1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-20 18:51+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 22:49+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
36 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
42 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
71 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
72 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
86 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
87 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
91 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
96 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
102 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
107 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
108 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
111 msgid "Image pixel data corrupt"
114 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249
115 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
116 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
117 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
119 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
120 msgid "BMP image has unsupported header size"
121 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
126 msgid "BMP image has bogus header data"
129 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
131 msgid "Failure reading GIF: %s"
132 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460
135 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1382
136 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
137 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
140 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
142 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
143 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
145 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
146 msgid "GIF image loader can't understand this image."
149 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
150 msgid "Bad code encountered"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
154 msgid "Circular table entry in GIF file"
157 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762
158 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1370
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
161 msgid "Not enough memory to load GIF file"
162 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
165 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
166 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
169 msgid "File does not appear to be a GIF file"
170 msgstr "Файл не схожий на GIF"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
174 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
175 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
178 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
182 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
186 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
190 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
194 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
197 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
199 msgid "Failure reading ICO: %s"
200 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
202 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
203 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
207 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:318
208 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:381
209 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
210 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:460
211 msgid "Not enough memory to load icon"
212 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
215 msgid "Invalid header in icon"
216 msgstr "Непрвильний заголовок у піктограмі"
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
219 msgid "Icon has zero width"
220 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
223 msgid "Icon has zero height"
224 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
227 msgid "Compressed icons are not supported"
228 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
231 msgid "Unsupported icon type"
232 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
235 msgid "Not enough memory to load ICO file"
236 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
244 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600
249 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
250 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
251 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
255 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
258 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
260 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
264 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
268 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
272 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
276 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
279 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
280 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
283 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
285 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
286 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
288 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
289 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
290 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
292 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
294 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
298 msgid "Fatal error reading PNG image file"
299 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
303 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
304 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
307 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
310 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
311 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
315 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
319 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
323 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
324 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
327 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
331 msgid "PNM file has an image width of 0"
332 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
335 msgid "PNM file has an image height of 0"
336 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
339 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
343 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
347 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
353 msgid "Raw PNM image type is invalid"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
358 msgid "PNM image format is invalid"
359 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
362 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
366 msgid "Premature end-of-file encountered"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
371 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
375 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
376 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
379 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
380 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
383 msgid "Unexpected end of PNM image data"
384 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
387 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
388 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
390 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
392 msgid "RAS image has bogus header data"
393 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
395 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
396 msgid "RAS image has unknown type"
399 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195
400 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:215
401 msgid "Not enough memory to load RAS image"
402 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
404 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
405 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
406 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
408 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
409 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
410 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
412 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
413 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
416 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
418 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
419 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
422 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
426 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
430 msgid "Can't allocate new pixbuf"
431 msgstr "Неможиво виділити новий об'єкт Pixbuf"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
434 msgid "Can't allocate colormap structure"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
438 msgid "Can't allocate colormap entries"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
442 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
446 msgid "Can't allocate TGA header memory"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
450 msgid "TGA image has invalid dimensions"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
454 msgid "TGA image comment length is too long"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:752
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
462 msgid "TGA image type not supported"
463 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
467 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
468 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
471 msgid "Excess data in file"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
475 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
476 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
479 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
484 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
485 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
489 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
490 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
494 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
495 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
498 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
502 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
506 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1153
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
512 msgid "Can't allocate pixbuf"
513 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
517 msgid "Unsupported TGA image type"
518 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
520 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
521 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
522 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
524 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
525 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
526 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
528 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
529 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
530 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
532 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
534 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:242
539 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
540 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
541 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
543 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
545 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
546 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
548 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
549 msgid "Failed to open TIFF image"
550 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
552 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
553 msgid "TIFFClose operation failed"
554 msgstr "Збій операції TIFFClose"
556 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
558 msgid "Failed to load TIFF image"
559 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
561 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
562 msgid "Image has zero width"
563 msgstr "Зображення має нульову ширину"
565 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
566 msgid "Image has zero height"
567 msgstr "Зображення має нульову висоту"
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
570 msgid "Not enough memory to load image"
571 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
574 msgid "Couldn't save the rest"
577 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
578 msgid "Invalid XBM file"
579 msgstr "Невірний файл XBM"
581 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
582 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
583 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
586 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
587 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
589 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
590 msgid "No XPM header found"
591 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
593 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
594 msgid "XPM file has image width <= 0"
595 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
598 msgid "XPM file has image height <= 0"
599 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
602 msgid "XPM file has invalid number of colors"
603 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
606 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
607 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
610 msgid "Can't read XPM colormap"
611 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
614 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
615 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
618 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
619 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
621 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
622 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
623 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
626 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
630 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
631 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
632 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
635 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
639 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
640 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
641 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
644 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
648 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
649 msgid "Accelerator Closure"
652 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
653 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
657 msgid "Accelerator Widget"
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
661 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
664 #: gtk/gtkalignment.c:102
665 msgid "Horizontal alignment"
666 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
668 #: gtk/gtkalignment.c:103
669 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
672 #: gtk/gtkalignment.c:112
673 msgid "Vertical alignment"
674 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
676 #: gtk/gtkalignment.c:113
677 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
680 #: gtk/gtkalignment.c:121
681 msgid "Horizontal scale"
682 msgstr "Горизонтальний масштаб"
684 #: gtk/gtkalignment.c:122
685 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
688 #: gtk/gtkalignment.c:130
689 msgid "Vertical scale"
690 msgstr "Вертикальний масштаб"
692 #: gtk/gtkalignment.c:131
693 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
697 msgid "Arrow direction"
698 msgstr "Напрям стрілки"
701 msgid "The direction the arrow should point"
702 msgstr "Напрям стрілки"
704 #: gtk/gtkarrow.c:106
706 msgstr "Тінь стрілки"
708 #: gtk/gtkarrow.c:107
709 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
710 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
712 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
713 msgid "Horizontal Alignment"
714 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
716 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
717 msgid "X alignment of the child"
718 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
720 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
721 msgid "Vertical Alignment"
722 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
724 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
725 msgid "Y alignment of the child"
726 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
728 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
733 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
741 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
761 msgid "Child internal width padding"
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
769 msgid "Child internal height padding"
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
778 msgstr "Стиль розміщення"
781 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
789 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons."
797 msgid "The amount of space between children."
798 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
801 #: gtk/gtknotebook.c:434
806 msgid "Whether the children should all be the same size."
807 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
809 #: gtk/gtkbutton.c:189
810 #: gtk/gtkframe.c:125
811 #: gtk/gtklabel.c:280
815 #: gtk/gtkbutton.c:190
816 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget."
817 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
819 #: gtk/gtkbutton.c:197
820 #: gtk/gtklabel.c:301
821 msgid "Use underline"
824 #: gtk/gtkbutton.c:198
825 #: gtk/gtklabel.c:302
826 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
829 #: gtk/gtkbutton.c:205
833 #: gtk/gtkbutton.c:206
834 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
837 #: gtk/gtkbutton.c:213
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Рельєф облямівки"
841 #: gtk/gtkbutton.c:214
842 msgid "The border relief style."
843 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
845 #: gtk/gtkbutton.c:265
846 msgid "Default Spacing"
847 msgstr "Типовий проміжок"
849 #: gtk/gtkbutton.c:266
850 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
851 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
853 #: gtk/gtkbutton.c:272
854 msgid "Default Outside Spacing"
855 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
857 #: gtk/gtkbutton.c:273
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
859 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
861 #: gtk/gtkbutton.c:278
862 msgid "Child X Displacement"
865 #: gtk/gtkbutton.c:279
866 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
869 #: gtk/gtkbutton.c:286
870 msgid "Child Y Displacement"
873 #: gtk/gtkbutton.c:287
874 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Показати цю комірку"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
895 msgstr "x-вирівнювання"
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
899 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
903 msgstr "y-вирівнювання"
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
907 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
930 msgid "The fixed width."
931 msgstr "Фіксована ширина."
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
938 msgid "The fixed height."
939 msgstr "Фіксована висота."
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
946 msgid "Row has children."
947 msgstr "Рядок має нащадків."
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
958 msgid "Pixbuf Object"
959 msgstr "Об'єкт Object"
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
962 msgid "The pixbuf to render."
963 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
966 msgid "Pixbuf Expander Open"
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
970 msgid "Pixbuf for open expander."
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
974 msgid "Pixbuf Expander Closed"
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
978 msgid "Pixbuf for closed expander."
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173
982 #: gtk/gtkentry.c:523
983 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
988 msgid "Text to render"
989 msgstr "Текст для візуалізації"
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
996 msgid "Marked up text to render"
997 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
1000 #: gtk/gtklabel.c:287
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1005 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1006 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
1009 #: gtk/gtktexttag.c:209
1010 msgid "Background color name"
1011 msgstr "Назва кольору тла"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1014 #: gtk/gtktexttag.c:210
1015 msgid "Background color as a string"
1016 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1019 #: gtk/gtktexttag.c:217
1020 msgid "Background color"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1024 #: gtk/gtktexttag.c:218
1025 msgid "Background color as a GdkColor"
1026 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1029 #: gtk/gtktexttag.c:243
1030 msgid "Foreground color name"
1031 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1034 #: gtk/gtktexttag.c:244
1035 msgid "Foreground color as a string"
1036 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1039 #: gtk/gtktexttag.c:251
1040 msgid "Foreground color"
1041 msgstr "Колір переднього плану"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1044 #: gtk/gtktexttag.c:252
1045 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1046 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
1049 #: gtk/gtkentry.c:455
1050 #: gtk/gtktexttag.c:277
1051 #: gtk/gtktextview.c:568
1053 msgstr "Редагується"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1056 #: gtk/gtktexttag.c:278
1057 #: gtk/gtktextview.c:569
1058 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1059 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1063 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1064 #: gtk/gtktexttag.c:285
1065 #: gtk/gtktexttag.c:293
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1070 #: gtk/gtktexttag.c:286
1071 msgid "Font description as a string"
1072 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1075 #: gtk/gtktexttag.c:294
1076 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1077 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1080 #: gtk/gtktexttag.c:302
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1085 #: gtk/gtktexttag.c:303
1086 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1087 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1091 #: gtk/gtktexttag.c:310
1092 #: gtk/gtktexttag.c:311
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1098 #: gtk/gtktexttag.c:319
1099 #: gtk/gtktexttag.c:320
1100 msgid "Font variant"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1105 #: gtk/gtktexttag.c:328
1106 #: gtk/gtktexttag.c:329
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1112 #: gtk/gtktexttag.c:339
1113 #: gtk/gtktexttag.c:340
1114 msgid "Font stretch"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1119 #: gtk/gtktexttag.c:348
1120 #: gtk/gtktexttag.c:349
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1125 #: gtk/gtktexttag.c:368
1127 msgstr "Пункти шрифта"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1130 #: gtk/gtktexttag.c:369
1131 msgid "Font size in points"
1132 msgstr "Розмір шрифта"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1135 #: gtk/gtktexttag.c:358
1136 #: gtk/gtktexttag.c:359
1138 msgstr "Масштаб шрифта"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1141 msgid "Font scaling factor"
1142 msgstr "Кофіцієнт масштабування шрифта"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1145 #: gtk/gtktexttag.c:427
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1150 #: gtk/gtktexttag.c:428
1151 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1155 #: gtk/gtktexttag.c:467
1156 msgid "Strikethrough"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1160 #: gtk/gtktexttag.c:468
1161 msgid "Whether to strike through the text"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1165 #: gtk/gtktexttag.c:475
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1170 #: gtk/gtktexttag.c:476
1171 msgid "Style of underline for this text"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1175 #: gtk/gtktexttag.c:512
1176 msgid "Background set"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1180 #: gtk/gtktexttag.c:513
1181 msgid "Whether this tag affects the background color"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364
1185 #: gtk/gtktexttag.c:524
1186 msgid "Foreground set"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1190 #: gtk/gtktexttag.c:525
1191 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1195 #: gtk/gtktexttag.c:532
1196 msgid "Editability set"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369
1200 #: gtk/gtktexttag.c:533
1201 msgid "Whether this tag affects text editability"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372
1205 #: gtk/gtktexttag.c:536
1206 msgid "Font family set"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1210 #: gtk/gtktexttag.c:537
1211 msgid "Whether this tag affects the font family"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1215 #: gtk/gtktexttag.c:540
1216 msgid "Font style set"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377
1220 #: gtk/gtktexttag.c:541
1221 msgid "Whether this tag affects the font style"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
1225 #: gtk/gtktexttag.c:544
1226 msgid "Font variant set"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1230 #: gtk/gtktexttag.c:545
1231 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1235 #: gtk/gtktexttag.c:548
1236 msgid "Font weight set"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
1240 #: gtk/gtktexttag.c:549
1241 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1245 #: gtk/gtktexttag.c:552
1246 msgid "Font stretch set"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1250 #: gtk/gtktexttag.c:553
1251 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1255 #: gtk/gtktexttag.c:556
1256 msgid "Font size set"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1260 #: gtk/gtktexttag.c:557
1261 msgid "Whether this tag affects the font size"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
1265 #: gtk/gtktexttag.c:560
1266 msgid "Font scale set"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397
1270 #: gtk/gtktexttag.c:561
1271 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1275 #: gtk/gtktexttag.c:580
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1280 #: gtk/gtktexttag.c:581
1281 msgid "Whether this tag affects the rise"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
1285 #: gtk/gtktexttag.c:596
1286 msgid "Strikethrough set"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405
1290 #: gtk/gtktexttag.c:597
1291 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1295 #: gtk/gtktexttag.c:604
1296 msgid "Underline set"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1300 #: gtk/gtktexttag.c:605
1301 msgid "Whether this tag affects underlining"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1305 msgid "Toggle state"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1309 msgid "The toggle state of the button"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1314 msgstr "Активується"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1317 msgid "The toggle button can be activated"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1324 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1325 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1328 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95
1329 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
1330 msgid "Indicator Size"
1333 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1334 msgid "Size of check or radio indicator"
1337 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103
1338 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
1339 msgid "Indicator Spacing"
1342 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1343 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1346 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1347 #: gtk/gtktogglebutton.c:130
1351 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1352 msgid "Whether the menu item is checked."
1355 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1356 #: gtk/gtktogglebutton.c:138
1357 msgid "Inconsistent"
1360 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1361 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1365 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1369 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1373 msgid "_Save color here"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1377 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1381 msgid "Has Opacity Control"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1386 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1387 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1391 msgstr "Має палітру"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1394 msgid "Whether a palette should be used"
1395 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1398 msgid "Current Color"
1399 msgstr "Поточний колір"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1402 msgid "The current color"
1403 msgstr "Поточний колір."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1406 msgid "Current Alpha"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1410 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1414 msgid "Custom palette"
1415 msgstr "Інша палітра"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1418 msgid "Palette to use in the color selector"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1422 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1426 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "Насиченість:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "Глибина кольору."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1447 msgstr "Яскравість:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "Яскравість кольору."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1482 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1483 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1486 msgid "Color _Name:"
1487 msgstr "Назва кольору:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1490 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1497 #: gtk/gtkcombo.c:139
1498 msgid "Enable arrow keys"
1501 #: gtk/gtkcombo.c:140
1502 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1505 #: gtk/gtkcombo.c:146
1506 msgid "Always enable arrows"
1509 #: gtk/gtkcombo.c:147
1510 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1513 #: gtk/gtkcombo.c:153
1514 msgid "Case sensitive"
1515 msgstr "Реґістрова чутливість"
1517 #: gtk/gtkcombo.c:154
1518 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1521 #: gtk/gtkcombo.c:161
1523 msgstr "Порожнє допустиме"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:162
1526 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1527 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:169
1530 msgid "Value in list"
1531 msgstr "Значення в списку"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:170
1534 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1535 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1537 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1539 msgstr "Режим зміни розміру"
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1542 msgid "Specify how resize events are handled"
1543 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1546 msgid "Border width"
1547 msgstr "Ширина поля"
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1550 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1551 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1558 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1561 #: gtk/gtkcurve.c:121
1565 #: gtk/gtkcurve.c:122
1566 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1569 #: gtk/gtkcurve.c:130
1571 msgstr "Мінімальне X"
1573 #: gtk/gtkcurve.c:131
1574 msgid "Minimum possible value for X"
1575 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1577 #: gtk/gtkcurve.c:140
1579 msgstr "Максимальне X"
1581 #: gtk/gtkcurve.c:141
1582 msgid "Maximum possible X value."
1583 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1585 #: gtk/gtkcurve.c:150
1587 msgstr "Мінімальне Y"
1589 #: gtk/gtkcurve.c:151
1590 msgid "Minimum possible value for Y"
1591 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1593 #: gtk/gtkcurve.c:160
1595 msgstr "Максимальне Y"
1597 #: gtk/gtkcurve.c:161
1598 msgid "Maximum possible value for Y"
1599 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1601 #: gtk/gtkdialog.c:128
1602 msgid "Has separator"
1603 msgstr "Має роздіювача"
1605 #: gtk/gtkdialog.c:129
1606 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1607 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:152
1610 msgid "Content area border"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:153
1614 msgid "Width of border around the main dialog area"
1617 #: gtk/gtkdialog.c:160
1618 msgid "Button spacing"
1619 msgstr "Проміжок між кнопками"
1621 #: gtk/gtkdialog.c:161
1622 msgid "Spacing between buttons"
1623 msgstr "Проміжок між кнопками"
1625 #: gtk/gtkdialog.c:169
1626 msgid "Action area border"
1629 #: gtk/gtkdialog.c:170
1630 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1633 #: gtk/gtkentry.c:435
1634 #: gtk/gtklabel.c:358
1635 msgid "Cursor Position"
1636 msgstr "Позиція курсора"
1638 #: gtk/gtkentry.c:436
1639 #: gtk/gtklabel.c:359
1641 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1642 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1644 #: gtk/gtkentry.c:445
1645 #: gtk/gtklabel.c:368
1647 msgid "Selection Bound"
1650 #: gtk/gtkentry.c:446
1651 #: gtk/gtklabel.c:369
1652 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1661 msgstr "Максимальна довжина"
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1665 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1666 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1668 #: gtk/gtkentry.c:472
1672 #: gtk/gtkentry.c:473
1673 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1674 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим поролю)"
1676 #: gtk/gtkentry.c:480
1680 #: gtk/gtkentry.c:481
1681 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1682 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1684 #: gtk/gtkentry.c:488
1685 msgid "Invisible character"
1686 msgstr "Невидимий символ"
1688 #: gtk/gtkentry.c:489
1689 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1690 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1692 #: gtk/gtkentry.c:496
1693 msgid "Activates default"
1696 #: gtk/gtkentry.c:497
1697 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed."
1700 #: gtk/gtkentry.c:503
1701 msgid "Width in chars"
1702 msgstr "Ширина в символах"
1704 #: gtk/gtkentry.c:504
1705 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1708 #: gtk/gtkentry.c:513
1709 msgid "Scroll offset"
1712 #: gtk/gtkentry.c:514
1713 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1716 #: gtk/gtkentry.c:524
1718 msgid "The contents of the entry"
1719 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1721 #: gtk/gtkentry.c:728
1723 msgid "Select on focus"
1726 #: gtk/gtkentry.c:729
1727 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1730 #: gtk/gtkentry.c:3850
1731 #: gtk/gtklabel.c:3176
1733 msgstr "Вибрати все"
1735 #: gtk/gtkentry.c:3860
1736 #: gtk/gtklabel.c:3186
1737 msgid "Input Methods"
1738 msgstr "методи вводу"
1740 #: gtk/gtkentry.c:3870
1741 #: gtk/gtktextview.c:6375
1742 msgid "_Insert Unicode control character"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:536
1746 #: gtk/gtkimage.c:161
1748 msgstr "Назва файлу"
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1751 msgid "The currently selected filename."
1752 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1755 msgid "Show file operations"
1756 msgstr "Показувати файлові операції"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1759 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1760 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1764 msgid "Select multiple"
1765 msgstr "Вибрати все"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1769 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1770 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:822
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:2124
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1796 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1797 "Are you sure that you want to select it?"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1805 msgid "De_lete File"
1806 msgstr "_Стерти файл"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1809 msgid "_Rename File"
1810 msgstr "Пере_йменувати файл"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1814 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1815 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1819 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1821 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1361
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1826 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1827 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1831 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "Назва _теки:"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1855 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
1860 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1861 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1865 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1866 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1870 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1871 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1875 msgstr "Видалити файл"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1593
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1880 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1887 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1892 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1894 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1904 msgstr "Перейменувати файл"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1913 msgstr "Перейменувати"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1921 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1926 msgid "Invalid Utf-8"
1927 msgstr "Невірний файл XBM"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Назва надто довга"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1937 #: gtk/gtkfixed.c:120
1938 #: gtk/gtklayout.c:597
1940 msgstr "Позиція по X"
1942 #: gtk/gtkfixed.c:121
1943 #: gtk/gtklayout.c:598
1944 msgid "X position of child widget"
1945 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1947 #: gtk/gtkfixed.c:130
1948 #: gtk/gtklayout.c:607
1950 msgstr "Позиція по Y"
1952 #: gtk/gtkfixed.c:131
1953 #: gtk/gtklayout.c:608
1954 msgid "Y position of child widget"
1955 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1957 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1959 msgstr "Назва шрифту"
1961 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1962 msgid "The X string that represents this font."
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1967 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1968 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1971 msgid "Preview text"
1972 msgstr "Перегляд тексту"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1975 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1990 #. create the text entry widget
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1996 msgid "Font Selection"
1997 msgstr "Вибір шрифту"
1999 #: gtk/gtkframe.c:126
2000 msgid "Text of the frame's label."
2001 msgstr "Текст позначки кадру."
2003 #: gtk/gtkframe.c:133
2004 msgid "Label xalign"
2005 msgstr "Вирінювання по X"
2007 #: gtk/gtkframe.c:134
2008 msgid "The horizontal alignment of the label."
2009 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2011 #: gtk/gtkframe.c:143
2012 msgid "Label yalign"
2013 msgstr "Вирінювання по Y"
2015 #: gtk/gtkframe.c:144
2016 msgid "The vertical alignment of the label."
2017 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2019 #: gtk/gtkframe.c:153
2020 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2021 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2024 #: gtk/gtkframe.c:160
2025 msgid "Frame shadow"
2028 #: gtk/gtkframe.c:161
2029 msgid "Appearance of the frame border."
2030 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2032 #: gtk/gtkframe.c:169
2033 msgid "Label widget"
2034 msgstr "Віджет позначки"
2036 #: gtk/gtkframe.c:170
2037 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2038 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2040 #: gtk/gtkgamma.c:396
2044 #: gtk/gtkgamma.c:406
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "Величина гама"
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2049 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2050 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2051 #: gtk/gtktoolbar.c:277
2052 #: gtk/gtkviewport.c:148
2056 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2057 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2058 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2061 msgid "Handle position"
2062 msgstr "Позиція держака"
2064 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2065 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2073 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox."
2076 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2081 msgid "Error loading icon: %s"
2082 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2084 #: gtk/gtkimage.c:129
2088 #: gtk/gtkimage.c:130
2089 msgid "A GdkPixbuf to display."
2090 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2092 #: gtk/gtkimage.c:137
2096 #: gtk/gtkimage.c:138
2097 msgid "A GdkPixmap to display."
2098 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2100 #: gtk/gtkimage.c:145
2104 #: gtk/gtkimage.c:146
2105 msgid "A GdkImage to display."
2106 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2108 #: gtk/gtkimage.c:153
2112 #: gtk/gtkimage.c:154
2113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2114 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2116 #: gtk/gtkimage.c:162
2118 msgid "Filename to load and display."
2119 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2121 #: gtk/gtkimage.c:170
2125 #: gtk/gtkimage.c:171
2126 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2129 #: gtk/gtkimage.c:178
2134 #: gtk/gtkimage.c:179
2135 msgid "Icon set to display."
2136 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2138 #: gtk/gtkimage.c:186
2140 msgstr "Розмір піктограми"
2142 #: gtk/gtkimage.c:187
2143 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2146 #: gtk/gtkimage.c:195
2150 #: gtk/gtkimage.c:196
2151 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2152 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2154 #: gtk/gtkimage.c:203
2156 msgid "Storage type"
2159 #: gtk/gtkimage.c:204
2160 msgid "The representation being used for image data."
2163 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2164 msgid "Image widget"
2165 msgstr "Віджет зображення"
2167 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2168 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2169 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2171 #. shell and main vbox
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "No input devices"
2178 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:553
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:589
2241 msgstr "(вимкнений)"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2245 msgstr "(невідомий)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2252 #: gtk/gtklabel.c:281
2253 msgid "The text of the label."
2254 msgstr "Текст позначки."
2256 #: gtk/gtklabel.c:288
2257 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2258 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2260 #: gtk/gtklabel.c:294
2264 #: gtk/gtklabel.c:295
2265 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2268 #: gtk/gtklabel.c:309
2269 #: gtk/gtktexttag.c:378
2270 #: gtk/gtktextview.c:585
2271 msgid "Justification"
2272 msgstr "Вирівнювання"
2274 #: gtk/gtklabel.c:310
2275 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
2278 #: gtk/gtklabel.c:318
2282 #: gtk/gtklabel.c:319
2283 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline."
2286 #: gtk/gtklabel.c:326
2290 #: gtk/gtklabel.c:327
2291 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2294 #: gtk/gtklabel.c:333
2296 msgstr "Вибирається"
2298 #: gtk/gtklabel.c:334
2299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2302 #: gtk/gtklabel.c:340
2303 msgid "Mnemonic key"
2306 #: gtk/gtklabel.c:341
2307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2310 #: gtk/gtklabel.c:349
2311 msgid "Mnemonic widget"
2314 #: gtk/gtklabel.c:350
2315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2318 #: gtk/gtklayout.c:617
2319 #: gtk/gtkviewport.c:132
2320 msgid "Horizontal adjustment"
2321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2323 #: gtk/gtklayout.c:618
2324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2325 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2326 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2328 #: gtk/gtklayout.c:625
2329 #: gtk/gtkviewport.c:140
2330 msgid "Vertical adjustment"
2331 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2333 #: gtk/gtklayout.c:626
2334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2335 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2336 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2338 #: gtk/gtklayout.c:633
2339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
2343 #: gtk/gtklayout.c:634
2345 msgid "The width of the layout."
2346 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2348 #: gtk/gtklayout.c:642
2352 #: gtk/gtklayout.c:643
2354 msgid "The height of the layout."
2355 msgstr "Яскравість кольору."
2357 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2358 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2359 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2360 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2362 #: gtk/gtkmain.c:732
2366 #: gtk/gtkmenu.c:191
2367 msgid "Tearoff Title"
2370 #: gtk/gtkmenu.c:192
2371 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off."
2374 #: gtk/gtkmenu.c:260
2375 msgid "Can change accelerators"
2378 #: gtk/gtkmenu.c:261
2379 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item."
2382 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2383 msgid "Style of bevel around the menubar"
2384 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2386 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2387 #: gtk/gtktoolbar.c:251
2388 msgid "Internal padding"
2389 msgstr "Внутрішній відступ"
2391 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2392 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2393 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2396 msgid "Image/label border"
2399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2404 msgid "Message Type"
2405 msgstr "Тип повідомлення"
2407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2408 msgid "The type of message"
2409 msgstr "Тип повідомлення"
2411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2412 msgid "Message Buttons"
2415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2416 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2421 msgstr "X-вирівнювання"
2424 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2425 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2427 #: gtk/gtkmisc.c:107
2429 msgstr "Y-вирівнювання"
2431 #: gtk/gtkmisc.c:108
2432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2433 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2435 #: gtk/gtkmisc.c:117
2439 #: gtk/gtkmisc.c:118
2440 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2443 #: gtk/gtkmisc.c:127
2447 #: gtk/gtkmisc.c:128
2448 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:362
2455 #: gtk/gtknotebook.c:363
2456 msgid "The index of the current page"
2457 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:371
2460 msgid "Tab Position"
2461 msgstr "Позиція закладок"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:372
2464 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:379
2469 msgstr "Поле закладки"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:380
2472 msgid "Width of the border around the tab labels"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:388
2476 msgid "Horizontal Tab Border"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:389
2480 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:397
2484 msgid "Vertical Tab Border"
2487 #: gtk/gtknotebook.c:398
2488 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:406
2493 msgstr "Показувати закладки"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:407
2496 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2497 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2499 #: gtk/gtknotebook.c:413
2501 msgstr "Показувати закладку"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:414
2505 msgid "Whether the border should be shown or not"
2506 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:420
2512 #: gtk/gtknotebook.c:421
2513 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:427
2517 msgid "Enable Popup"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:428
2521 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:435
2525 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:2440
2529 #: gtk/gtknotebook.c:4696
2532 msgstr "Сторінка %u"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2538 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2539 msgid "The menu of options"
2540 msgstr "Параметри меню"
2542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2544 msgid "Size of dropdown indicator"
2545 msgstr "Індикатор сортування"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2549 msgid "Spacing around indicator"
2550 msgstr "Індикатор сортування"
2552 #: gtk/gtkpaned.c:208
2553 #: gtk/gtkruler.c:138
2557 #: gtk/gtkpaned.c:209
2558 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:217
2563 msgid "Position Set"
2564 msgstr "Позиція в тексті"
2566 #: gtk/gtkpaned.c:218
2567 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2570 #: gtk/gtkpaned.c:224
2572 msgstr "Розмір держака"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:225
2575 msgid "Width of handle"
2576 msgstr "Ширина держака"
2578 #: gtk/gtkpreview.c:129
2582 #: gtk/gtkpreview.c:130
2583 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2586 #: gtk/gtkprogress.c:122
2587 msgid "Activity mode"
2588 msgstr "Режим активності"
2590 #: gtk/gtkprogress.c:123
2591 msgid "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take."
2594 #: gtk/gtkprogress.c:130
2596 msgstr "Показати текст"
2598 #: gtk/gtkprogress.c:131
2600 msgid "Whether the progress is shown as text"
2601 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2603 #: gtk/gtkprogress.c:138
2604 msgid "Text x alignment"
2605 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2607 #: gtk/gtkprogress.c:139
2608 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progresswidget"
2609 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2611 #: gtk/gtkprogress.c:147
2612 msgid "Text y alignment"
2613 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2615 #: gtk/gtkprogress.c:148
2616 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2617 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
2620 #: gtk/gtkrange.c:282
2621 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
2623 msgstr "Вирівнювання"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2626 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
2630 #: gtk/gtktoolbar.c:224
2634 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2635 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2640 msgstr "Стиль панелі"
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2643 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2647 msgid "Activity Step"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2651 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2655 msgid "Activity Blocks"
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2659 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2663 msgid "Discrete Blocks"
2664 msgstr "Дискретних блоків"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2667 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2668 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2675 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2678 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2682 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2683 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2687 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2688 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2690 #: gtk/gtkrange.c:273
2691 msgid "Update policy"
2692 msgstr "Правило поновлення"
2694 #: gtk/gtkrange.c:274
2695 msgid "How the range should be updated on the screen"
2696 msgstr "Як діапанон має поновлюватись на екрані"
2698 #: gtk/gtkrange.c:283
2699 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2702 #: gtk/gtkrange.c:290
2706 #: gtk/gtkrange.c:291
2707 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2710 #: gtk/gtkrange.c:297
2711 msgid "Slider Width"
2712 msgstr "Ширина повзунка"
2714 #: gtk/gtkrange.c:298
2715 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2718 #: gtk/gtkrange.c:305
2720 msgid "Trough Border"
2721 msgstr "Порядок сортування"
2723 #: gtk/gtkrange.c:306
2724 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2727 #: gtk/gtkrange.c:313
2728 msgid "Stepper Size"
2731 #: gtk/gtkrange.c:314
2732 msgid "Length of step buttons at ends"
2735 #: gtk/gtkrange.c:321
2736 msgid "Stepper Spacing"
2739 #: gtk/gtkrange.c:322
2740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2743 #: gtk/gtkrange.c:329
2745 msgid "Arrow X Displacement"
2746 msgstr "Розміщення вікна"
2748 #: gtk/gtkrange.c:330
2749 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2752 #: gtk/gtkrange.c:337
2754 msgid "Arrow Y Displacement"
2755 msgstr "Розміщення вікна"
2757 #: gtk/gtkrange.c:338
2758 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2774 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2777 #: gtk/gtkruler.c:118
2781 #: gtk/gtkruler.c:119
2782 msgid "Lower limit of ruler"
2785 #: gtk/gtkruler.c:128
2789 #: gtk/gtkruler.c:129
2790 msgid "Upper limit of ruler"
2793 #: gtk/gtkruler.c:139
2794 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 #: gtk/gtkruler.c:148
2799 msgstr "Максимальний розмір"
2801 #: gtk/gtkruler.c:149
2802 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 #: gtk/gtkscale.c:155
2806 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2810 #: gtk/gtkscale.c:156
2811 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2812 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2814 #: gtk/gtkscale.c:165
2818 #: gtk/gtkscale.c:166
2819 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2822 #: gtk/gtkscale.c:173
2823 msgid "Value Position"
2824 msgstr "Положення значення"
2826 #: gtk/gtkscale.c:174
2827 msgid "The position in which the current value is displayed"
2830 #: gtk/gtkscale.c:181
2831 msgid "Slider Length"
2832 msgstr "Довжина повзунка"
2834 #: gtk/gtkscale.c:182
2835 msgid "Length of scale's slider"
2836 msgstr "Довжина повзунка"
2838 #: gtk/gtkscale.c:190
2839 msgid "Value spacing"
2842 #: gtk/gtkscale.c:191
2843 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2846 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2847 msgid "Minimum Slider Length"
2848 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
2850 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2851 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2852 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
2854 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2855 msgid "Fixed slider size"
2856 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
2858 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2859 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2860 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
2862 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2863 msgid "Backward stepper"
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2867 msgid "Display the standard backward arrow button"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2871 msgid "Forward stepper"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2875 msgid "Display the standard forward arrow button"
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2879 msgid "Secondary backward stepper"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2883 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2887 msgid "Secondary forward stepper"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2891 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2895 #: gtk/gtktext.c:598
2896 #: gtk/gtktreeview.c:523
2897 msgid "Horizontal Adjustment"
2898 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2901 #: gtk/gtktext.c:606
2902 #: gtk/gtktreeview.c:531
2903 msgid "Vertical Adjustment"
2904 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2907 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2908 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2911 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2912 msgstr "Коли відображається горизонтальна пенель прокрутки"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2915 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2916 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2919 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2920 msgstr "Коли відображається вертикальна пенель прокрутки"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2923 msgid "Window Placement"
2924 msgstr "Розміщення вікна"
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2927 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2935 msgid "Style of bevel around the contents"
2936 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2938 #: gtk/gtksettings.c:148
2939 msgid "Double Click Time"
2942 #: gtk/gtksettings.c:149
2943 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
2946 #: gtk/gtksettings.c:156
2947 msgid "Cursor Blink"
2948 msgstr "Блимання курсора"
2950 #: gtk/gtksettings.c:157
2951 msgid "Whether the cursor should blink"
2952 msgstr "Чи має курсор блимати"
2954 #: gtk/gtksettings.c:164
2955 msgid "Cursor Blink Time"
2956 msgstr "Період блимання курсора"
2958 #: gtk/gtksettings.c:165
2959 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2962 #: gtk/gtksettings.c:172
2963 msgid "Split Cursor"
2964 msgstr "Розділити курсор"
2966 #: gtk/gtksettings.c:173
2967 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
2968 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
2970 #: gtk/gtksettings.c:180
2974 #: gtk/gtksettings.c:181
2975 msgid "Name of theme RC file to load"
2978 #: gtk/gtksettings.c:188
2979 msgid "Key Theme Name"
2982 #: gtk/gtksettings.c:189
2983 msgid "Name of key theme RC file to load"
2986 #: gtk/gtksettings.c:197
2987 msgid "Menu bar accelerator"
2990 #: gtk/gtksettings.c:198
2991 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2994 #: gtk/gtksettings.c:206
2995 msgid "Drag threshold"
2998 #: gtk/gtksettings.c:207
2999 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3002 #: gtk/gtksettings.c:215
3004 msgstr "Назва шрифту"
3006 #: gtk/gtksettings.c:216
3007 msgid "Name of default font to use"
3010 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3014 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3015 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets."
3018 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3019 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3022 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3027 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3031 msgid "The number of decimal places to display"
3032 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3035 msgid "Snap to Ticks"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3039 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3048 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3049 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3051 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3055 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3056 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3059 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3060 msgid "Update Policy"
3061 msgstr "Правило оновлення"
3063 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3064 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3067 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3072 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3073 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3075 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3076 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3077 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:267
3084 #: gtk/gtkstock.c:268
3086 msgstr "Попередження"
3088 #: gtk/gtkstock.c:269
3092 #: gtk/gtkstock.c:270
3096 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3097 #. * need the mnemonics to be rationalized
3099 #: gtk/gtkstock.c:275
3103 #: gtk/gtkstock.c:276
3105 msgstr "Застосувати"
3107 #: gtk/gtkstock.c:277
3111 #: gtk/gtkstock.c:278
3115 #: gtk/gtkstock.c:279
3119 #: gtk/gtkstock.c:280
3123 #: gtk/gtkstock.c:281
3127 #: gtk/gtkstock.c:282
3129 msgstr "Конвертувати"
3131 #: gtk/gtkstock.c:283
3133 msgstr "С_копіювати"
3135 #: gtk/gtkstock.c:284
3139 #: gtk/gtkstock.c:285
3143 #: gtk/gtkstock.c:286
3147 #: gtk/gtkstock.c:287
3151 #: gtk/gtkstock.c:288
3152 msgid "Find and _Replace"
3153 msgstr "Знайти й за_мінити"
3155 #: gtk/gtkstock.c:289
3160 #: gtk/gtkstock.c:290
3162 msgstr "В самий _низ"
3164 #: gtk/gtkstock.c:291
3168 #: gtk/gtkstock.c:292
3173 #: gtk/gtkstock.c:293
3178 #: gtk/gtkstock.c:294
3182 #: gtk/gtkstock.c:295
3186 #: gtk/gtkstock.c:296
3190 #: gtk/gtkstock.c:297
3194 #: gtk/gtkstock.c:298
3198 #: gtk/gtkstock.c:299
3203 #: gtk/gtkstock.c:300
3207 #: gtk/gtkstock.c:301
3211 #: gtk/gtkstock.c:302
3213 msgstr "_Перейти до"
3215 #: gtk/gtkstock.c:303
3220 #: gtk/gtkstock.c:304
3225 #: gtk/gtkstock.c:305
3229 #: gtk/gtkstock.c:306
3233 #: gtk/gtkstock.c:307
3237 #: gtk/gtkstock.c:308
3241 #: gtk/gtkstock.c:309
3245 #: gtk/gtkstock.c:310
3249 #: gtk/gtkstock.c:311
3253 #: gtk/gtkstock.c:312
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "_Вподобання"
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3259 msgstr "Надрукувати"
3261 #: gtk/gtkstock.c:314
3262 msgid "Print Pre_view"
3263 msgstr "Перегляд друку"
3265 #: gtk/gtkstock.c:315
3267 msgstr "Властивості"
3269 #: gtk/gtkstock.c:316
3273 #: gtk/gtkstock.c:317
3277 #: gtk/gtkstock.c:318
3281 #: gtk/gtkstock.c:319
3285 #: gtk/gtkstock.c:320
3289 #: gtk/gtkstock.c:321
3293 #: gtk/gtkstock.c:322
3295 msgstr "Зберегти _як"
3297 #: gtk/gtkstock.c:323
3301 #: gtk/gtkstock.c:324
3305 #: gtk/gtkstock.c:325
3307 msgstr "За _зростанням"
3309 #: gtk/gtkstock.c:326
3311 msgstr "Зв _спаданням"
3313 #: gtk/gtkstock.c:327
3314 msgid "_Spell Check"
3315 msgstr "Перефірка орфографії"
3317 #: gtk/gtkstock.c:328
3321 #: gtk/gtkstock.c:329
3322 msgid "_Strikethrough"
3323 msgstr "П_ерекреслений"
3325 #: gtk/gtkstock.c:330
3329 #: gtk/gtkstock.c:331
3331 msgstr "П_ідкреслений"
3333 #: gtk/gtkstock.c:332
3337 #: gtk/gtkstock.c:333
3341 #: gtk/gtkstock.c:334
3344 msgstr "Масштаб _100%"
3346 #: gtk/gtkstock.c:335
3347 msgid "Zoom to _Fit"
3350 #: gtk/gtkstock.c:336
3354 #: gtk/gtkstock.c:337
3358 #: gtk/gtktable.c:156
3362 #: gtk/gtktable.c:157
3363 msgid "The number of rows in the table"
3364 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3366 #: gtk/gtktable.c:165
3370 #: gtk/gtktable.c:166
3371 msgid "The number of columns in the table"
3372 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3374 #: gtk/gtktable.c:174
3376 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3378 #: gtk/gtktable.c:175
3379 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3380 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3382 #: gtk/gtktable.c:183
3383 msgid "Column spacing"
3384 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3386 #: gtk/gtktable.c:184
3387 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3388 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3390 #: gtk/gtktable.c:192
3394 #: gtk/gtktable.c:193
3395 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3396 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3398 #: gtk/gtktext.c:599
3399 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3400 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3402 #: gtk/gtktext.c:607
3403 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3404 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3406 #: gtk/gtktext.c:614
3408 msgstr "Завертання рядків"
3410 #: gtk/gtktext.c:615
3411 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3412 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3414 #: gtk/gtktext.c:622
3416 msgstr "Завертання слів"
3418 #: gtk/gtktext.c:623
3419 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3420 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:199
3426 #: gtk/gtktexttag.c:200
3427 msgid "Name used to refer to the text tag"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:225
3431 msgid "Background full height"
3432 msgstr "Повна висота тла"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:226
3435 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:234
3439 msgid "Background stipple mask"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:235
3443 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:260
3447 msgid "Foreground stipple mask"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:261
3451 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:268
3455 msgid "Text direction"
3456 msgstr "Напрям тексту"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:269
3459 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3460 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3462 #: gtk/gtktexttag.c:379
3463 #: gtk/gtktextview.c:586
3464 msgid "Left, right, or center justification"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:387
3471 #: gtk/gtktexttag.c:388
3472 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:395
3477 msgstr "Лівий відступ"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:396
3480 #: gtk/gtktextview.c:595
3481 msgid "Width of the left margin in pixels"
3482 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:405
3485 msgid "Right margin"
3486 msgstr "Правий відступ"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:406
3489 #: gtk/gtktextview.c:605
3490 msgid "Width of the right margin in pixels"
3491 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:416
3494 #: gtk/gtktextview.c:614
3498 #: gtk/gtktexttag.c:417
3499 #: gtk/gtktextview.c:615
3500 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3501 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:437
3504 msgid "Pixels above lines"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:438
3508 #: gtk/gtktextview.c:539
3509 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:447
3513 msgid "Pixels below lines"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:448
3517 #: gtk/gtktextview.c:549
3518 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:457
3522 msgid "Pixels inside wrap"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:458
3526 #: gtk/gtktextview.c:559
3527 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3530 #: gtk/gtktexttag.c:484
3534 #: gtk/gtktexttag.c:485
3535 #: gtk/gtktextview.c:577
3536 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:494
3540 #: gtk/gtktextview.c:624
3544 #: gtk/gtktexttag.c:495
3545 #: gtk/gtktextview.c:625
3546 msgid "Custom tabs for this text"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:502
3553 #: gtk/gtktexttag.c:503
3554 msgid "Whether this text is hidden"
3555 msgstr "Чи прихований цей текст"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:516
3558 msgid "Background full height set"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:517
3562 msgid "Whether this tag affects background height"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:520
3566 msgid "Background stipple set"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:521
3570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:528
3574 msgid "Foreground stipple set"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:529
3578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:564
3582 msgid "Justification set"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:565
3586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:568
3590 msgid "Language set"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:569
3594 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:572
3598 msgid "Left margin set"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:573
3602 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:576
3609 #: gtk/gtktexttag.c:577
3610 msgid "Whether this tag affects indentation"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:584
3614 msgid "Pixels above lines set"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:585
3618 #: gtk/gtktexttag.c:589
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:588
3623 msgid "Pixels below lines set"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:592
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:593
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:600
3635 msgid "Right margin set"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:601
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:608
3643 msgid "Wrap mode set"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:609
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:612
3654 #: gtk/gtktexttag.c:613
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:616
3659 msgid "Invisible set"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:617
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:46
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:47
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:48
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:49
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 #: gtk/gtktextutil.c:50
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 #: gtk/gtktextutil.c:51
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 #: gtk/gtktextutil.c:52
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 #: gtk/gtktextutil.c:53
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 #: gtk/gtktextutil.c:54
3699 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:55
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3706 #: gtk/gtktextview.c:538
3707 msgid "Pixels Above Lines"
3710 #: gtk/gtktextview.c:548
3711 msgid "Pixels Below Lines"
3714 #: gtk/gtktextview.c:558
3715 msgid "Pixels Inside Wrap"
3718 #: gtk/gtktextview.c:576
3722 #: gtk/gtktextview.c:594
3724 msgstr "Лівий відступ"
3726 #: gtk/gtktextview.c:604
3727 msgid "Right Margin"
3728 msgstr "Правий відступ"
3730 #: gtk/gtktextview.c:632
3731 msgid "Cursor Visible"
3732 msgstr "Видимий курсор"
3734 #: gtk/gtktextview.c:633
3735 msgid "If the insertion cursor is shown"
3738 #: gtk/gtktextview.c:6366
3739 msgid "Input _Methods"
3740 msgstr "Методи вводу"
3742 #: gtk/gtkthemes.c:69
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- Немає підказки ---"
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3752 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3753 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3756 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3760 msgid "Draw Indicator"
3761 msgstr "Малювати індикатор"
3763 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3764 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3765 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3768 msgid "The orientation of the toolbar"
3769 msgstr "Орієнтація пеналу"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3772 msgid "Toolbar Style"
3773 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3776 msgid "How to draw the toolbar"
3777 msgstr "Як малювати пенал"
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3781 msgstr "Розмір пропуску"
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3784 msgid "Size of spacers"
3785 msgstr "Розмір пропусків"
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3793 msgstr "Стиль проміжку"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3796 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3797 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3800 msgid "Button relief"
3801 msgstr "Рельєф кнопки"
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3804 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3805 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3808 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3809 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3812 msgid "Toolbar style"
3813 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3816 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3820 msgid "Toolbar icon size"
3821 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3824 msgid "Size of icons in default toolbars"
3825 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
3827 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3828 msgid "TreeModelSort Model"
3831 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3832 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3835 #: gtk/gtktreeview.c:515
3836 msgid "TreeView Model"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:516
3840 msgid "The model for the tree view"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:524
3844 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3845 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:532
3848 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3849 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:539
3852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3853 #: gtk/gtkwidget.c:423
3857 #: gtk/gtktreeview.c:540
3858 msgid "Show the column header buttons"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:547
3862 msgid "Headers Clickable"
3863 msgstr "Заголовки натискаються"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:548
3866 msgid "Column headers respond to click events"
3867 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:555
3870 msgid "Expander Column"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:556
3874 msgid "Set the column for the expander column"
3877 #: gtk/gtktreeview.c:563
3878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3882 #: gtk/gtktreeview.c:564
3883 msgid "View is reorderable"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:571
3890 #: gtk/gtktreeview.c:572
3891 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:579
3895 msgid "Enable Search"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:580
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:587
3903 msgid "Search Column"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:588
3907 msgid "Model column to search through when searching through code"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:601
3911 msgid "Expander Size"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:602
3915 msgid "Size of the expander arrow."
3918 #: gtk/gtktreeview.c:610
3919 msgid "Vertical Separator Width"
3920 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:611
3923 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3924 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3926 #: gtk/gtktreeview.c:619
3927 msgid "Horizontal Separator Width"
3928 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:620
3931 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3932 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3934 #: gtk/gtktreeview.c:628
3938 #: gtk/gtktreeview.c:629
3939 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3942 #: gtk/gtktreeview.c:635
3943 msgid "Indent Expanders"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:636
3947 msgid "Make the expanders indented."
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:176
3951 msgid "Whether to display the column"
3952 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3955 #: gtk/gtkwindow.c:441
3957 msgstr "Розмір можна змінювати"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
3960 msgid "Column is user-resizable"
3961 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
3964 msgid "Current width of the column"
3965 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3969 msgstr "Зміна розміру"
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
3972 msgid "Resize mode of the column"
3973 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3977 msgstr "Фіксована ширина"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
3980 msgid "Current fixed width of the column"
3981 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3984 msgid "Minimum Width"
3985 msgstr "Мінімальна ширина"
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
3988 msgid "Minimum allowed width of the column"
3989 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3992 msgid "Maximum Width"
3993 msgstr "Максимальна ширина"
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
3996 msgid "Maximum allowed width of the column"
3997 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4004 msgid "Title to appear in column header"
4005 msgstr "Заголовок стовпчика"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4009 msgstr "Натискається"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4012 msgid "Whether the header can be clicked"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4020 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4025 msgstr "Вирівнювання"
4027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4028 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4032 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4036 msgid "Sort indicator"
4037 msgstr "Індикатор сортування"
4039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4040 msgid "Whether to show a sort indicator"
4041 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4045 msgstr "Порядок сортування"
4047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4048 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4049 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4051 #: gtk/gtkviewport.c:133
4052 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport."
4055 #: gtk/gtkviewport.c:141
4056 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport."
4059 #: gtk/gtkviewport.c:149
4060 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4063 #: gtk/gtkwidget.c:390
4065 msgstr "Назва віджета"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:391
4068 msgid "The name of the widget"
4069 msgstr "Назва віджета"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:397
4072 msgid "Parent widget"
4073 msgstr "Батьківський віджет"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:398
4076 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4079 #: gtk/gtkwidget.c:405
4080 msgid "Width request"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:406
4084 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4087 #: gtk/gtkwidget.c:414
4088 msgid "Height request"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:415
4092 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used."
4095 #: gtk/gtkwidget.c:424
4096 msgid "Whether the widget is visible"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:430
4103 #: gtk/gtkwidget.c:431
4104 msgid "Whether the widget responds to input"
4105 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:437
4108 msgid "Application paintable"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:438
4112 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:444
4117 msgstr "Може мати фокус"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:445
4120 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4121 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:451
4127 #: gtk/gtkwidget.c:452
4128 msgid "Whether the widget has the input focus"
4129 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:458
4135 #: gtk/gtkwidget.c:459
4136 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:465
4143 #: gtk/gtkwidget.c:466
4144 msgid "Whether the widget is the default widget"
4147 #: gtk/gtkwidget.c:472
4148 msgid "Receives default"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:473
4152 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4155 #: gtk/gtkwidget.c:479
4156 msgid "Composite child"
4159 #: gtk/gtkwidget.c:480
4160 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:486
4167 #: gtk/gtkwidget.c:487
4168 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)."
4171 #: gtk/gtkwidget.c:493
4175 #: gtk/gtkwidget.c:494
4176 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4179 #: gtk/gtkwidget.c:501
4180 msgid "Extension events"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:502
4184 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4187 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4188 msgid "Interior Focus"
4191 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4193 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4195 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4196 msgid "Focus linewidth"
4199 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4201 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4203 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4204 msgid "Focus line dash pattern"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4209 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4211 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4212 msgid "Focus padding"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4217 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4219 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4220 msgid "Cursor color"
4221 msgstr "Колір курсора"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4224 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4228 msgid "Secondary cursor color"
4229 msgstr "Вторинний колір курсора"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4232 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text."
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4236 msgid "Cursor line aspect ratio"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4240 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4243 #: gtk/gtkwindow.c:406
4247 #: gtk/gtkwindow.c:407
4248 msgid "The type of the window"
4251 #: gtk/gtkwindow.c:416
4252 msgid "Window Title"
4253 msgstr "Заголовок вікна"
4255 #: gtk/gtkwindow.c:417
4256 msgid "The title of the window"
4257 msgstr "Заголовок вікна"
4259 #: gtk/gtkwindow.c:424
4260 msgid "Allow Shrink"
4263 #: gtk/gtkwindow.c:426
4265 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea."
4268 #: gtk/gtkwindow.c:433
4272 #: gtk/gtkwindow.c:434
4273 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4276 #: gtk/gtkwindow.c:442
4277 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4278 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4280 #: gtk/gtkwindow.c:449
4284 #: gtk/gtkwindow.c:450
4285 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)."
4288 #: gtk/gtkwindow.c:457
4289 msgid "Window Position"
4290 msgstr "Позиція вікна"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:458
4293 msgid "The initial position of the window."
4294 msgstr "Початкова позиція вікна."
4296 #: gtk/gtkwindow.c:466
4297 msgid "Default Width"
4298 msgstr "Типова ширина"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:467
4301 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4304 #: gtk/gtkwindow.c:476
4305 msgid "Default Height"
4306 msgstr "Типова висота"
4308 #: gtk/gtkwindow.c:477
4309 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4312 #: gtk/gtkwindow.c:486
4313 msgid "Destroy with Parent"
4314 msgstr "Знищувати з батьківським"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:487
4317 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4318 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:494
4324 #: gtk/gtkwindow.c:495
4325 msgid "Icon for this window"
4326 msgstr "піктограма цього вікна"
4329 #: modules/input/imam-et.c:454
4330 msgid "Amharic (EZ+)"
4334 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4339 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4340 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4344 #: modules/input/imipa.c:144
4349 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4350 msgid "Thai (Broken)"
4354 #: modules/input/imti-er.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 #: modules/input/imti-et.c:453
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 #: modules/input/imviqr.c:243
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4369 #: modules/input/imxim.c:27
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "Метод XInput"