #: gtk/gtklabel.c:288
957 msgid "Attributes"
958 msgstr "Ознаки"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
961 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
965 #: gtk/gtktexttag.c:209
966 msgid "Background color name"
967 msgstr "Назва кольору тла"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
970 #: gtk/gtktexttag.c:210
971 msgid "Background color as a string"
972 msgstr ""
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
975 #: gtk/gtktexttag.c:217
976 msgid "Background color"
977 msgstr "Колір тла"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
980 #: gtk/gtktexttag.c:218
981 msgid "Background color as a GdkColor"
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
985 #: gtk/gtktexttag.c:243
986 msgid "Foreground color name"
987 msgstr "Назва кольору переднього плану"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
990 #: gtk/gtktexttag.c:244
991 msgid "Foreground color as a string"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
995 #: gtk/gtktexttag.c:251
996 msgid "Foreground color"
997 msgstr "Колір переднього плану"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1000 #: gtk/gtktexttag.c:252
1001 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1005 #: gtk/gtkentry.c:455
1006 #: gtk/gtktexttag.c:277
1007 #: gtk/gtktextview.c:566
1008 msgid "Editable"
1009 msgstr "Редагується"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1012 #: gtk/gtktexttag.c:278
1013 #: gtk/gtktextview.c:567
1014 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1019 #: gtk/gtkfontsel.c:201
1020 #: gtk/gtktexttag.c:285
1021 #: gtk/gtktexttag.c:293
1022 msgid "Font"
1023 msgstr "Шрифт"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1026 #: gtk/gtktexttag.c:286
1027 msgid "Font description as a string"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1031 #: gtk/gtktexttag.c:294
1032 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1036 #: gtk/gtktexttag.c:302
1037 msgid "Font family"
1038 msgstr "Ґарнітура"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1041 #: gtk/gtktexttag.c:303
1042 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1047 #: gtk/gtktexttag.c:310
1048 #: gtk/gtktexttag.c:311
1049 msgid "Font style"
1050 msgstr "Стиль"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1054 #: gtk/gtktexttag.c:319
1055 #: gtk/gtktexttag.c:320
1056 msgid "Font variant"
1057 msgstr "Вариант"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1061 #: gtk/gtktexttag.c:328
1062 #: gtk/gtktexttag.c:329
1063 msgid "Font weight"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1068 #: gtk/gtktexttag.c:339
1069 #: gtk/gtktexttag.c:340
1070 msgid "Font stretch"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1075 #: gtk/gtktexttag.c:348
1076 #: gtk/gtktexttag.c:349
1077 msgid "Font size"
1078 msgstr "Розмір"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1081 #: gtk/gtktexttag.c:368
1082 msgid "Font points"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1086 #: gtk/gtktexttag.c:369
1087 msgid "Font size in points"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1091 #: gtk/gtktexttag.c:358
1092 #: gtk/gtktexttag.c:359
1093 msgid "Font scale"
1094 msgstr "Масштаб шрифту:"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1097 msgid "Font scaling factor"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1101 #: gtk/gtktexttag.c:427
1102 msgid "Rise"
1103 msgstr "Підняти"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1106 #: gtk/gtktexttag.c:428
1107 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1111 #: gtk/gtktexttag.c:467
1112 msgid "Strikethrough"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1116 #: gtk/gtktexttag.c:468
1117 msgid "Whether to strike through the text"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1121 #: gtk/gtktexttag.c:475
1122 msgid "Underline"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1126 #: gtk/gtktexttag.c:476
1127 msgid "Style of underline for this text"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1131 #: gtk/gtktexttag.c:512
1132 msgid "Background set"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1136 #: gtk/gtktexttag.c:513
1137 msgid "Whether this tag affects the background color"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1141 #: gtk/gtktexttag.c:524
1142 msgid "Foreground set"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1146 #: gtk/gtktexttag.c:525
1147 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1151 #: gtk/gtktexttag.c:532
1152 msgid "Editability set"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1156 #: gtk/gtktexttag.c:533
1157 msgid "Whether this tag affects text editability"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1161 #: gtk/gtktexttag.c:536
1162 msgid "Font family set"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1166 #: gtk/gtktexttag.c:537
1167 msgid "Whether this tag affects the font family"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1171 #: gtk/gtktexttag.c:540
1172 msgid "Font style set"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1176 #: gtk/gtktexttag.c:541
1177 msgid "Whether this tag affects the font style"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1181 #: gtk/gtktexttag.c:544
1182 msgid "Font variant set"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1186 #: gtk/gtktexttag.c:545
1187 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1191 #: gtk/gtktexttag.c:548
1192 msgid "Font weight set"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1196 #: gtk/gtktexttag.c:549
1197 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1201 #: gtk/gtktexttag.c:552
1202 msgid "Font stretch set"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1206 #: gtk/gtktexttag.c:553
1207 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1211 #: gtk/gtktexttag.c:556
1212 msgid "Font size set"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1216 #: gtk/gtktexttag.c:557
1217 msgid "Whether this tag affects the font size"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1221 #: gtk/gtktexttag.c:560
1222 msgid "Font scale set"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1226 #: gtk/gtktexttag.c:561
1227 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1231 #: gtk/gtktexttag.c:580
1232 msgid "Rise set"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1236 #: gtk/gtktexttag.c:581
1237 msgid "Whether this tag affects the rise"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1241 #: gtk/gtktexttag.c:596
1242 msgid "Strikethrough set"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1246 #: gtk/gtktexttag.c:597
1247 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1251 #: gtk/gtktexttag.c:604
1252 msgid "Underline set"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1256 #: gtk/gtktexttag.c:605
1257 msgid "Whether this tag affects underlining"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1261 msgid "Toggle state"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1265 msgid "The toggle state of the button"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1269 msgid "Activatable"
1270 msgstr "Активується"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1273 msgid "The toggle button can be activated"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1277 msgid "Radio state"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1281 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1285 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1286 msgid "Indicator Size"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1290 msgid "Size of check or radio indicator"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1294 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1295 msgid "Indicator Spacing"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1299 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1303 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1304 msgid "Active"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1308 msgid "Whether the menu item is checked."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1312 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1313 msgid "Inconsistent"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1317 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1321 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1325 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1329 msgid "_Save color here"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1333 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1337 msgid "Has Opacity Control"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1343 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1346 msgid "Has palette"
1347 msgstr "Має палітру"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1350 msgid "Whether a palette should be used"
1351 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1354 msgid "Current Color"
1355 msgstr "Поточний колір"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1358 msgid "The current color"
1359 msgstr "Поточний колір."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1362 msgid "Current Alpha"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1366 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1370 msgid "Custom palette"
1371 msgstr "Інша палітра"
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1374 msgid "Palette to use in the color selector"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1378 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1382 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1386 msgid "_Hue:"
1387 msgstr "Відтінок:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1390 msgid "Position on the color wheel."
1391 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1394 msgid "_Saturation:"
1395 msgstr "Насиченість:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1398 msgid "\"Deepness\" of the color."
1399 msgstr "Глибина кольору."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1402 msgid "_Value:"
1403 msgstr "Яскравість:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1406 msgid "Brightness of the color."
1407 msgstr "Яскравість кольору."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1410 msgid "_Red:"
1411 msgstr "Червоний:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1414 msgid "Amount of red light in the color."
1415 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1418 msgid "_Green:"
1419 msgstr "Зелений:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1422 msgid "Amount of green light in the color."
1423 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1426 msgid "_Blue:"
1427 msgstr "Синій:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1430 msgid "Amount of blue light in the color."
1431 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1434 msgid "_Opacity:"
1435 msgstr "Щільність:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1438 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1439 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1442 msgid "Color _Name:"
1443 msgstr "Назва кольору:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1446 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1450 msgid "_Palette"
1451 msgstr "Палітра"
1452
1453 #: gtk/gtkcombo.c:139
1454 msgid "Enable arrow keys"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkcombo.c:140
1458 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcombo.c:146
1462 msgid "Always enable arrows"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkcombo.c:147
1466 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:153
1470 msgid "Case sensitive"
1471 msgstr "Реґістрова чутливість"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:154
1474 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:161
1478 msgid "Allow empty"
1479 msgstr "Порожнє допустиме"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:162
1482 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1483 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:169
1486 msgid "Value in list"
1487 msgstr "Значення в списку"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:170
1490 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1491 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1492
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1494 msgid "Resize mode"
1495 msgstr "Режим зміни розміру"
1496
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1498 msgid "Specify how resize events are handled"
1499 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1500
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1502 msgid "Border width"
1503 msgstr "Ширина поля"
1504
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1506 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1507 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1508
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1510 msgid "Child"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1514 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkcurve.c:121
1518 msgid "Curve type"
1519 msgstr "Тип кривої"
1520
1521 #: gtk/gtkcurve.c:122
1522 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcurve.c:130
1526 msgid "Minimum X"
1527 msgstr "Мінімальне X"
1528
1529 #: gtk/gtkcurve.c:131
1530 msgid "Minimum possible value for X"
1531 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1532
1533 #: gtk/gtkcurve.c:140
1534 msgid "Maximum X"
1535 msgstr "Максимальне X"
1536
1537 #: gtk/gtkcurve.c:141
1538 msgid "Maximum possible X value."
1539 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1540
1541 #: gtk/gtkcurve.c:150
1542 msgid "Minimum Y"
1543 msgstr "Мінімальне Y"
1544
1545 #: gtk/gtkcurve.c:151
1546 msgid "Minimum possible value for Y"
1547 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1548
1549 #: gtk/gtkcurve.c:160
1550 msgid "Maximum Y"
1551 msgstr "Максимальне Y"
1552
1553 #: gtk/gtkcurve.c:161
1554 msgid "Maximum possible value for Y"
1555 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1556
1557 #: gtk/gtkdialog.c:128
1558 msgid "Has separator"
1559 msgstr "Має роздіювача"
1560
1561 #: gtk/gtkdialog.c:129
1562 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1563 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1564
1565 #: gtk/gtkdialog.c:152
1566 msgid "Content area border"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkdialog.c:153
1570 msgid "Width of border around the main dialog area"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkdialog.c:160
1574 msgid "Button spacing"
1575 msgstr "Проміжок між кнопками"
1576
1577 #: gtk/gtkdialog.c:161
1578 msgid "Spacing between buttons"
1579 msgstr "Проміжок між кнопками"
1580
1581 #: gtk/gtkdialog.c:169
1582 msgid "Action area border"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkdialog.c:170
1586 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:435
1590 #: gtk/gtklabel.c:359
1591 msgid "Cursor Position"
1592 msgstr "Позиція курсора"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:436
1595 #: gtk/gtklabel.c:360
1596 #, fuzzy
1597 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1598 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:445
1601 #: gtk/gtklabel.c:369
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Selection Bound"
1604 msgstr "Вибір: "
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:446
1607 #: gtk/gtklabel.c:370
1608 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:456
1612 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:463
1616 msgid "Maximum length"
1617 msgstr "Максимальна довжина"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:464
1620 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1621 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:472
1624 msgid "Visibility"
1625 msgstr "Видимість"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:473
1628 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1629 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:480
1632 msgid "Has Frame"
1633 msgstr "Має рамку"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:481
1636 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1637 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:488
1640 msgid "Invisible character"
1641 msgstr "Невидимий символ"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:489
1644 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1645 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:496
1648 msgid "Activates default"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:497
1652 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:503
1656 msgid "Width in chars"
1657 msgstr "Ширина в символах"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:504
1660 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:513
1664 msgid "Scroll offset"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:514
1668 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:524
1672 #, fuzzy
1673 msgid "The contents of the entry"
1674 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:728
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Select on focus"
1679 msgstr "Вибір: "
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:729
1682 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:3834
1686 #: gtk/gtklabel.c:3211
1687 msgid "Select All"
1688 msgstr "Вибрати все"
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:3844
1691 #: gtk/gtklabel.c:3221
1692 msgid "Input Methods"
1693 msgstr "методи вводу"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:3854
1696 #: gtk/gtktextview.c:6360
1697 msgid "_Insert Unicode control character"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1701 #: gtk/gtkimage.c:161
1702 msgid "Filename"
1703 msgstr "Назва файлу"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:535
1706 msgid "The currently selected filename."
1707 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1710 msgid "Show file operations"
1711 msgstr "Показувати файлові операції"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1714 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1715 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:549
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Select multiple"
1720 msgstr "Вибрати все"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:550
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1725 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:685
1728 msgid "Folders"
1729 msgstr "Теки"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:689
1732 msgid "Fol_ders"
1733 msgstr "_Теки"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:717
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "Файли"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:721
1740 msgid "_Files"
1741 msgstr "_Файли"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:797
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:2099
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Folder unreadable: %s"
1747 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:921
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be availible to this program.\n"
1753 "Are you sure that you want to select it?"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1051
1757 msgid "_New Folder"
1758 msgstr "_Нова тека"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1062
1761 msgid "De_lete File"
1762 msgstr "_Стерти файл"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1073
1765 msgid "_Rename File"
1766 msgstr "Пере_йменувати файл"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
1769 #, c-format
1770 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1771 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1777 "%s"
1778 msgstr ""
1779 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1784 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1785 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1344
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1791 ""
1792 msgstr ""
1793 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1794 ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
1797 msgid "New Folder"
1798 msgstr "Нова тека"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
1801 msgid "_Folder name:"
1802 msgstr "Назва _теки:"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1419
1805 msgid "Create"
1806 msgstr "Створити"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
1809 #, c-format
1810 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1817 "%s"
1818 msgstr ""
1819 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1465
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1824 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1825 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1828 #, c-format
1829 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1830 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1517
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1835 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1838 msgid "Delete File"
1839 msgstr "Видалити файл"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1843 #, c-format
1844 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852 msgstr ""
1853 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1860 "%s"
1861 msgstr ""
1862 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1868 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1641
1871 msgid "Rename File"
1872 msgstr "Перейменувати файл"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1877 msgstr "Перейменувати файл"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1687
1880 msgid "Rename"
1881 msgstr "Перейменувати"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:2078
1884 msgid "Selection: "
1885 msgstr "Вибір: "
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1888 #, c-format
1889 msgid "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1893 msgid "Name too long"
1894 msgstr "Назва надто довга"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1897 msgid "Couldn't convert filename"
1898 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1899
1900 #: gtk/gtkfixed.c:120
1901 #: gtk/gtklayout.c:597
1902 msgid "X position"
1903 msgstr "Позиція по X"
1904
1905 #: gtk/gtkfixed.c:121
1906 #: gtk/gtklayout.c:598
1907 msgid "X position of child widget"
1908 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1909
1910 #: gtk/gtkfixed.c:130
1911 #: gtk/gtklayout.c:607
1912 msgid "Y position"
1913 msgstr "Позиція по Y"
1914
1915 #: gtk/gtkfixed.c:131
1916 #: gtk/gtklayout.c:608
1917 msgid "Y position of child widget"
1918 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1919
1920 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1921 msgid "Font name"
1922 msgstr "Назва шрифту"
1923
1924 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1925 msgid "The X string that represents this font."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1929 #, fuzzy
1930 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1931 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1934 msgid "Preview text"
1935 msgstr "Перегляд тексту"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1942 msgid "_Family:"
1943 msgstr "Ґарнітура:"
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1946 msgid "_Style:"
1947 msgstr "Стиль:"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1950 msgid "Si_ze:"
1951 msgstr "Розмір:"
1952
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1955 msgid "_Preview:"
1956 msgstr "_Перегляд:"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Вибір шрифту"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:126
1963 msgid "Text of the frame's label."
1964 msgstr "Текст позначки кадру."
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:133
1967 msgid "Label xalign"
1968 msgstr "Вирінювання по X"
1969
1970 #: gtk/gtkframe.c:134
1971 msgid "The horizontal alignment of the label."
1972 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:143
1975 msgid "Label yalign"
1976 msgstr "Вирінювання по Y"
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:144
1979 msgid "The vertical alignment of the label."
1980 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:153
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
1984 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkframe.c:160
1988 msgid "Frame shadow"
1989 msgstr "Тінь кадру"
1990
1991 #: gtk/gtkframe.c:161
1992 msgid "Appearance of the frame border."
1993 msgstr "Вигляд рамки кадру."
1994
1995 #: gtk/gtkframe.c:169
1996 msgid "Label widget"
1997 msgstr "Віджет позначки"
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:170
2000 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2001 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2002
2003 #: gtk/gtkgamma.c:396
2004 msgid "Gamma"
2005 msgstr "Гама"
2006
2007 #: gtk/gtkgamma.c:406
2008 msgid "_Gamma value"
2009 msgstr "Величина гама"
2010
2011 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:150
2013 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2014 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2015 #: gtk/gtkviewport.c:148
2016 msgid "Shadow type"
2017 msgstr "Тип тіні"
2018
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2020 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2021 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2022
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2024 msgid "Handle position"
2025 msgstr "Позиція держака"
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2028 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2032 msgid "Snap edge"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2036 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1290
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:129
2048 msgid "Pixbuf"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:130
2052 msgid "A GdkPixbuf to display."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:137
2056 msgid "Pixmap"
2057 msgstr "Растр"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:138
2060 msgid "A GdkPixmap to display."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:145
2064 msgid "Image"
2065 msgstr "Зображення"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:146
2068 msgid "A GdkImage to display."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:153
2072 msgid "Mask"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:154
2076 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:162
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Filename to load and display."
2082 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:170
2085 msgid "Stock ID"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:171
2089 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:178
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Icon set"
2095 msgstr "Піктограма"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:179
2098 msgid "Icon set to display."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:186
2102 msgid "Icon size"
2103 msgstr "Розмір піктограми"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:187
2106 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:195
2110 msgid "Animation"
2111 msgstr "Анімація"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:196
2114 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:203
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Storage type"
2120 msgstr "Тип кривої"
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:204
2123 msgid "The representation being used for image data."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2127 msgid "Image widget"
2128 msgstr "Віджет зображення"
2129
2130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2131 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2132 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2133
2134 #. shell and main vbox
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Ввід"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2140 msgid "No input devices"
2141 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2144 msgid "_Device:"
2145 msgstr "Пристрій:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Вимкнений"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2152 msgid "Screen"
2153 msgstr "Екран"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2156 msgid "Window"
2157 msgstr "Вікно"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2160 msgid "_Mode: "
2161 msgstr "Режим: "
2162
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2165 msgid "_Axes"
2166 msgstr "Осі"
2167
2168 #. Keys listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2170 msgid "_Keys"
2171 msgstr "Клавіші"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2174 msgid "X"
2175 msgstr "X"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2178 msgid "Y"
2179 msgstr "Y"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2182 msgid "Pressure"
2183 msgstr "Натиск"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2186 msgid "X Tilt"
2187 msgstr "Нахил X"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2190 msgid "Y Tilt"
2191 msgstr "Нахил Y"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2194 msgid "Wheel"
2195 msgstr "Колесо"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2198 msgid "none"
2199 msgstr "немає"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2203 msgid "(disabled)"
2204 msgstr "(вимкнений)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2207 msgid "(unknown)"
2208 msgstr "(невідомий)"
2209
2210 #. and clear button
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2212 msgid "clear"
2213 msgstr "очистити"
2214
2215 #: gtk/gtklabel.c:282
2216 msgid "The text of the label."
2217 msgstr "Текст позначки."
2218
2219 #: gtk/gtklabel.c:289
2220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2221 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2222
2223 #: gtk/gtklabel.c:295
2224 msgid "Use markup"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtklabel.c:296
2228 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtklabel.c:310
2232 #: gtk/gtktexttag.c:378
2233 #: gtk/gtktextview.c:583
2234 msgid "Justification"
2235 msgstr "Вирівнювання"
2236
2237 #: gtk/gtklabel.c:311
2238 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtklabel.c:319
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Pattern"
2244 msgstr "Вставити"
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:320
2247 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:327
2251 msgid "Line wrap"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtklabel.c:328
2255 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtklabel.c:334
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Selectable"
2261 msgstr "Видалити"
2262
2263 #: gtk/gtklabel.c:335
2264 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:341
2268 msgid "Mnemonic key"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtklabel.c:342
2272 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtklabel.c:350
2276 msgid "Mnemonic widget"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtklabel.c:351
2280 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtklayout.c:617
2284 #: gtk/gtkviewport.c:132
2285 msgid "Horizontal adjustment"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtklayout.c:618
2289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2290 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtklayout.c:625
2294 #: gtk/gtkviewport.c:140
2295 msgid "Vertical adjustment"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtklayout.c:626
2299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
2300 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtklayout.c:633
2304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2305 msgid "Width"
2306 msgstr "Ширина"
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:634
2309 #, fuzzy
2310 msgid "The width of the layout."
2311 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:642
2314 msgid "Height"
2315 msgstr "Висота"
2316
2317 #: gtk/gtklayout.c:643
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The height of the layout."
2320 msgstr "Яскравість кольору."
2321
2322 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2323 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2324 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2325 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2326 #.
2327 #: gtk/gtkmain.c:701
2328 msgid "default:LTR"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmenu.c:191
2332 msgid "Tearoff Title"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmenu.c:192
2336 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmenu.c:260
2340 msgid "Can change accelerators"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkmenu.c:261
2344 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2348 msgid "Style of bevel around the menubar"
2349 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2350
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2352 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2353 msgid "Internal padding"
2354 msgstr "Внутрішній відступ"
2355
2356 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2357 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2358 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2359
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2361 msgid "Image/label border"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2365 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2369 msgid "Message Type"
2370 msgstr "Тип повідомлення"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2373 msgid "The type of message"
2374 msgstr "Тип повідомлення"
2375
2376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2377 msgid "Message Buttons"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2381 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:97
2385 msgid "X align"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmisc.c:98
2389 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmisc.c:107
2393 msgid "Y align"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmisc.c:108
2397 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmisc.c:117
2401 msgid "X pad"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkmisc.c:118
2405 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmisc.c:127
2409 msgid "Y pad"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmisc.c:128
2413 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:362
2417 msgid "Page"
2418 msgstr "Сторінка"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:363
2421 msgid "The index of the current page"
2422 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:371
2425 msgid "Tab Position"
2426 msgstr "Позиція закладок"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:372
2429 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:379
2433 msgid "Tab Border"
2434 msgstr "Поле закладки"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:380
2437 msgid "Width of the border around the tab labels"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:388
2441 msgid "Horizontal Tab Border"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:389
2445 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:397
2449 msgid "Vertical Tab Border"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:398
2453 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:406
2457 msgid "Show Tabs"
2458 msgstr "Показувати закладки"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:407
2461 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2462 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:413
2465 msgid "Show Border"
2466 msgstr "Показувати закладку"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:414
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Whether the border should be shown or not"
2471 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:420
2474 msgid "Scrollable"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:421
2478 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:427
2482 msgid "Enable Popup"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:428
2486 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:435
2490 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:2439
2494 #: gtk/gtknotebook.c:4694
2495 #, c-format
2496 msgid "Page %u"
2497 msgstr "Сторінка %u"
2498
2499 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2500 msgid "Menu"
2501 msgstr "Меню"
2502
2503 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2504 msgid "The menu of options"
2505 msgstr "Параметри меню"
2506
2507 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Size of dropdown indicator"
2510 msgstr "Індикатор сортування"
2511
2512 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Spacing around indicator"
2515 msgstr "Індикатор сортування"
2516
2517 #: gtk/gtkpaned.c:208
2518 #: gtk/gtkruler.c:138
2519 msgid "Position"
2520 msgstr "Позиція"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:209
2523 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:217
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Position Set"
2529 msgstr "Позиція в тексті"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:218
2532 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:224
2536 msgid "Handle Size"
2537 msgstr "Розмір держака"
2538
2539 #: gtk/gtkpaned.c:225
2540 msgid "Width of handle"
2541 msgstr "Ширина держака"
2542
2543 #: gtk/gtkrc.c:2253
2544 #, c-format
2545 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkrc.c:2895
2549 #: gtk/gtkrc.c:2898
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2552 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2553
2554 #: gtk/gtkrc.c:3329
2555 #, c-format
2556 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkpreview.c:129
2560 msgid "Expand"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkpreview.c:130
2564 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprogress.c:122
2568 msgid "Activity mode"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprogress.c:123
2572 msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprogress.c:130
2576 msgid "Show text"
2577 msgstr "Показати текст"
2578
2579 #: gtk/gtkprogress.c:131
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Whether the progress is shown as text"
2582 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2583
2584 #: gtk/gtkprogress.c:138
2585 msgid "Text x alignment"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:139
2589 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:147
2593 msgid "Text y alignment"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprogress.c:148
2597 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2601 #: gtk/gtkrange.c:282
2602 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2603 msgid "Adjustment"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2607 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2611 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2612 msgid "Orientation"
2613 msgstr "Орієнтація"
2614
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2616 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2620 msgid "Bar style"
2621 msgstr "Стиль панелі"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2624 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2628 msgid "Activity Step"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2632 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2636 msgid "Activity Blocks"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2640 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2644 msgid "Discrete Blocks"
2645 msgstr "Дискретних блоків"
2646
2647 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2648 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2649 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2650
2651 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Fraction"
2654 msgstr "Інформація"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2657 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2661 msgid "Pulse Step"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2665 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2669 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2670 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2671
2672 #: gtk/gtkrange.c:273
2673 msgid "Update policy"
2674 msgstr "Правило поновлення"
2675
2676 #: gtk/gtkrange.c:274
2677 msgid "How the range should be updated on the screen"
2678 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2679
2680 #: gtk/gtkrange.c:283
2681 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrange.c:290
2685 msgid "Inverted"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:291
2689 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:297
2693 msgid "Slider Width"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:298
2697 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:305
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Trough Border"
2703 msgstr "Порядок сортування"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:306
2706 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:313
2710 msgid "Stepper Size"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:314
2714 msgid "Length of step buttons at ends"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:321
2718 msgid "Stepper Spacing"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:322
2722 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:329
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Arrow X Displacement"
2728 msgstr "Розміщення вікна"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:330
2731 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:337
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Arrow Y Displacement"
2737 msgstr "Розміщення вікна"
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:338
2740 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkruler.c:118
2744 msgid "Lower"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkruler.c:119
2748 msgid "Lower limit of ruler"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkruler.c:128
2752 msgid "Upper"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkruler.c:129
2756 msgid "Upper limit of ruler"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkruler.c:139
2760 msgid "Position of mark on the ruler"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkruler.c:148
2764 msgid "Max Size"
2765 msgstr "Максимальний розмір"
2766
2767 #: gtk/gtkruler.c:149
2768 msgid "Maximum size of the ruler"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkscale.c:155
2772 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2773 msgid "Digits"
2774 msgstr "Цифр"
2775
2776 #: gtk/gtkscale.c:156
2777 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2778 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2779
2780 #: gtk/gtkscale.c:165
2781 msgid "Draw Value"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkscale.c:166
2785 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkscale.c:173
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Value Position"
2791 msgstr "Позиція в тексті"
2792
2793 #: gtk/gtkscale.c:174
2794 msgid "The position in which the current value is displayed"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:181
2798 msgid "Slider Length"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:182
2802 msgid "Length of scale's slider"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:190
2806 msgid "Value spacing"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:191
2810 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2814 msgid "Minimum Slider Length"
2815 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2816
2817 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2818 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2822 msgid "Fixed slider size"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2826 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2830 msgid "Backward stepper"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2834 msgid "Display the standard backward arrow button"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2838 msgid "Forward stepper"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2842 msgid "Display the standard forward arrow button"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2846 msgid "Secondary backward stepper"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2850 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2854 msgid "Secondary forward stepper"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2858 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
2862 #: gtk/gtktext.c:598
2863 #: gtk/gtktreeview.c:522
2864 msgid "Horizontal Adjustment"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
2868 #: gtk/gtktext.c:606
2869 #: gtk/gtktreeview.c:530
2870 msgid "Vertical Adjustment"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
2874 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2875 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2876
2877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2878 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
2882 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2883 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2884
2885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2886 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
2890 msgid "Window Placement"
2891 msgstr "Розміщення вікна"
2892
2893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2894 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
2898 msgid "Shadow Type"
2899 msgstr "Тип тіні"
2900
2901 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2902 msgid "Style of bevel around the contents"
2903 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2904
2905 #: gtk/gtksettings.c:148
2906 msgid "Double Click Time"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:149
2910 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:156
2914 msgid "Cursor Blink"
2915 msgstr "Блимання курсора"
2916
2917 #: gtk/gtksettings.c:157
2918 msgid "Whether the cursor should blink"
2919 msgstr "Чи має курсор блимати"
2920
2921 #: gtk/gtksettings.c:164
2922 msgid "Cursor Blink Time"
2923 msgstr "Період блимання курсора"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:165
2926 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtksettings.c:172
2930 msgid "Split Cursor"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtksettings.c:173
2934 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:180
2938 msgid "Theme Name"
2939 msgstr "Назва теми"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:181
2942 msgid "Name of theme RC file to load"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtksettings.c:188
2946 msgid "Key Theme Name"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:189
2950 msgid "Name of key theme RC file to load"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:197
2954 msgid "Menu bar accelerator"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:198
2958 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:206
2962 msgid "Drag threshold"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:207
2966 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:215
2970 msgid "Font Name"
2971 msgstr "Назва шрифту"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:216
2974 msgid "Name of default font to use"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2978 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2982 msgid "Climb Rate"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2986 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2990 msgid "The number of decimal places to display"
2991 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2992
2993 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2994 msgid "Snap to Ticks"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2998 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3002 msgid "Numeric"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3008 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3011 msgid "Wrap"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3015 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3019 msgid "Update Policy"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3023 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3027 msgid "Value"
3028 msgstr "Значення"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3031 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3035 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3036 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3037
3038 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3039 #: gtk/gtkstock.c:267
3040 msgid "Information"
3041 msgstr "Інформація"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:268
3044 msgid "Warning"
3045 msgstr "Попередження"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:269
3048 msgid "Error"
3049 msgstr "Помилка"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:270
3052 msgid "Question"
3053 msgstr "Запитання"
3054
3055 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3056 #. * need the mnemonics to be rationalized
3057 #.
3058 #: gtk/gtkstock.c:275
3059 msgid "_Add"
3060 msgstr "_Додати"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:276
3063 msgid "_Apply"
3064 msgstr "Застосувати"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:277
3067 msgid "_Bold"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:278
3071 msgid "_Cancel"
3072 msgstr "Відмінити"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:279
3075 msgid "_CD-Rom"
3076 msgstr "_CD-ROM"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:280
3079 msgid "_Clear"
3080 msgstr "_Очистити"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:281
3083 msgid "_Close"
3084 msgstr "_Закрити"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:282
3087 msgid "_Convert"
3088 msgstr "Конвертувати"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:283
3091 msgid "_Copy"
3092 msgstr "С_копіювати"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:284
3095 msgid "C_ut"
3096 msgstr "Ви_різати"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:285
3099 msgid "_Delete"
3100 msgstr "С_терти"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:286
3103 msgid "_Execute"
3104 msgstr "_Виконати"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:287
3107 msgid "_Find"
3108 msgstr "_Знайти"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:288
3111 msgid "Find and _Replace"
3112 msgstr "Знайти й за_мінити"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:289
3115 #, fuzzy
3116 msgid "_Floppy"
3117 msgstr "Скопіювати"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:290
3120 msgid "_Bottom"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:291
3124 msgid "_First"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:292
3128 #, fuzzy
3129 msgid "_Last"
3130 msgstr "Вставити"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:293
3133 #, fuzzy
3134 msgid "_Top"
3135 msgstr "Скопіювати"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:294
3138 msgid "_Back"
3139 msgstr "На_зад"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:295
3142 msgid "_Down"
3143 msgstr "В_низ"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:296
3146 msgid "_Forward"
3147 msgstr "В_перед"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:297
3150 msgid "_Up"
3151 msgstr "В_гору"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:298
3154 msgid "_Help"
3155 msgstr "Довідка"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:299
3158 #, fuzzy
3159 msgid "_Home"
3160 msgstr "Довідка"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 msgid "_Index"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:301
3167 msgid "_Italic"
3168 msgstr "_Курсивний"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:302
3171 msgid "_Jump to"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:303
3175 #, fuzzy
3176 msgid "_Center"
3177 msgstr "Створити"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:304
3180 #, fuzzy
3181 msgid "_Fill"
3182 msgstr "Ґарнітура:"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:305
3185 msgid "_Left"
3186 msgstr "_Ліворуч"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:306
3189 msgid "_Right"
3190 msgstr "_Праворуч"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:307
3193 msgid "_New"
3194 msgstr "Новий"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:308
3197 msgid "_No"
3198 msgstr "Ні"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:309
3201 msgid "_OK"
3202 msgstr "Гаразд"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:310
3205 msgid "_Open"
3206 msgstr "Відкрити"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:311
3209 msgid "_Paste"
3210 msgstr "Вставити"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:312
3213 msgid "_Preferences"
3214 msgstr "_Вподобання"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:313
3217 msgid "_Print"
3218 msgstr "Надрукувати"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:314
3221 msgid "Print Pre_view"
3222 msgstr "Перегляд друку"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:315
3225 msgid "_Properties"
3226 msgstr "Властивості"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgid "_Quit"
3230 msgstr "Вийти"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:317
3233 msgid "_Redo"
3234 msgstr "_Відмінити"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:318
3237 msgid "_Refresh"
3238 msgstr "_Оновити"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:319
3241 msgid "_Remove"
3242 msgstr "Видалити"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:320
3245 msgid "_Revert"
3246 msgstr "Відновити"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:321
3249 msgid "_Save"
3250 msgstr "Зберегти"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:322
3253 msgid "Save _As"
3254 msgstr "Зберегти _як"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:323
3257 msgid "_Color"
3258 msgstr "Колір"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:324
3261 msgid "_Font"
3262 msgstr "_Шрифт"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:325
3265 msgid "_Ascending"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:326
3269 msgid "_Descending"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgid "_Spell Check"
3274 msgstr "Перефірка орфографії"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:328
3277 msgid "_Stop"
3278 msgstr "_Зупинити"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:329
3281 msgid "_Strikethrough"
3282 msgstr "П_ерекреслений"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:330
3285 msgid "_Undelete"
3286 msgstr "_Повторити"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:331
3289 msgid "_Underline"
3290 msgstr "П_ідкреслений"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:332
3293 msgid "_Undo"
3294 msgstr "_Відмінити"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 msgid "_Yes"
3298 msgstr "Так"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:334
3301 #, c-format
3302 msgid "Zoom _100%"
3303 msgstr "Масштаб _100%"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:335
3306 msgid "Zoom to _Fit"
3307 msgstr "_Підігнати"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:336
3310 msgid "Zoom _In"
3311 msgstr "Збільшити"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:337
3314 msgid "Zoom _Out"
3315 msgstr "Зменшити"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:156
3318 msgid "Rows"
3319 msgstr "Рядки"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:157
3322 msgid "The number of rows in the table"
3323 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:165
3326 msgid "Columns"
3327 msgstr "Стовпчики"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:166
3330 msgid "The number of columns in the table"
3331 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:174
3334 msgid "Row spacing"
3335 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:175
3338 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3339 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:183
3342 msgid "Column spacing"
3343 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3344
3345 #: gtk/gtktable.c:184
3346 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3347 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:192
3350 msgid "Homogenous"
3351 msgstr "Гомогенна"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:193
3354 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3355 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3356
3357 #: gtk/gtktext.c:599
3358 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3359 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3360
3361 #: gtk/gtktext.c:607
3362 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3363 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3364
3365 #: gtk/gtktext.c:614
3366 msgid "Line Wrap"
3367 msgstr "Завертання рядків"
3368
3369 #: gtk/gtktext.c:615
3370 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3371 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3372
3373 #: gtk/gtktext.c:622
3374 msgid "Word Wrap"
3375 msgstr "Завертання слів"
3376
3377 #: gtk/gtktext.c:623
3378 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3379 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:199
3382 msgid "Tag name"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:200
3386 msgid "Name used to refer to the text tag"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:225
3390 msgid "Background full height"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:226
3394 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:234
3398 msgid "Background stipple mask"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:235
3402 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:260
3406 msgid "Foreground stipple mask"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:261
3410 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:268
3414 msgid "Text direction"
3415 msgstr "Напрям тексту"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:269
3418 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3419 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:379
3422 #: gtk/gtktextview.c:584
3423 msgid "Left, right, or center justification"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:387
3427 msgid "Language"
3428 msgstr "Мова"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:388
3431 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:395
3435 msgid "Left margin"
3436 msgstr "Лівий відступ"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:396
3439 #: gtk/gtktextview.c:593
3440 msgid "Width of the left margin in pixels"
3441 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:405
3444 msgid "Right margin"
3445 msgstr "Правий відступ"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:406
3448 #: gtk/gtktextview.c:603
3449 msgid "Width of the right margin in pixels"
3450 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:416
3453 #: gtk/gtktextview.c:612
3454 msgid "Indent"
3455 msgstr "Відступ"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:417
3458 #: gtk/gtktextview.c:613
3459 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3460 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:437
3463 msgid "Pixels above lines"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:438
3467 #: gtk/gtktextview.c:537
3468 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:447
3472 msgid "Pixels below lines"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:448
3476 #: gtk/gtktextview.c:547
3477 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:457
3481 msgid "Pixels inside wrap"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:458
3485 #: gtk/gtktextview.c:557
3486 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:484
3490 msgid "Wrap mode"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:485
3494 #: gtk/gtktextview.c:575
3495 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:494
3499 #: gtk/gtktextview.c:622
3500 msgid "Tabs"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:495
3504 #: gtk/gtktextview.c:623
3505 msgid "Custom tabs for this text"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:502
3509 msgid "Invisible"
3510 msgstr "Невидимий"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:503
3513 msgid "Whether this text is hidden"
3514 msgstr "Чи прихований цей текст"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:516
3517 msgid "Background full height set"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:517
3521 msgid "Whether this tag affects background height"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:520
3525 msgid "Background stipple set"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:521
3529 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:528
3533 msgid "Foreground stipple set"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:529
3537 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:564
3541 msgid "Justification set"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:565
3545 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:568
3549 msgid "Language set"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:569
3553 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:572
3557 msgid "Left margin set"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:573
3561 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:576
3565 msgid "Indent set"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:577
3569 msgid "Whether this tag affects indentation"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:584
3573 msgid "Pixels above lines set"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:585
3577 #: gtk/gtktexttag.c:589
3578 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:588
3582 msgid "Pixels below lines set"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:592
3586 msgid "Pixels inside wrap set"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:593
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:600
3594 msgid "Right margin set"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:601
3598 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:608
3602 msgid "Wrap mode set"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:609
3606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:612
3610 msgid "Tabs set"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:613
3614 msgid "Whether this tag affects tabs"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:616
3618 msgid "Invisible set"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:617
3622 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:46
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:47
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:48
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:49
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:50
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:51
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:52
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:53
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:54
3658 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:55
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:536
3666 msgid "Pixels Above Lines"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:546
3670 msgid "Pixels Below Lines"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:556
3674 msgid "Pixels Inside Wrap"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:574
3678 msgid "Wrap Mode"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:592
3682 msgid "Left Margin"
3683 msgstr "Лівий відступ"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:602
3686 msgid "Right Margin"
3687 msgstr "Правий відступ"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:630
3690 msgid "Cursor Visible"
3691 msgstr "Видимий курсор"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:631
3694 msgid "If the insertion cursor is shown"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:6351
3698 msgid "Input _Methods"
3699 msgstr "Методи вводу"
3700
3701 #: gtk/gtkthemes.c:71
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3704 msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
3705
3706 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3707 msgid "--- No Tip ---"
3708 msgstr "--- Немає підказки ---"
3709
3710 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3711 #, fuzzy
3712 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3713 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3714
3715 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3716 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3720 msgid "Draw Indicator"
3721 msgstr "Малювати індикатор"
3722
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3724 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3725 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3726
3727 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3728 msgid "The orientation of the toolbar"
3729 msgstr "Орієнтація пеналу"
3730
3731 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3732 msgid "Toolbar Style"
3733 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3736 msgid "How to draw the toolbar"
3737 msgstr "Як малювати пенал"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3740 msgid "Spacer size"
3741 msgstr "Розмір пропуску"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3744 msgid "Size of spacers"
3745 msgstr "Розмір пропусків"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3748 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3752 msgid "Space style"
3753 msgstr "Стиль проміжку"
3754
3755 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3756 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3757 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3758
3759 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3760 msgid "Button relief"
3761 msgstr "Рельєф кнопки"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3764 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3765 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3768 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3769 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3772 msgid "Toolbar style"
3773 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3776 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3780 msgid "Toolbar icon size"
3781 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3784 msgid "Size of icons in default toolbars"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3788 msgid "TreeModelSort Model"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3792 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:514
3796 msgid "TreeView Model"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:515
3800 msgid "The model for the tree view"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktreeview.c:523
3804 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktreeview.c:531
3808 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:538
3812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3813 #: gtk/gtkwidget.c:425
3814 msgid "Visible"
3815 msgstr "Видимий"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:539
3818 msgid "Show the column header buttons"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:546
3822 msgid "Headers Clickable"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:547
3826 msgid "Column headers respond to click events"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:554
3830 msgid "Expander Column"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:555
3834 msgid "Set the column for the expander column"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:562
3838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3839 msgid "Reorderable"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:563
3843 msgid "View is reorderable"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:570
3847 msgid "Rules Hint"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:571
3851 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:578
3855 msgid "Enable Search"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:579
3859 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:586
3863 msgid "Search Column"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:587
3867 msgid "Model column to search through when searching through code"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:600
3871 msgid "Expander Size"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:601
3875 msgid "Size of the expander arrow."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:609
3879 msgid "Vertical Separator Width"
3880 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:610
3883 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3884 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:618
3887 msgid "Horizontal Separator Width"
3888 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:619
3891 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3892 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:627
3895 msgid "Allow Rules"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:628
3899 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:634
3903 msgid "Indent Expanders"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:635
3907 msgid "Make the expanders indented."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3911 msgid "Whether to display the column"
3912 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3915 #: gtk/gtkwindow.c:434
3916 msgid "Resizable"
3917 msgstr "Розмір можна змінювати"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3920 msgid "Column is user-resizable"
3921 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3924 msgid "Current width of the column"
3925 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3928 msgid "Sizing"
3929 msgstr "Зміна розміру"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3932 msgid "Resize mode of the column"
3933 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3936 msgid "Fixed Width"
3937 msgstr "Фіксована ширина"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3940 msgid "Current fixed width of the column"
3941 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3944 msgid "Minimum Width"
3945 msgstr "Мінімальна ширина"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3948 msgid "Minimum allowed width of the column"
3949 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3952 msgid "Maximum Width"
3953 msgstr "Максимальна ширина"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3956 msgid "Maximum allowed width of the column"
3957 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3960 msgid "Title"
3961 msgstr "Заголовок"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3964 msgid "Title to appear in column header"
3965 msgstr "Заголовок стовпчика"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3968 msgid "Clickable"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3972 msgid "Whether the header can be clicked"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3976 msgid "Widget"
3977 msgstr "Віджет"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3980 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3984 msgid "Alignment"
3985 msgstr "Вирівнювання"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3988 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3992 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3996 msgid "Sort indicator"
3997 msgstr "Індикатор сортування"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4000 msgid "Whether to show a sort indicator"
4001 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4004 msgid "Sort order"
4005 msgstr "Порядок сортування"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4008 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4009 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4010
4011 #: gtk/gtkviewport.c:133
4012 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkviewport.c:141
4016 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkviewport.c:149
4020 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkwidget.c:392
4024 msgid "Widget name"
4025 msgstr "Назва віджета"
4026
4027 #: gtk/gtkwidget.c:393
4028 msgid "The name of the widget"
4029 msgstr "Назва віджета"
4030
4031 #: gtk/gtkwidget.c:399
4032 msgid "Parent widget"
4033 msgstr "Батьківський віджет"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:400
4036 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:407
4040 msgid "Width request"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:408
4044 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:416
4048 msgid "Height request"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:417
4052 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:426
4056 msgid "Whether the widget is visible"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkwidget.c:432
4060 msgid "Sensitive"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:433
4064 msgid "Whether the widget responds to input"
4065 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:439
4068 msgid "Application paintable"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:440
4072 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:446
4076 msgid "Can focus"
4077 msgstr "Може мати фокус"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:447
4080 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4081 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:453
4084 msgid "Has focus"
4085 msgstr "Має фокус"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:454
4088 msgid "Whether the widget has the input focus"
4089 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:460
4092 msgid "Can default"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:461
4096 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:467
4100 msgid "Has default"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:468
4104 msgid "Whether the widget is the default widget"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:474
4108 msgid "Receives default"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:475
4112 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:481
4116 msgid "Composite child"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:482
4120 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:488
4124 msgid "Style"
4125 msgstr "Стиль"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:489
4128 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:495
4132 msgid "Events"
4133 msgstr "Події"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:496
4136 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:503
4140 msgid "Extension events"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:504
4144 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4148 msgid "Interior Focus"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4152 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4153 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4156 msgid "Focus linewidth"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4160 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4161 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4164 msgid "Focus line dash pattern"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4168 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4169 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4172 msgid "Focus padding"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4176 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4177 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4180 msgid "Cursor color"
4181 msgstr "Колір курсора"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4184 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4188 msgid "Cursor line aspect ratio"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4192 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkwindow.c:399
4196 msgid "Window Type"
4197 msgstr "Тип вікна"
4198
4199 #: gtk/gtkwindow.c:400
4200 msgid "The type of the window"
4201 msgstr "Тип вікна"
4202
4203 #: gtk/gtkwindow.c:409
4204 msgid "Window Title"
4205 msgstr "Заголовок вікна"
4206
4207 #: gtk/gtkwindow.c:410
4208 msgid "The title of the window"
4209 msgstr "Заголовок вікна"
4210
4211 #: gtk/gtkwindow.c:417
4212 msgid "Allow Shrink"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkwindow.c:419
4216 #, no-c-format
4217 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwindow.c:426
4221 msgid "Allow Grow"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkwindow.c:427
4225 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkwindow.c:435
4229 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkwindow.c:442
4233 msgid "Modal"
4234 msgstr "Модальне"
4235
4236 #: gtk/gtkwindow.c:443
4237 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkwindow.c:450
4241 msgid "Window Position"
4242 msgstr "Позиція вікна"
4243
4244 #: gtk/gtkwindow.c:451
4245 msgid "The initial position of the window."
4246 msgstr "Початкова позиція вікна."
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:459
4249 msgid "Default Width"
4250 msgstr "Типова ширина"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:460
4253 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:469
4257 msgid "Default Height"
4258 msgstr "Типова висота"
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:470
4261 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:479
4265 msgid "Destroy with Parent"
4266 msgstr "Знищувати з батьківським"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:480
4269 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4270 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:487
4273 msgid "Icon"
4274 msgstr "Піктограма"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:488
4277 msgid "Icon for this window"
4278 msgstr "піктограма цього вікна"
4279
4280 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4281 msgid "Mode"
4282 msgstr "Режим"
4283
4284 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4285 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
4286 msgstr ""
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/imam-et.c:454
4290 msgid "Amharic (EZ+)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4295 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4296 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4300 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imipa.c:144
4305 msgid "IPA"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4310 msgid "Thai (Broken)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imti-er.c:453
4315 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imti-et.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imviqr.c:243
4325 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imxim.c:27
4330 msgid "X Input Method"
4331 msgstr "Метод XInput"
4332