]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-20 18:51+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 22:49+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
50 #, c-format
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
52 msgstr ""
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
70 #, c-format
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
85 #, c-format
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
90 #, c-format
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
95 #, c-format
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
101 #, c-format
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
108 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
111 msgid "Image pixel data corrupt"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
116 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
117 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
118
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
126 msgid "BMP image has bogus header data"
127 msgstr ""
128
129 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
130 #, c-format
131 msgid "Failure reading GIF: %s"
132 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
141 #, c-format
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
147 msgstr ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
151 msgstr ""
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
155 msgstr ""
156
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
173 #, c-format
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
179 msgstr ""
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
183 msgstr ""
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
187 msgstr ""
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
190 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
194 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
198 #, c-format
199 msgid "Failure reading ICO: %s"
200 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
203 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
207 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
239 #, c-format
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
244 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
254 #, c-format
255 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
256 msgstr ""
257
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
259 #, c-format
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 msgstr ""
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
265 msgstr ""
266
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
269 msgstr ""
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
273 msgstr ""
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
277 msgstr ""
278
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
281 msgstr ""
282
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
284 #, c-format
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
293 #, c-format
294 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
302 #, c-format
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
307 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
315 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
319 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
323 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
324 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
327 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
331 msgid "PNM file has an image width of 0"
332 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
335 msgid "PNM file has an image height of 0"
336 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
339 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
340 msgstr ""
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
343 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
344 msgstr ""
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
347 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
348 msgstr ""
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
353 msgid "Raw PNM image type is invalid"
354 msgstr ""
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
358 msgid "PNM image format is invalid"
359 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
362 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
363 msgstr ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
366 msgid "Premature end-of-file encountered"
367 msgstr ""
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
371 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
372 msgstr ""
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
391 #, fuzzy
392 msgid "RAS image has bogus header data"
393 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
396 msgid "RAS image has unknown type"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:215
401 msgid "Not enough memory to load RAS image"
402 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
414 msgstr ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
417 #, fuzzy
418 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
419 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
422 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
426 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
427 msgstr ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
430 msgid "Can't allocate new pixbuf"
431 msgstr "Неможиво виділити новий об'єкт Pixbuf"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
434 msgid "Can't allocate colormap structure"
435 msgstr ""
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
438 msgid "Can't allocate colormap entries"
439 msgstr ""
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
442 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
443 msgstr ""
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
446 msgid "Can't allocate TGA header memory"
447 msgstr ""
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
450 msgid "TGA image has invalid dimensions"
451 msgstr ""
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
454 msgid "TGA image comment length is too long"
455 msgstr ""
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
462 msgid "TGA image type not supported"
463 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
466 #, fuzzy
467 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
468 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
471 msgid "Excess data in file"
472 msgstr ""
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
475 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
476 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
479 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
480 msgstr ""
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
483 #, fuzzy
484 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
485 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
488 #, fuzzy
489 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
490 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
493 #, fuzzy
494 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
495 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
498 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
502 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
503 msgstr ""
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
506 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
507 msgstr ""
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
512 msgid "Can't allocate pixbuf"
513 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
517 msgid "Unsupported TGA image type"
518 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
521 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
522 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
525 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
526 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
529 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
530 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
534 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
535 msgstr ""
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
540 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
541 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
544 #, fuzzy
545 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
546 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
549 msgid "Failed to open TIFF image"
550 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
553 msgid "TIFFClose operation failed"
554 msgstr "Збій операції TIFFClose"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
558 msgid "Failed to load TIFF image"
559 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
562 msgid "Image has zero width"
563 msgstr "Зображення має нульову ширину"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
566 msgid "Image has zero height"
567 msgstr "Зображення має нульову висоту"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
570 msgid "Not enough memory to load image"
571 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
574 msgid "Couldn't save the rest"
575 msgstr ""
576
577 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
578 msgid "Invalid XBM file"
579 msgstr "Невірний файл XBM"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
582 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
583 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
586 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
587 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
590 msgid "No XPM header found"
591 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
594 msgid "XPM file has image width <= 0"
595 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
598 msgid "XPM file has image height <= 0"
599 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
602 msgid "XPM file has invalid number of colors"
603 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
606 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
607 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
610 msgid "Can't read XPM colormap"
611 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
614 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
615 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
618 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
619 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
620
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
624 #. * this.
625 #.
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
627 msgid "Shift"
628 msgstr "Shift"
629
630 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
631 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
632 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
633 #. * this.
634 #.
635 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
636 msgid "Ctrl"
637 msgstr "Ctrl"
638
639 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
640 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
641 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
642 #. * this.
643 #.
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
645 msgid "Alt"
646 msgstr "Alt"
647
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
649 msgid "Accelerator Closure"
650 msgstr ""
651
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
653 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
657 msgid "Accelerator Widget"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
661 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
662 msgstr ""
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:102
665 msgid "Horizontal alignment"
666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:103
669 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
670 msgstr ""
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:112
673 msgid "Vertical alignment"
674 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
675
676 #: gtk/gtkalignment.c:113
677 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
678 msgstr ""
679
680 #: gtk/gtkalignment.c:121
681 msgid "Horizontal scale"
682 msgstr "Горизонтальний масштаб"
683
684 #: gtk/gtkalignment.c:122
685 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
686 msgstr ""
687
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Вертикальний масштаб"
691
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
693 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
694 msgstr ""
695
696 #: gtk/gtkarrow.c:98
697 msgid "Arrow direction"
698 msgstr "Напрям стрілки"
699
700 #: gtk/gtkarrow.c:99
701 msgid "The direction the arrow should point"
702 msgstr "Напрям стрілки"
703
704 #: gtk/gtkarrow.c:106
705 msgid "Arrow shadow"
706 msgstr "Тінь стрілки"
707
708 #: gtk/gtkarrow.c:107
709 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
710 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
711
712 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
713 msgid "Horizontal Alignment"
714 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
715
716 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
717 msgid "X alignment of the child"
718 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
719
720 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
721 msgid "Vertical Alignment"
722 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
723
724 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
725 msgid "Y alignment of the child"
726 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
727
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
729 msgid "Ratio"
730 msgstr "Відношення"
731
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
733 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
734 msgstr ""
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
737 msgid "Obey child"
738 msgstr ""
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
741 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
742 msgstr ""
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:115
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:116
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:124
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:125
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:133
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:134
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:142
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:143
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:151
777 msgid "Layout style"
778 msgstr "Стиль розміщення"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:152
781 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:160
785 msgid "Secondary"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:161
789 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkbox.c:125
793 msgid "Spacing"
794 msgstr "Проміжок"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:126
797 msgid "The amount of space between children."
798 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
799
800 #: gtk/gtkbox.c:135
801 #: gtk/gtknotebook.c:434
802 msgid "Homogeneous"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkbox.c:136
806 msgid "Whether the children should all be the same size."
807 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:189
810 #: gtk/gtkframe.c:125
811 #: gtk/gtklabel.c:280
812 msgid "Label"
813 msgstr "Позначка"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:190
816 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
817 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:197
820 #: gtk/gtklabel.c:301
821 msgid "Use underline"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:198
825 #: gtk/gtklabel.c:302
826 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:205
830 msgid "Use stock"
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:206
834 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:213
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Рельєф облямівки"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:214
842 msgid "The border relief style."
843 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:265
846 msgid "Default Spacing"
847 msgstr "Типовий проміжок"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:266
850 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
851 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:272
854 msgid "Default Outside Spacing"
855 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:273
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
859 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:278
862 msgid "Child X Displacement"
863 msgstr ""
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:279
866 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
867 msgstr ""
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:286
870 msgid "Child Y Displacement"
871 msgstr ""
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:287
874 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
878 msgid "mode"
879 msgstr "режим"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr ""
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
886 msgid "visible"
887 msgstr "видимий"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Показати цю комірку"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
894 msgid "xalign"
895 msgstr "x-вирівнювання"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
898 msgid "The x-align."
899 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
902 msgid "yalign"
903 msgstr "y-вирівнювання"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
906 msgid "The y-align."
907 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
910 msgid "xpad"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
914 msgid "The xpad."
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
918 msgid "ypad"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
922 msgid "The ypad."
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
926 msgid "width"
927 msgstr "ширина"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
930 msgid "The fixed width."
931 msgstr "Фіксована ширина."
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
934 msgid "height"
935 msgstr "висота"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
938 msgid "The fixed height."
939 msgstr "Фіксована висота."
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
942 msgid "Is Expander"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
946 msgid "Row has children."
947 msgstr "Рядок має нащадків."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
950 msgid "Is Expanded"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
958 msgid "Pixbuf Object"
959 msgstr "Об'єкт Object"
960
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
962 msgid "The pixbuf to render."
963 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
964
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
966 msgid "Pixbuf Expander Open"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
970 msgid "Pixbuf for open expander."
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
974 msgid "Pixbuf Expander Closed"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
978 msgid "Pixbuf for closed expander."
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
982 #: gtk/gtkentry.c:523
983 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
984 msgid "Text"
985 msgstr "Текст"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
988 msgid "Text to render"
989 msgstr "Текст для візуалізації"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
992 msgid "Markup"
993 msgstr "Розмітка"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
996 msgid "Marked up text to render"
997 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1000 #: gtk/gtklabel.c:287
1001 msgid "Attributes"
1002 msgstr "Ознаки"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1005 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1006 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1009 #: gtk/gtktexttag.c:209
1010 msgid "Background color name"
1011 msgstr "Назва кольору тла"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1014 #: gtk/gtktexttag.c:210
1015 msgid "Background color as a string"
1016 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1019 #: gtk/gtktexttag.c:217
1020 msgid "Background color"
1021 msgstr "Колір тла"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1024 #: gtk/gtktexttag.c:218
1025 msgid "Background color as a GdkColor"
1026 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1029 #: gtk/gtktexttag.c:243
1030 msgid "Foreground color name"
1031 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1034 #: gtk/gtktexttag.c:244
1035 msgid "Foreground color as a string"
1036 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1039 #: gtk/gtktexttag.c:251
1040 msgid "Foreground color"
1041 msgstr "Колір переднього плану"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1044 #: gtk/gtktexttag.c:252
1045 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1046 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1049 #: gtk/gtkentry.c:455
1050 #: gtk/gtktexttag.c:277
1051 #: gtk/gtktextview.c:568
1052 msgid "Editable"
1053 msgstr "Редагується"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1056 #: gtk/gtktexttag.c:278
1057 #: gtk/gtktextview.c:569
1058 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1059 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1063 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1064 #: gtk/gtktexttag.c:285
1065 #: gtk/gtktexttag.c:293
1066 msgid "Font"
1067 msgstr "Шрифт"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1070 #: gtk/gtktexttag.c:286
1071 msgid "Font description as a string"
1072 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1075 #: gtk/gtktexttag.c:294
1076 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1077 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1080 #: gtk/gtktexttag.c:302
1081 msgid "Font family"
1082 msgstr "Ґарнітура"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1085 #: gtk/gtktexttag.c:303
1086 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1087 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1091 #: gtk/gtktexttag.c:310
1092 #: gtk/gtktexttag.c:311
1093 msgid "Font style"
1094 msgstr "Стиль"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1098 #: gtk/gtktexttag.c:319
1099 #: gtk/gtktexttag.c:320
1100 msgid "Font variant"
1101 msgstr "Вариант"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1105 #: gtk/gtktexttag.c:328
1106 #: gtk/gtktexttag.c:329
1107 msgid "Font weight"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1112 #: gtk/gtktexttag.c:339
1113 #: gtk/gtktexttag.c:340
1114 msgid "Font stretch"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1119 #: gtk/gtktexttag.c:348
1120 #: gtk/gtktexttag.c:349
1121 msgid "Font size"
1122 msgstr "Розмір"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1125 #: gtk/gtktexttag.c:368
1126 msgid "Font points"
1127 msgstr "Пункти шрифта"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1130 #: gtk/gtktexttag.c:369
1131 msgid "Font size in points"
1132 msgstr "Розмір шрифта"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1135 #: gtk/gtktexttag.c:358
1136 #: gtk/gtktexttag.c:359
1137 msgid "Font scale"
1138 msgstr "Масштаб шрифта"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1141 msgid "Font scaling factor"
1142 msgstr "Кофіцієнт масштабування шрифта"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1145 #: gtk/gtktexttag.c:427
1146 msgid "Rise"
1147 msgstr "Підняти"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1150 #: gtk/gtktexttag.c:428
1151 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1155 #: gtk/gtktexttag.c:467
1156 msgid "Strikethrough"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1160 #: gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1165 #: gtk/gtktexttag.c:475
1166 msgid "Underline"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1170 #: gtk/gtktexttag.c:476
1171 msgid "Style of underline for this text"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1175 #: gtk/gtktexttag.c:512
1176 msgid "Background set"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1180 #: gtk/gtktexttag.c:513
1181 msgid "Whether this tag affects the background color"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1185 #: gtk/gtktexttag.c:524
1186 msgid "Foreground set"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1190 #: gtk/gtktexttag.c:525
1191 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1195 #: gtk/gtktexttag.c:532
1196 msgid "Editability set"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1200 #: gtk/gtktexttag.c:533
1201 msgid "Whether this tag affects text editability"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1205 #: gtk/gtktexttag.c:536
1206 msgid "Font family set"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1210 #: gtk/gtktexttag.c:537
1211 msgid "Whether this tag affects the font family"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1215 #: gtk/gtktexttag.c:540
1216 msgid "Font style set"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1220 #: gtk/gtktexttag.c:541
1221 msgid "Whether this tag affects the font style"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1225 #: gtk/gtktexttag.c:544
1226 msgid "Font variant set"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1230 #: gtk/gtktexttag.c:545
1231 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1235 #: gtk/gtktexttag.c:548
1236 msgid "Font weight set"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1240 #: gtk/gtktexttag.c:549
1241 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1245 #: gtk/gtktexttag.c:552
1246 msgid "Font stretch set"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1250 #: gtk/gtktexttag.c:553
1251 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1255 #: gtk/gtktexttag.c:556
1256 msgid "Font size set"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1260 #: gtk/gtktexttag.c:557
1261 msgid "Whether this tag affects the font size"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1265 #: gtk/gtktexttag.c:560
1266 msgid "Font scale set"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1270 #: gtk/gtktexttag.c:561
1271 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1275 #: gtk/gtktexttag.c:580
1276 msgid "Rise set"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1280 #: gtk/gtktexttag.c:581
1281 msgid "Whether this tag affects the rise"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1285 #: gtk/gtktexttag.c:596
1286 msgid "Strikethrough set"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1290 #: gtk/gtktexttag.c:597
1291 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1295 #: gtk/gtktexttag.c:604
1296 msgid "Underline set"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1300 #: gtk/gtktexttag.c:605
1301 msgid "Whether this tag affects underlining"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1305 msgid "Toggle state"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1309 msgid "The toggle state of the button"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1313 msgid "Activatable"
1314 msgstr "Активується"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1317 msgid "The toggle button can be activated"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1321 msgid "Radio state"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1325 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1329 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1330 msgid "Indicator Size"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1334 msgid "Size of check or radio indicator"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1338 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1339 msgid "Indicator Spacing"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1343 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1347 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1348 msgid "Active"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1352 msgid "Whether the menu item is checked."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1356 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1357 msgid "Inconsistent"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1361 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1365 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1369 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1377 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1381 msgid "Has Opacity Control"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1387 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1390 msgid "Has palette"
1391 msgstr "Має палітру"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1394 msgid "Whether a palette should be used"
1395 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1398 msgid "Current Color"
1399 msgstr "Поточний колір"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1402 msgid "The current color"
1403 msgstr "Поточний колір."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1406 msgid "Current Alpha"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1410 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1414 msgid "Custom palette"
1415 msgstr "Інша палітра"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1418 msgid "Palette to use in the color selector"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1422 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1426 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "Відтінок:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "Насиченість:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Глибина кольору."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "Яскравість:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Яскравість кольору."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "Червоний:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "Зелений:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "Синій:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1478 msgid "_Opacity:"
1479 msgstr "Щільність:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1482 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1483 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1486 msgid "Color _Name:"
1487 msgstr "Назва кольору:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1490 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1494 msgid "_Palette"
1495 msgstr "Палітра"
1496
1497 #: gtk/gtkcombo.c:139
1498 msgid "Enable arrow keys"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcombo.c:140
1502 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gtk/gtkcombo.c:146
1506 msgid "Always enable arrows"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcombo.c:147
1510 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkcombo.c:153
1514 msgid "Case sensitive"
1515 msgstr "Реґістрова чутливість"
1516
1517 #: gtk/gtkcombo.c:154
1518 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:161
1522 msgid "Allow empty"
1523 msgstr "Порожнє допустиме"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:162
1526 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1527 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:169
1530 msgid "Value in list"
1531 msgstr "Значення в списку"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:170
1534 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1535 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1536
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1538 msgid "Resize mode"
1539 msgstr "Режим зміни розміру"
1540
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1542 msgid "Specify how resize events are handled"
1543 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1546 msgid "Border width"
1547 msgstr "Ширина поля"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1550 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1551 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1552
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1554 msgid "Child"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1558 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkcurve.c:121
1562 msgid "Curve type"
1563 msgstr "Тип кривої"
1564
1565 #: gtk/gtkcurve.c:122
1566 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:130
1570 msgid "Minimum X"
1571 msgstr "Мінімальне X"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:131
1574 msgid "Minimum possible value for X"
1575 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:140
1578 msgid "Maximum X"
1579 msgstr "Максимальне X"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:141
1582 msgid "Maximum possible X value."
1583 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:150
1586 msgid "Minimum Y"
1587 msgstr "Мінімальне Y"
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:151
1590 msgid "Minimum possible value for Y"
1591 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:160
1594 msgid "Maximum Y"
1595 msgstr "Максимальне Y"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:161
1598 msgid "Maximum possible value for Y"
1599 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1600
1601 #: gtk/gtkdialog.c:128
1602 msgid "Has separator"
1603 msgstr "Має роздіювача"
1604
1605 #: gtk/gtkdialog.c:129
1606 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1607 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:152
1610 msgid "Content area border"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:153
1614 msgid "Width of border around the main dialog area"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:160
1618 msgid "Button spacing"
1619 msgstr "Проміжок між кнопками"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:161
1622 msgid "Spacing between buttons"
1623 msgstr "Проміжок між кнопками"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:169
1626 msgid "Action area border"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:170
1630 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:435
1634 #: gtk/gtklabel.c:358
1635 msgid "Cursor Position"
1636 msgstr "Позиція курсора"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:436
1639 #: gtk/gtklabel.c:359
1640 #, fuzzy
1641 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1642 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:445
1645 #: gtk/gtklabel.c:368
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Selection Bound"
1648 msgstr "Вибір: "
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:446
1651 #: gtk/gtklabel.c:369
1652 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1661 msgstr "Максимальна довжина"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1666 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:472
1669 msgid "Visibility"
1670 msgstr "Видимість"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:473
1673 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1674 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:480
1677 msgid "Has Frame"
1678 msgstr "Має рамку"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:481
1681 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1682 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:488
1685 msgid "Invisible character"
1686 msgstr "Невидимий символ"
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:489
1689 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1690 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:496
1693 msgid "Activates default"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:497
1697 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:503
1701 msgid "Width in chars"
1702 msgstr "Ширина в символах"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:504
1705 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:513
1709 msgid "Scroll offset"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:514
1713 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:524
1717 #, fuzzy
1718 msgid "The contents of the entry"
1719 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:728
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Select on focus"
1724 msgstr "Вибір: "
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:729
1727 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:3850
1731 #: gtk/gtklabel.c:3176
1732 msgid "Select All"
1733 msgstr "Вибрати все"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:3860
1736 #: gtk/gtklabel.c:3186
1737 msgid "Input Methods"
1738 msgstr "методи вводу"
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:3870
1741 #: gtk/gtktextview.c:6375
1742 msgid "_Insert Unicode control character"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1746 #: gtk/gtkimage.c:161
1747 msgid "Filename"
1748 msgstr "Назва файлу"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1751 msgid "The currently selected filename."
1752 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1755 msgid "Show file operations"
1756 msgstr "Показувати файлові операції"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1760 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Select multiple"
1765 msgstr "Вибрати все"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1770 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1773 msgid "Folders"
1774 msgstr "Теки"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1777 msgid "Fol_ders"
1778 msgstr "_Теки"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "Файли"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1785 msgid "_Files"
1786 msgstr "_Файли"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:2124
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1795 #, c-format
1796 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1797 "Are you sure that you want to select it?"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1801 msgid "_New Folder"
1802 msgstr "_Нова тека"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "_Стерти файл"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Пере_йменувати файл"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1818 #, c-format
1819 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1361
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1826 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1827 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1830 #, c-format
1831 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1835 msgid "New Folder"
1836 msgstr "Нова тека"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "Назва _теки:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1843 msgid "Create"
1844 msgstr "Створити"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1847 #, c-format
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1860 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1861 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1864 #, c-format
1865 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1866 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1869 #, c-format
1870 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1871 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1874 msgid "Delete File"
1875 msgstr "Видалити файл"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1593
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1879 #, c-format
1880 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1893 "%s"
1894 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1903 msgid "Rename File"
1904 msgstr "Перейменувати файл"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1907 #, c-format
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1912 msgid "Rename"
1913 msgstr "Перейменувати"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1916 msgid "Selection: "
1917 msgstr "Вибір: "
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1920 #, c-format
1921 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Invalid Utf-8"
1927 msgstr "Невірний файл XBM"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Назва надто довга"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1936
1937 #: gtk/gtkfixed.c:120
1938 #: gtk/gtklayout.c:597
1939 msgid "X position"
1940 msgstr "Позиція по X"
1941
1942 #: gtk/gtkfixed.c:121
1943 #: gtk/gtklayout.c:598
1944 msgid "X position of child widget"
1945 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1946
1947 #: gtk/gtkfixed.c:130
1948 #: gtk/gtklayout.c:607
1949 msgid "Y position"
1950 msgstr "Позиція по Y"
1951
1952 #: gtk/gtkfixed.c:131
1953 #: gtk/gtklayout.c:608
1954 msgid "Y position of child widget"
1955 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1956
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1958 msgid "Font name"
1959 msgstr "Назва шрифту"
1960
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1962 msgid "The X string that represents this font."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1966 #, fuzzy
1967 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1968 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1971 msgid "Preview text"
1972 msgstr "Перегляд тексту"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1979 msgid "_Family:"
1980 msgstr "Ґарнітура:"
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1983 msgid "_Style:"
1984 msgstr "Стиль:"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1987 msgid "Si_ze:"
1988 msgstr "Розмір:"
1989
1990 #. create the text entry widget
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1992 msgid "_Preview:"
1993 msgstr "_Перегляд:"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "Вибір шрифту"
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:126
2000 msgid "Text of the frame's label."
2001 msgstr "Текст позначки кадру."
2002
2003 #: gtk/gtkframe.c:133
2004 msgid "Label xalign"
2005 msgstr "Вирінювання по X"
2006
2007 #: gtk/gtkframe.c:134
2008 msgid "The horizontal alignment of the label."
2009 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2010
2011 #: gtk/gtkframe.c:143
2012 msgid "Label yalign"
2013 msgstr "Вирінювання по Y"
2014
2015 #: gtk/gtkframe.c:144
2016 msgid "The vertical alignment of the label."
2017 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2018
2019 #: gtk/gtkframe.c:153
2020 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2021 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkframe.c:160
2025 msgid "Frame shadow"
2026 msgstr "Тінь кадру"
2027
2028 #: gtk/gtkframe.c:161
2029 msgid "Appearance of the frame border."
2030 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2031
2032 #: gtk/gtkframe.c:169
2033 msgid "Label widget"
2034 msgstr "Віджет позначки"
2035
2036 #: gtk/gtkframe.c:170
2037 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2038 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:396
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "Гама"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:406
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Величина гама"
2047
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2050 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2051 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2052 #: gtk/gtkviewport.c:148
2053 msgid "Shadow type"
2054 msgstr "Тип тіні"
2055
2056 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2057 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2058 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2059
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2061 msgid "Handle position"
2062 msgstr "Позиція держака"
2063
2064 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2065 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2069 msgid "Snap edge"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2073 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2074 msgstr ""
2075
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2077 #. * load it.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2080 #, c-format
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:129
2085 msgid "Pixbuf"
2086 msgstr "Pixbuf"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:130
2089 msgid "A GdkPixbuf to display."
2090 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2091
2092 #: gtk/gtkimage.c:137
2093 msgid "Pixmap"
2094 msgstr "Растр"
2095
2096 #: gtk/gtkimage.c:138
2097 msgid "A GdkPixmap to display."
2098 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:145
2101 msgid "Image"
2102 msgstr "Зображення"
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:146
2105 msgid "A GdkImage to display."
2106 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2107
2108 #: gtk/gtkimage.c:153
2109 msgid "Mask"
2110 msgstr "Маска"
2111
2112 #: gtk/gtkimage.c:154
2113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2114 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:162
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Filename to load and display."
2119 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:170
2122 msgid "Stock ID"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:171
2126 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:178
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Icon set"
2132 msgstr "Піктограма"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:179
2135 msgid "Icon set to display."
2136 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:186
2139 msgid "Icon size"
2140 msgstr "Розмір піктограми"
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:187
2143 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:195
2147 msgid "Animation"
2148 msgstr "Анімація"
2149
2150 #: gtk/gtkimage.c:196
2151 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2152 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2153
2154 #: gtk/gtkimage.c:203
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Storage type"
2157 msgstr "Тип кривої"
2158
2159 #: gtk/gtkimage.c:204
2160 msgid "The representation being used for image data."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2164 msgid "Image widget"
2165 msgstr "Віджет зображення"
2166
2167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2168 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2169 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2170
2171 #. shell and main vbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2173 msgid "Input"
2174 msgstr "Ввід"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "No input devices"
2178 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2181 msgid "_Device:"
2182 msgstr "Пристрій:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2185 msgid "Disabled"
2186 msgstr "Вимкнений"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2189 msgid "Screen"
2190 msgstr "Екран"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2193 msgid "Window"
2194 msgstr "Вікно"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2197 msgid "_Mode: "
2198 msgstr "Режим: "
2199
2200 #. The axis listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2202 msgid "_Axes"
2203 msgstr "Осі"
2204
2205 #. Keys listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2207 msgid "_Keys"
2208 msgstr "Клавіші"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2211 msgid "X"
2212 msgstr "X"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2215 msgid "Y"
2216 msgstr "Y"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2219 msgid "Pressure"
2220 msgstr "Натиск"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2223 msgid "X Tilt"
2224 msgstr "Нахил X"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2227 msgid "Y Tilt"
2228 msgstr "Нахил Y"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2231 msgid "Wheel"
2232 msgstr "Колесо"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2235 msgid "none"
2236 msgstr "немає"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2240 msgid "(disabled)"
2241 msgstr "(вимкнений)"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2244 msgid "(unknown)"
2245 msgstr "(невідомий)"
2246
2247 #. and clear button
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2249 msgid "clear"
2250 msgstr "очистити"
2251
2252 #: gtk/gtklabel.c:281
2253 msgid "The text of the label."
2254 msgstr "Текст позначки."
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:288
2257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2258 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:294
2261 msgid "Use markup"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:295
2265 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:309
2269 #: gtk/gtktexttag.c:378
2270 #: gtk/gtktextview.c:585
2271 msgid "Justification"
2272 msgstr "Вирівнювання"
2273
2274 #: gtk/gtklabel.c:310
2275 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtklabel.c:318
2279 msgid "Pattern"
2280 msgstr "Візерунок"
2281
2282 #: gtk/gtklabel.c:319
2283 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtklabel.c:326
2287 msgid "Line wrap"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtklabel.c:327
2291 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:333
2295 msgid "Selectable"
2296 msgstr "Вибирається"
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:334
2299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtklabel.c:340
2303 msgid "Mnemonic key"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:341
2307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:349
2311 msgid "Mnemonic widget"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtklabel.c:350
2315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtklayout.c:617
2319 #: gtk/gtkviewport.c:132
2320 msgid "Horizontal adjustment"
2321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2322
2323 #: gtk/gtklayout.c:618
2324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2325 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2326 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2327
2328 #: gtk/gtklayout.c:625
2329 #: gtk/gtkviewport.c:140
2330 msgid "Vertical adjustment"
2331 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:626
2334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2335 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2336 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:633
2339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2340 msgid "Width"
2341 msgstr "Ширина"
2342
2343 #: gtk/gtklayout.c:634
2344 #, fuzzy
2345 msgid "The width of the layout."
2346 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2347
2348 #: gtk/gtklayout.c:642
2349 msgid "Height"
2350 msgstr "Висота"
2351
2352 #: gtk/gtklayout.c:643
2353 #, fuzzy
2354 msgid "The height of the layout."
2355 msgstr "Яскравість кольору."
2356
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #.
2362 #: gtk/gtkmain.c:732
2363 msgid "default:LTR"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmenu.c:191
2367 msgid "Tearoff Title"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmenu.c:192
2371 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmenu.c:260
2375 msgid "Can change accelerators"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmenu.c:261
2379 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2383 msgid "Style of bevel around the menubar"
2384 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2385
2386 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2387 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2388 msgid "Internal padding"
2389 msgstr "Внутрішній відступ"
2390
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2392 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2393 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2394
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2396 msgid "Image/label border"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2404 msgid "Message Type"
2405 msgstr "Тип повідомлення"
2406
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2408 msgid "The type of message"
2409 msgstr "Тип повідомлення"
2410
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2412 msgid "Message Buttons"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2416 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmisc.c:97
2420 msgid "X align"
2421 msgstr "X-вирівнювання"
2422
2423 #: gtk/gtkmisc.c:98
2424 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2426
2427 #: gtk/gtkmisc.c:107
2428 msgid "Y align"
2429 msgstr "Y-вирівнювання"
2430
2431 #: gtk/gtkmisc.c:108
2432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2433 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2434
2435 #: gtk/gtkmisc.c:117
2436 msgid "X pad"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmisc.c:118
2440 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmisc.c:127
2444 msgid "Y pad"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkmisc.c:128
2448 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:362
2452 msgid "Page"
2453 msgstr "Сторінка"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:363
2456 msgid "The index of the current page"
2457 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:371
2460 msgid "Tab Position"
2461 msgstr "Позиція закладок"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:372
2464 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:379
2468 msgid "Tab Border"
2469 msgstr "Поле закладки"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:380
2472 msgid "Width of the border around the tab labels"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:388
2476 msgid "Horizontal Tab Border"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:389
2480 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:397
2484 msgid "Vertical Tab Border"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:398
2488 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:406
2492 msgid "Show Tabs"
2493 msgstr "Показувати закладки"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:407
2496 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2497 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2498
2499 #: gtk/gtknotebook.c:413
2500 msgid "Show Border"
2501 msgstr "Показувати закладку"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:414
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Whether the border should be shown or not"
2506 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:420
2509 msgid "Scrollable"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:421
2513 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:427
2517 msgid "Enable Popup"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:428
2521 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:435
2525 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:2440
2529 #: gtk/gtknotebook.c:4696
2530 #, c-format
2531 msgid "Page %u"
2532 msgstr "Сторінка %u"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2535 msgid "Menu"
2536 msgstr "Меню"
2537
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2539 msgid "The menu of options"
2540 msgstr "Параметри меню"
2541
2542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Size of dropdown indicator"
2545 msgstr "Індикатор сортування"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Spacing around indicator"
2550 msgstr "Індикатор сортування"
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:208
2553 #: gtk/gtkruler.c:138
2554 msgid "Position"
2555 msgstr "Позиція"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:209
2558 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:217
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Position Set"
2564 msgstr "Позиція в тексті"
2565
2566 #: gtk/gtkpaned.c:218
2567 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:224
2571 msgid "Handle Size"
2572 msgstr "Розмір держака"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:225
2575 msgid "Width of handle"
2576 msgstr "Ширина держака"
2577
2578 #: gtk/gtkpreview.c:129
2579 msgid "Expand"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkpreview.c:130
2583 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprogress.c:122
2587 msgid "Activity mode"
2588 msgstr "Режим активності"
2589
2590 #: gtk/gtkprogress.c:123
2591 msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprogress.c:130
2595 msgid "Show text"
2596 msgstr "Показати текст"
2597
2598 #: gtk/gtkprogress.c:131
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Whether the progress is shown as text"
2601 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2602
2603 #: gtk/gtkprogress.c:138
2604 msgid "Text x alignment"
2605 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2606
2607 #: gtk/gtkprogress.c:139
2608 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
2609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2610
2611 #: gtk/gtkprogress.c:147
2612 msgid "Text y alignment"
2613 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2614
2615 #: gtk/gtkprogress.c:148
2616 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2617 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2620 #: gtk/gtkrange.c:282
2621 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2622 msgid "Adjustment"
2623 msgstr "Вирівнювання"
2624
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2630 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2631 msgid "Orientation"
2632 msgstr "Орієнтація"
2633
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2635 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2639 msgid "Bar style"
2640 msgstr "Стиль панелі"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2643 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2647 msgid "Activity Step"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2655 msgid "Activity Blocks"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2659 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2663 msgid "Discrete Blocks"
2664 msgstr "Дискретних блоків"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2667 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2668 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2671 msgid "Fraction"
2672 msgstr "Дріб"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2675 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2679 msgid "Pulse Step"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2683 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2687 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2688 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2689
2690 #: gtk/gtkrange.c:273
2691 msgid "Update policy"
2692 msgstr "Правило поновлення"
2693
2694 #: gtk/gtkrange.c:274
2695 msgid "How the range should be updated on the screen"
2696 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2697
2698 #: gtk/gtkrange.c:283
2699 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrange.c:290
2703 msgid "Inverted"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrange.c:291
2707 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrange.c:297
2711 msgid "Slider Width"
2712 msgstr "Ширина повзунка"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:298
2715 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:305
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Trough Border"
2721 msgstr "Порядок сортування"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Stepper Size"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Length of step buttons at ends"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Spacing"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Arrow X Displacement"
2746 msgstr "Розміщення вікна"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:330
2749 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:337
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Arrow Y Displacement"
2755 msgstr "Розміщення вікна"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:338
2758 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrc.c:2270
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrc.c:2912
2767 #: gtk/gtkrc.c:2915
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrc.c:3350
2773 #, c-format
2774 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkruler.c:118
2778 msgid "Lower"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkruler.c:119
2782 msgid "Lower limit of ruler"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkruler.c:128
2786 msgid "Upper"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkruler.c:129
2790 msgid "Upper limit of ruler"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkruler.c:139
2794 msgid "Position of mark on the ruler"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkruler.c:148
2798 msgid "Max Size"
2799 msgstr "Максимальний розмір"
2800
2801 #: gtk/gtkruler.c:149
2802 msgid "Maximum size of the ruler"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:155
2806 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2807 msgid "Digits"
2808 msgstr "Цифр"
2809
2810 #: gtk/gtkscale.c:156
2811 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2812 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2813
2814 #: gtk/gtkscale.c:165
2815 msgid "Draw Value"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkscale.c:166
2819 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkscale.c:173
2823 msgid "Value Position"
2824 msgstr "Положення значення"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:174
2827 msgid "The position in which the current value is displayed"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:181
2831 msgid "Slider Length"
2832 msgstr "Довжина повзунка"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:182
2835 msgid "Length of scale's slider"
2836 msgstr "Довжина повзунка"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "Value spacing"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:191
2843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2847 msgid "Minimum Slider Length"
2848 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2849
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2851 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2852 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2853
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2855 msgid "Fixed slider size"
2856 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2857
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2859 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2860 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2861
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2863 msgid "Backward stepper"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2867 msgid "Display the standard backward arrow button"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2871 msgid "Forward stepper"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2875 msgid "Display the standard forward arrow button"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2879 msgid "Secondary backward stepper"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2883 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2887 msgid "Secondary forward stepper"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2891 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2895 #: gtk/gtktext.c:598
2896 #: gtk/gtktreeview.c:523
2897 msgid "Horizontal Adjustment"
2898 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2899
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2901 #: gtk/gtktext.c:606
2902 #: gtk/gtktreeview.c:531
2903 msgid "Vertical Adjustment"
2904 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2907 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2911 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2915 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2916 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2919 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2920 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2923 msgid "Window Placement"
2924 msgstr "Розміщення вікна"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2927 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2931 msgid "Shadow Type"
2932 msgstr "Тип тіні"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2935 msgid "Style of bevel around the contents"
2936 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:148
2939 msgid "Double Click Time"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtksettings.c:149
2943 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:156
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "Блимання курсора"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:157
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "Чи має курсор блимати"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:164
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "Період блимання курсора"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:165
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:172
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "Розділити курсор"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:173
2967 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
2968 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:180
2971 msgid "Theme Name"
2972 msgstr "Назва теми"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:181
2975 msgid "Name of theme RC file to load"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:188
2979 msgid "Key Theme Name"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:189
2983 msgid "Name of key theme RC file to load"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:197
2987 msgid "Menu bar accelerator"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:198
2991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:206
2995 msgid "Drag threshold"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:207
2999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:215
3003 msgid "Font Name"
3004 msgstr "Назва шрифту"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:216
3007 msgid "Name of default font to use"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3011 msgid "Mode"
3012 msgstr "Режим"
3013
3014 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3015 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3019 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3023 msgid "Climb Rate"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3027 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3031 msgid "The number of decimal places to display"
3032 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3035 msgid "Snap to Ticks"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3039 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3043 msgid "Numeric"
3044 msgstr "Числове"
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3049 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3050
3051 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3052 msgid "Wrap"
3053 msgstr "перенос"
3054
3055 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3056 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3060 msgid "Update Policy"
3061 msgstr "Правило оновлення"
3062
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3064 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3068 msgid "Value"
3069 msgstr "Значення"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3072 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3073 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3074
3075 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3076 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3077 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:267
3081 msgid "Information"
3082 msgstr "Інформація"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:268
3085 msgid "Warning"
3086 msgstr "Попередження"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:269
3089 msgid "Error"
3090 msgstr "Помилка"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:270
3093 msgid "Question"
3094 msgstr "Запитання"
3095
3096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3097 #. * need the mnemonics to be rationalized
3098 #.
3099 #: gtk/gtkstock.c:275
3100 msgid "_Add"
3101 msgstr "_Додати"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:276
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "Застосувати"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:277
3108 msgid "_Bold"
3109 msgstr "_Жирний"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:278
3112 msgid "_Cancel"
3113 msgstr "Відмінити"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:279
3116 msgid "_CD-Rom"
3117 msgstr "_CD-ROM"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:280
3120 msgid "_Clear"
3121 msgstr "_Очистити"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:281
3124 msgid "_Close"
3125 msgstr "_Закрити"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:282
3128 msgid "_Convert"
3129 msgstr "Конвертувати"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:283
3132 msgid "_Copy"
3133 msgstr "С_копіювати"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:284
3136 msgid "C_ut"
3137 msgstr "Ви_різати"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:285
3140 msgid "_Delete"
3141 msgstr "С_терти"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:286
3144 msgid "_Execute"
3145 msgstr "_Виконати"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:287
3148 msgid "_Find"
3149 msgstr "_Знайти"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:288
3152 msgid "Find and _Replace"
3153 msgstr "Знайти й за_мінити"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:289
3156 #, fuzzy
3157 msgid "_Floppy"
3158 msgstr "Скопіювати"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:290
3161 msgid "_Bottom"
3162 msgstr "В самий _низ"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:291
3165 msgid "_First"
3166 msgstr "В _початок"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:292
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Last"
3171 msgstr "Вставити"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:293
3174 #, fuzzy
3175 msgid "_Top"
3176 msgstr "Скопіювати"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:294
3179 msgid "_Back"
3180 msgstr "На_зад"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:295
3183 msgid "_Down"
3184 msgstr "В_низ"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:296
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "В_перед"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:297
3191 msgid "_Up"
3192 msgstr "В_гору"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:298
3195 msgid "_Help"
3196 msgstr "Довідка"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:299
3199 #, fuzzy
3200 msgid "_Home"
3201 msgstr "Довідка"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3204 msgid "_Index"
3205 msgstr "_Індекс"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3208 msgid "_Italic"
3209 msgstr "_Курсивний"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:302
3212 msgid "_Jump to"
3213 msgstr "_Перейти до"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:303
3216 #, fuzzy
3217 msgid "_Center"
3218 msgstr "Створити"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:304
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Fill"
3223 msgstr "Ґарнітура:"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:305
3226 msgid "_Left"
3227 msgstr "_Ліворуч"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:306
3230 msgid "_Right"
3231 msgstr "_Праворуч"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:307
3234 msgid "_New"
3235 msgstr "Новий"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:308
3238 msgid "_No"
3239 msgstr "Ні"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:309
3242 msgid "_OK"
3243 msgstr "Гаразд"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:310
3246 msgid "_Open"
3247 msgstr "Відкрити"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:311
3250 msgid "_Paste"
3251 msgstr "Вставити"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:312
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "_Вподобання"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3258 msgid "_Print"
3259 msgstr "Надрукувати"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:314
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "Перегляд друку"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:315
3266 msgid "_Properties"
3267 msgstr "Властивості"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:316
3270 msgid "_Quit"
3271 msgstr "Вийти"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:317
3274 msgid "_Redo"
3275 msgstr "_Відмінити"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:318
3278 msgid "_Refresh"
3279 msgstr "_Оновити"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:319
3282 msgid "_Remove"
3283 msgstr "Видалити"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:320
3286 msgid "_Revert"
3287 msgstr "Відновити"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:321
3290 msgid "_Save"
3291 msgstr "Зберегти"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:322
3294 msgid "Save _As"
3295 msgstr "Зберегти _як"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:323
3298 msgid "_Color"
3299 msgstr "Колір"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:324
3302 msgid "_Font"
3303 msgstr "_Шрифт"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:325
3306 msgid "_Ascending"
3307 msgstr "За _зростанням"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:326
3310 msgid "_Descending"
3311 msgstr "Зв _спаданням"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "Перефірка орфографії"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:328
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "_Зупинити"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:329
3322 msgid "_Strikethrough"
3323 msgstr "П_ерекреслений"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:330
3326 msgid "_Undelete"
3327 msgstr "_Повторити"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3330 msgid "_Underline"
3331 msgstr "П_ідкреслений"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:332
3334 msgid "_Undo"
3335 msgstr "_Відмінити"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:333
3338 msgid "_Yes"
3339 msgstr "Так"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3342 #, c-format
3343 msgid "Zoom _100%"
3344 msgstr "Масштаб _100%"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:335
3347 msgid "Zoom to _Fit"
3348 msgstr "_Підігнати"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:336
3351 msgid "Zoom _In"
3352 msgstr "Збільшити"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:337
3355 msgid "Zoom _Out"
3356 msgstr "Зменшити"
3357
3358 #: gtk/gtktable.c:156
3359 msgid "Rows"
3360 msgstr "Рядки"
3361
3362 #: gtk/gtktable.c:157
3363 msgid "The number of rows in the table"
3364 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3365
3366 #: gtk/gtktable.c:165
3367 msgid "Columns"
3368 msgstr "Стовпчики"
3369
3370 #: gtk/gtktable.c:166
3371 msgid "The number of columns in the table"
3372 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3373
3374 #: gtk/gtktable.c:174
3375 msgid "Row spacing"
3376 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3377
3378 #: gtk/gtktable.c:175
3379 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3380 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3381
3382 #: gtk/gtktable.c:183
3383 msgid "Column spacing"
3384 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3385
3386 #: gtk/gtktable.c:184
3387 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3388 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3389
3390 #: gtk/gtktable.c:192
3391 msgid "Homogenous"
3392 msgstr "Гомогенна"
3393
3394 #: gtk/gtktable.c:193
3395 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3396 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3397
3398 #: gtk/gtktext.c:599
3399 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3401
3402 #: gtk/gtktext.c:607
3403 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3404 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3405
3406 #: gtk/gtktext.c:614
3407 msgid "Line Wrap"
3408 msgstr "Завертання рядків"
3409
3410 #: gtk/gtktext.c:615
3411 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3412 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3413
3414 #: gtk/gtktext.c:622
3415 msgid "Word Wrap"
3416 msgstr "Завертання слів"
3417
3418 #: gtk/gtktext.c:623
3419 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3420 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:199
3423 msgid "Tag name"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:200
3427 msgid "Name used to refer to the text tag"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:225
3431 msgid "Background full height"
3432 msgstr "Повна висота тла"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:226
3435 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:234
3439 msgid "Background stipple mask"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:235
3443 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:260
3447 msgid "Foreground stipple mask"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:261
3451 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:268
3455 msgid "Text direction"
3456 msgstr "Напрям тексту"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:269
3459 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3460 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:379
3463 #: gtk/gtktextview.c:586
3464 msgid "Left, right, or center justification"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:387
3468 msgid "Language"
3469 msgstr "Мова"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:388
3472 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:395
3476 msgid "Left margin"
3477 msgstr "Лівий відступ"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:396
3480 #: gtk/gtktextview.c:595
3481 msgid "Width of the left margin in pixels"
3482 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:405
3485 msgid "Right margin"
3486 msgstr "Правий відступ"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:406
3489 #: gtk/gtktextview.c:605
3490 msgid "Width of the right margin in pixels"
3491 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:416
3494 #: gtk/gtktextview.c:614
3495 msgid "Indent"
3496 msgstr "Відступ"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:417
3499 #: gtk/gtktextview.c:615
3500 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3501 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:437
3504 msgid "Pixels above lines"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:438
3508 #: gtk/gtktextview.c:539
3509 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:447
3513 msgid "Pixels below lines"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:448
3517 #: gtk/gtktextview.c:549
3518 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:457
3522 msgid "Pixels inside wrap"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:458
3526 #: gtk/gtktextview.c:559
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:484
3531 msgid "Wrap mode"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:485
3535 #: gtk/gtktextview.c:577
3536 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:494
3540 #: gtk/gtktextview.c:624
3541 msgid "Tabs"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:495
3545 #: gtk/gtktextview.c:625
3546 msgid "Custom tabs for this text"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:502
3550 msgid "Invisible"
3551 msgstr "Невидимий"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:503
3554 msgid "Whether this text is hidden"
3555 msgstr "Чи прихований цей текст"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:516
3558 msgid "Background full height set"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:517
3562 msgid "Whether this tag affects background height"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:520
3566 msgid "Background stipple set"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:521
3570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:528
3574 msgid "Foreground stipple set"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:529
3578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:564
3582 msgid "Justification set"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:565
3586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:568
3590 msgid "Language set"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:569
3594 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:572
3598 msgid "Left margin set"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:573
3602 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:576
3606 msgid "Indent set"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:577
3610 msgid "Whether this tag affects indentation"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:584
3614 msgid "Pixels above lines set"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:585
3618 #: gtk/gtktexttag.c:589
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:588
3623 msgid "Pixels below lines set"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:592
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:593
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:600
3635 msgid "Right margin set"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:601
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:608
3643 msgid "Wrap mode set"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:609
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:612
3651 msgid "Tabs set"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:613
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:616
3659 msgid "Invisible set"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:617
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:46
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:47
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:48
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:49
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:50
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:51
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:52
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:53
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:54
3699 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:55
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:538
3707 msgid "Pixels Above Lines"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktextview.c:548
3711 msgid "Pixels Below Lines"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktextview.c:558
3715 msgid "Pixels Inside Wrap"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextview.c:576
3719 msgid "Wrap Mode"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextview.c:594
3723 msgid "Left Margin"
3724 msgstr "Лівий відступ"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:604
3727 msgid "Right Margin"
3728 msgstr "Правий відступ"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:632
3731 msgid "Cursor Visible"
3732 msgstr "Видимий курсор"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:633
3735 msgid "If the insertion cursor is shown"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:6366
3739 msgid "Input _Methods"
3740 msgstr "Методи вводу"
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:69
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- Немає підказки ---"
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3752 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3753 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3754
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3756 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3760 msgid "Draw Indicator"
3761 msgstr "Малювати індикатор"
3762
3763 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3764 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3765 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3768 msgid "The orientation of the toolbar"
3769 msgstr "Орієнтація пеналу"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3772 msgid "Toolbar Style"
3773 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3776 msgid "How to draw the toolbar"
3777 msgstr "Як малювати пенал"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3780 msgid "Spacer size"
3781 msgstr "Розмір пропуску"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3784 msgid "Size of spacers"
3785 msgstr "Розмір пропусків"
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3792 msgid "Space style"
3793 msgstr "Стиль проміжку"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3796 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3797 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3800 msgid "Button relief"
3801 msgstr "Рельєф кнопки"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3804 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3805 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3806
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3808 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3809 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3810
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3812 msgid "Toolbar style"
3813 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3816 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3820 msgid "Toolbar icon size"
3821 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3824 msgid "Size of icons in default toolbars"
3825 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3826
3827 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3828 msgid "TreeModelSort Model"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3832 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:515
3836 msgid "TreeView Model"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:516
3840 msgid "The model for the tree view"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:524
3844 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3845 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:532
3848 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3849 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:539
3852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3853 #: gtk/gtkwidget.c:423
3854 msgid "Visible"
3855 msgstr "Видимий"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:540
3858 msgid "Show the column header buttons"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:547
3862 msgid "Headers Clickable"
3863 msgstr "Заголовки натискаються"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:548
3866 msgid "Column headers respond to click events"
3867 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:555
3870 msgid "Expander Column"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:556
3874 msgid "Set the column for the expander column"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:563
3878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3879 msgid "Reorderable"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:564
3883 msgid "View is reorderable"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:571
3887 msgid "Rules Hint"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:572
3891 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:579
3895 msgid "Enable Search"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:580
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:587
3903 msgid "Search Column"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:588
3907 msgid "Model column to search through when searching through code"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:601
3911 msgid "Expander Size"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:602
3915 msgid "Size of the expander arrow."
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:610
3919 msgid "Vertical Separator Width"
3920 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:611
3923 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3924 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:619
3927 msgid "Horizontal Separator Width"
3928 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:620
3931 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3932 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:628
3935 msgid "Allow Rules"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:629
3939 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:635
3943 msgid "Indent Expanders"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:636
3947 msgid "Make the expanders indented."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
3951 msgid "Whether to display the column"
3952 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3955 #: gtk/gtkwindow.c:441
3956 msgid "Resizable"
3957 msgstr "Розмір можна змінювати"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
3960 msgid "Column is user-resizable"
3961 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
3964 msgid "Current width of the column"
3965 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3968 msgid "Sizing"
3969 msgstr "Зміна розміру"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
3972 msgid "Resize mode of the column"
3973 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3976 msgid "Fixed Width"
3977 msgstr "Фіксована ширина"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
3980 msgid "Current fixed width of the column"
3981 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3984 msgid "Minimum Width"
3985 msgstr "Мінімальна ширина"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
3988 msgid "Minimum allowed width of the column"
3989 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3992 msgid "Maximum Width"
3993 msgstr "Максимальна ширина"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
3996 msgid "Maximum allowed width of the column"
3997 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4000 msgid "Title"
4001 msgstr "Заголовок"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4004 msgid "Title to appear in column header"
4005 msgstr "Заголовок стовпчика"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4008 msgid "Clickable"
4009 msgstr "Натискається"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4012 msgid "Whether the header can be clicked"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4016 msgid "Widget"
4017 msgstr "Віджет"
4018
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4020 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4024 msgid "Alignment"
4025 msgstr "Вирівнювання"
4026
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4028 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4032 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4036 msgid "Sort indicator"
4037 msgstr "Індикатор сортування"
4038
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4040 msgid "Whether to show a sort indicator"
4041 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4042
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4044 msgid "Sort order"
4045 msgstr "Порядок сортування"
4046
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4048 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4049 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4050
4051 #: gtk/gtkviewport.c:133
4052 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkviewport.c:141
4056 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtkviewport.c:149
4060 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:390
4064 msgid "Widget name"
4065 msgstr "Назва віджета"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:391
4068 msgid "The name of the widget"
4069 msgstr "Назва віджета"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:397
4072 msgid "Parent widget"
4073 msgstr "Батьківський віджет"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:398
4076 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:405
4080 msgid "Width request"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:406
4084 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:414
4088 msgid "Height request"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:415
4092 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:424
4096 msgid "Whether the widget is visible"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:430
4100 msgid "Sensitive"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:431
4104 msgid "Whether the widget responds to input"
4105 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:437
4108 msgid "Application paintable"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:438
4112 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:444
4116 msgid "Can focus"
4117 msgstr "Може мати фокус"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:445
4120 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4121 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:451
4124 msgid "Has focus"
4125 msgstr "Має фокус"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:452
4128 msgid "Whether the widget has the input focus"
4129 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:458
4132 msgid "Can default"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:459
4136 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:465
4140 msgid "Has default"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:466
4144 msgid "Whether the widget is the default widget"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:472
4148 msgid "Receives default"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:473
4152 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:479
4156 msgid "Composite child"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkwidget.c:480
4160 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:486
4164 msgid "Style"
4165 msgstr "Стиль"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:487
4168 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:493
4172 msgid "Events"
4173 msgstr "Події"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:494
4176 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:501
4180 msgid "Extension events"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:502
4184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4188 msgid "Interior Focus"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4193 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4196 msgid "Focus linewidth"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4201 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4204 msgid "Focus line dash pattern"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4209 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4212 msgid "Focus padding"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4217 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4220 msgid "Cursor color"
4221 msgstr "Колір курсора"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4228 msgid "Secondary cursor color"
4229 msgstr "Вторинний колір курсора"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4232 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4236 msgid "Cursor line aspect ratio"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4240 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/gtkwindow.c:406
4244 msgid "Window Type"
4245 msgstr "Тип вікна"
4246
4247 #: gtk/gtkwindow.c:407
4248 msgid "The type of the window"
4249 msgstr "Тип вікна"
4250
4251 #: gtk/gtkwindow.c:416
4252 msgid "Window Title"
4253 msgstr "Заголовок вікна"
4254
4255 #: gtk/gtkwindow.c:417
4256 msgid "The title of the window"
4257 msgstr "Заголовок вікна"
4258
4259 #: gtk/gtkwindow.c:424
4260 msgid "Allow Shrink"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtkwindow.c:426
4264 #, no-c-format
4265 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:433
4269 msgid "Allow Grow"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:434
4273 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:442
4277 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4278 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4279
4280 #: gtk/gtkwindow.c:449
4281 msgid "Modal"
4282 msgstr "Модальне"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:450
4285 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:457
4289 msgid "Window Position"
4290 msgstr "Позиція вікна"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:458
4293 msgid "The initial position of the window."
4294 msgstr "Початкова позиція вікна."
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:466
4297 msgid "Default Width"
4298 msgstr "Типова ширина"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:467
4301 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:476
4305 msgid "Default Height"
4306 msgstr "Типова висота"
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:477
4309 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:486
4313 msgid "Destroy with Parent"
4314 msgstr "Знищувати з батьківським"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:487
4317 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4318 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:494
4321 msgid "Icon"
4322 msgstr "Піктограма"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:495
4325 msgid "Icon for this window"
4326 msgstr "піктограма цього вікна"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imam-et.c:454
4330 msgid "Amharic (EZ+)"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4340 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imipa.c:144
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4350 msgid "Thai (Broken)"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imviqr.c:243
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4367
4368 #. ID
4369 #: modules/input/imxim.c:27
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "Метод XInput"
4372