1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-24 00:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 14:11--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
97 msgid "Image header corrupt"
98 msgstr "Зображення має нульову ширину"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
101 msgid "Image format unknown"
102 msgstr "Формат зображення невідомий"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
106 msgid "Image pixel data corrupt"
107 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
111 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
112 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
114 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
115 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
118 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
119 msgid "Unsupported animation type"
120 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
123 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
125 msgid "Invalid header in animation"
126 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
135 msgid "Not enough memory to load animation"
136 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
141 msgid "Malformed chunk in animation"
142 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
145 msgid "The ANI image format"
146 msgstr "Формат зображення ANI"
148 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Графічний формат BMP"
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
184 msgid "Stack overflow"
185 msgstr "Стек переповнено"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
188 msgid "GIF image loader can't understand this image."
189 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
192 msgid "Bad code encountered"
193 msgstr "Виявлено неправильний код"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
196 msgid "Circular table entry in GIF file"
197 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Файл не схожий на GIF"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Формат зображення GIF"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "Формат зображення ICO"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
302 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
307 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
311 msgid "The JPEG image format"
312 msgstr "Графічний формат JPEG"
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
315 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
319 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
323 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
327 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
331 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
336 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
337 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
340 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
341 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
345 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
349 msgid "Fatal error reading PNG image file"
350 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
354 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
355 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
358 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
362 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
367 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
371 msgid "The PNG image format"
372 msgstr "Формат зображення PNG"
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
375 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
379 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
380 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
383 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
387 msgid "PNM file has an image width of 0"
388 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
391 msgid "PNM file has an image height of 0"
392 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
395 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
399 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
403 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
409 msgid "Raw PNM image type is invalid"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
414 msgid "PNM image format is invalid"
415 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
418 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
427 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
431 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
432 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
435 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
436 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
439 msgid "Unexpected end of PNM image data"
440 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
443 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
444 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
447 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
452 msgid "RAS image has bogus header data"
453 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
456 msgid "RAS image has unknown type"
457 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
461 msgid "unsupported RAS image variation"
462 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
475 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
478 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
479 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
482 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
487 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
488 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
491 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
495 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
499 msgid "Can't allocate new pixbuf"
500 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
503 msgid "Can't allocate colormap structure"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
507 msgid "Can't allocate colormap entries"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
511 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
515 msgid "Can't allocate TGA header memory"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
519 msgid "TGA image has invalid dimensions"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
523 msgid "TGA image comment length is too long"
524 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
531 msgid "TGA image type not supported"
532 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
536 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
537 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
540 msgid "Excess data in file"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
544 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
545 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
548 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
553 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
554 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
558 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
559 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
564 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
567 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
571 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
575 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
586 msgid "Unsupported TGA image type"
587 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
590 msgid "The Targa image format"
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "Збій операції TIFFClose"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
635 msgid "Failed to load TIFF image"
636 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
639 msgid "The TIFF image format"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
643 msgid "Image has zero width"
644 msgstr "Зображення має нульову ширину"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
647 msgid "Image has zero height"
648 msgstr "Зображення має нульову висоту"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
651 msgid "Not enough memory to load image"
652 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
655 msgid "Couldn't save the rest"
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
659 msgid "The WBMP image format"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
663 msgid "Invalid XBM file"
664 msgstr "Невірний файл XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
667 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
668 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
672 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
711 msgid "The XPM image format"
712 msgstr "Графічний формат XPM"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
716 msgid "Default Display"
717 msgstr "Типовий проміжок"
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
720 msgid "The default display for GDK"
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
751 msgid "Accelerator Closure"
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
755 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
759 msgid "Accelerator Widget"
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
763 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
766 #: gtk/gtkalignment.c:102
767 msgid "Horizontal alignment"
768 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
770 #: gtk/gtkalignment.c:103
771 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
774 #: gtk/gtkalignment.c:112
775 msgid "Vertical alignment"
776 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
778 #: gtk/gtkalignment.c:113
779 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
782 #: gtk/gtkalignment.c:121
783 msgid "Horizontal scale"
784 msgstr "Горизонтальний масштаб"
786 #: gtk/gtkalignment.c:122
787 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 #: gtk/gtkalignment.c:130
791 msgid "Vertical scale"
792 msgstr "Вертикальний масштаб"
794 #: gtk/gtkalignment.c:131
795 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
799 msgid "Arrow direction"
800 msgstr "Напрям стрілки"
803 msgid "The direction the arrow should point"
804 msgstr "Напрям стрілки"
806 #: gtk/gtkarrow.c:106
808 msgstr "Тінь стрілки"
810 #: gtk/gtkarrow.c:107
811 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
812 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
815 msgid "Horizontal Alignment"
816 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
819 msgid "X alignment of the child"
820 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
823 msgid "Vertical Alignment"
824 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
827 msgid "Y alignment of the child"
828 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
835 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
838 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
843 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
847 msgid "Minimum child width"
848 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
851 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
855 msgid "Minimum child height"
856 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
859 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
863 msgid "Child internal width padding"
867 msgid "Amount to increase child's size on either side"
871 msgid "Child internal height padding"
875 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
880 msgstr "Стиль розміщення"
883 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
891 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
904 #: gtk/gtknotebook.c:444
910 msgid "Whether the children should all be the same size"
911 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
914 #: gtk/gtkpreview.c:132
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
929 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
946 #: gtk/gtknotebook.c:488
947 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
951 #: gtk/gtknotebook.c:466
952 #: gtk/gtkpaned.c:218
953 #: gtk/gtkruler.c:138
958 #: gtk/gtknotebook.c:467
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "Індекс поточної сторінки"
963 #: gtk/gtkbutton.c:189
964 #: gtk/gtkframe.c:125
965 #: gtk/gtklabel.c:290
969 #: gtk/gtkbutton.c:190
971 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
972 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
974 #: gtk/gtkbutton.c:197
975 #: gtk/gtklabel.c:311
976 msgid "Use underline"
979 #: gtk/gtkbutton.c:198
980 #: gtk/gtklabel.c:312
981 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
984 #: gtk/gtkbutton.c:205
988 #: gtk/gtkbutton.c:206
989 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
992 #: gtk/gtkbutton.c:213
993 msgid "Border relief"
994 msgstr "Рельєф облямівки"
996 #: gtk/gtkbutton.c:214
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:271
1002 msgid "Default Spacing"
1003 msgstr "Типовий проміжок"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:272
1006 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1007 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:278
1010 msgid "Default Outside Spacing"
1011 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:279
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1015 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:284
1018 msgid "Child X Displacement"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:285
1022 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:292
1026 msgid "Child Y Displacement"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:293
1030 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1046 msgid "Display the cell"
1047 msgstr "Показати цю комірку"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1051 msgstr "x-вирівнювання"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1056 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1060 msgstr "y-вирівнювання"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1065 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1074 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1083 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Фіксована ширина"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Фіксована висота"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Рядок має нащадків."
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Колір тла комірки"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1135 msgid "Cell background set"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1143 msgid "Pixbuf Object"
1144 msgstr "Об'єкт Object"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1148 msgid "The pixbuf to render"
1149 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1152 msgid "Pixbuf Expander Open"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1164 msgid "Pixbuf for closed expander"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1168 #: gtk/gtkimage.c:176
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1181 msgid "The size of the rendered icon"
1182 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1189 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1193 #: gtk/gtkentry.c:524
1194 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1199 msgid "Text to render"
1200 msgstr "Текст для візуалізації"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1207 msgid "Marked up text to render"
1208 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1211 #: gtk/gtklabel.c:297
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1218 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1221 #: gtk/gtktexttag.c:205
1222 msgid "Background color name"
1223 msgstr "Назва кольору тла"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1226 #: gtk/gtktexttag.c:206
1227 msgid "Background color as a string"
1228 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1231 #: gtk/gtktexttag.c:213
1232 msgid "Background color"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1236 msgid "Background color as a GdkColor"
1237 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1240 #: gtk/gtktexttag.c:239
1241 msgid "Foreground color name"
1242 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1245 #: gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1250 #: gtk/gtktexttag.c:247
1251 msgid "Foreground color"
1252 msgstr "Колір переднього плану"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1255 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1256 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1259 #: gtk/gtkentry.c:456
1260 #: gtk/gtktexttag.c:273
1261 #: gtk/gtktextview.c:570
1263 msgstr "Редагується"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1266 #: gtk/gtktexttag.c:274
1267 #: gtk/gtktextview.c:571
1268 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1269 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1273 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1274 #: gtk/gtktexttag.c:281
1275 #: gtk/gtktexttag.c:289
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1280 msgid "Font description as a string"
1281 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1284 #: gtk/gtktexttag.c:290
1285 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1286 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1289 #: gtk/gtktexttag.c:298
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1294 #: gtk/gtktexttag.c:299
1295 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1296 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1300 #: gtk/gtktexttag.c:306
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1306 #: gtk/gtktexttag.c:315
1307 msgid "Font variant"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1312 #: gtk/gtktexttag.c:324
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1318 #: gtk/gtktexttag.c:335
1319 msgid "Font stretch"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1324 #: gtk/gtktexttag.c:344
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1329 #: gtk/gtktexttag.c:364
1331 msgstr "Пункти шрифта"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1334 #: gtk/gtktexttag.c:365
1335 msgid "Font size in points"
1336 msgstr "Розмір шрифта"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1339 #: gtk/gtktexttag.c:354
1341 msgstr "Масштаб шрифта"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1344 msgid "Font scaling factor"
1345 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1348 #: gtk/gtktexttag.c:423
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1353 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1357 #: gtk/gtktexttag.c:463
1358 msgid "Strikethrough"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1362 #: gtk/gtktexttag.c:464
1363 msgid "Whether to strike through the text"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1367 #: gtk/gtktexttag.c:471
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1372 #: gtk/gtktexttag.c:472
1373 msgid "Style of underline for this text"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1377 #: gtk/gtktexttag.c:508
1378 msgid "Background set"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1382 #: gtk/gtktexttag.c:509
1383 msgid "Whether this tag affects the background color"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1387 #: gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1392 #: gtk/gtktexttag.c:521
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1397 #: gtk/gtktexttag.c:528
1398 msgid "Editability set"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1402 #: gtk/gtktexttag.c:529
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1407 #: gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1412 #: gtk/gtktexttag.c:533
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1417 #: gtk/gtktexttag.c:536
1418 msgid "Font style set"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1422 #: gtk/gtktexttag.c:537
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1427 #: gtk/gtktexttag.c:540
1428 msgid "Font variant set"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1432 #: gtk/gtktexttag.c:541
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1437 #: gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1442 #: gtk/gtktexttag.c:545
1443 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1447 #: gtk/gtktexttag.c:548
1448 msgid "Font stretch set"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1452 #: gtk/gtktexttag.c:549
1453 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1457 #: gtk/gtktexttag.c:552
1458 msgid "Font size set"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1462 #: gtk/gtktexttag.c:553
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1467 #: gtk/gtktexttag.c:556
1468 msgid "Font scale set"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1472 #: gtk/gtktexttag.c:557
1473 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1477 #: gtk/gtktexttag.c:576
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1482 #: gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1487 #: gtk/gtktexttag.c:592
1488 msgid "Strikethrough set"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1492 #: gtk/gtktexttag.c:593
1493 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1497 #: gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Underline set"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1502 #: gtk/gtktexttag.c:601
1503 msgid "Whether this tag affects underlining"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1507 msgid "Toggle state"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1511 msgid "The toggle state of the button"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1515 msgid "Inconsistent state"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1520 msgid "The inconsistent state of the button"
1521 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1525 msgstr "Активується"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1528 msgid "The toggle button can be activated"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1541 msgid "Indicator Size"
1542 msgstr "Розмір індикатора"
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1548 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1550 msgid "Indicator Spacing"
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1554 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1558 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1563 msgid "Whether the menu item is checked"
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1567 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1568 msgid "Inconsistent"
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1573 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1574 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1577 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1581 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1585 msgid "_Save color here"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1589 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1593 msgid "Has Opacity Control"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1598 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1599 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1603 msgstr "Має палітру"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1606 msgid "Whether a palette should be used"
1607 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1610 msgid "Current Color"
1611 msgstr "Поточний колір"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1614 msgid "The current color"
1615 msgstr "Поточний колір."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1618 msgid "Current Alpha"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1622 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1626 msgid "Custom palette"
1627 msgstr "Інша палітра"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1630 msgid "Palette to use in the color selector"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1634 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1646 msgid "Position on the color wheel."
1647 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1650 msgid "_Saturation:"
1651 msgstr "Насиченість:"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1654 msgid "\"Deepness\" of the color."
1655 msgstr "Глибина кольору."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1659 msgstr "Яскравість:"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1662 msgid "Brightness of the color."
1663 msgstr "Яскравість кольору."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1670 msgid "Amount of red light in the color."
1671 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1678 msgid "Amount of green light in the color."
1679 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1686 msgid "Amount of blue light in the color."
1687 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1694 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1695 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1698 msgid "Color _Name:"
1699 msgstr "Назва кольору:"
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1702 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1709 #: gtk/gtkcombo.c:143
1710 msgid "Enable arrow keys"
1713 #: gtk/gtkcombo.c:144
1714 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1717 #: gtk/gtkcombo.c:150
1718 msgid "Always enable arrows"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:151
1722 msgid "Obsolete property, ignored"
1725 #: gtk/gtkcombo.c:157
1726 msgid "Case sensitive"
1727 msgstr "Регістрова чутливість"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:158
1730 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1735 msgstr "Порожнє допустиме"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Значення в списку"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1751 msgstr "Режим зміни розміру"
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Ширина поля"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1764 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 #: gtk/gtkcurve.c:121
1778 #: gtk/gtkcurve.c:122
1779 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 #: gtk/gtkcurve.c:130
1784 msgstr "Мінімальне X"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:131
1787 msgid "Minimum possible value for X"
1788 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:140
1792 msgstr "Максимальне X"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:141
1796 msgid "Maximum possible X value"
1797 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1799 #: gtk/gtkcurve.c:150
1801 msgstr "Мінімальне Y"
1803 #: gtk/gtkcurve.c:151
1804 msgid "Minimum possible value for Y"
1805 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1807 #: gtk/gtkcurve.c:160
1809 msgstr "Максимальне Y"
1811 #: gtk/gtkcurve.c:161
1812 msgid "Maximum possible value for Y"
1813 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1815 #: gtk/gtkdialog.c:136
1816 msgid "Has separator"
1817 msgstr "Має розділювача"
1819 #: gtk/gtkdialog.c:137
1820 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1821 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1823 #: gtk/gtkdialog.c:162
1824 msgid "Content area border"
1827 #: gtk/gtkdialog.c:163
1828 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 #: gtk/gtkdialog.c:170
1832 msgid "Button spacing"
1833 msgstr "Проміжок між кнопками"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:171
1836 msgid "Spacing between buttons"
1837 msgstr "Проміжок між кнопками"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:179
1840 msgid "Action area border"
1843 #: gtk/gtkdialog.c:180
1844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 #: gtk/gtkentry.c:436
1848 #: gtk/gtklabel.c:368
1849 msgid "Cursor Position"
1850 msgstr "Позиція курсора"
1852 #: gtk/gtkentry.c:437
1853 #: gtk/gtklabel.c:369
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1858 #: gtk/gtkentry.c:446
1859 #: gtk/gtklabel.c:378
1861 msgid "Selection Bound"
1864 #: gtk/gtkentry.c:447
1865 #: gtk/gtklabel.c:379
1867 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1868 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1870 #: gtk/gtkentry.c:457
1871 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1874 #: gtk/gtkentry.c:464
1875 msgid "Maximum length"
1876 msgstr "Максимальна довжина"
1878 #: gtk/gtkentry.c:465
1880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1881 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1883 #: gtk/gtkentry.c:473
1887 #: gtk/gtkentry.c:474
1888 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1889 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1891 #: gtk/gtkentry.c:481
1895 #: gtk/gtkentry.c:482
1897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1898 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1900 #: gtk/gtkentry.c:489
1901 msgid "Invisible character"
1902 msgstr "Невидимий символ"
1904 #: gtk/gtkentry.c:490
1905 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1906 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1908 #: gtk/gtkentry.c:497
1909 msgid "Activates default"
1912 #: gtk/gtkentry.c:498
1913 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Ширина в символах"
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1922 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1923 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1925 #: gtk/gtkentry.c:514
1926 msgid "Scroll offset"
1929 #: gtk/gtkentry.c:515
1930 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1933 #: gtk/gtkentry.c:525
1935 msgid "The contents of the entry"
1936 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1938 #: gtk/gtkentry.c:756
1940 msgid "Select on focus"
1943 #: gtk/gtkentry.c:757
1945 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1946 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1948 #: gtk/gtkentry.c:3957
1949 #: gtk/gtklabel.c:3222
1951 msgstr "Вибрати все"
1953 #: gtk/gtkentry.c:3967
1954 #: gtk/gtklabel.c:3232
1955 msgid "Input Methods"
1956 msgstr "методи вводу"
1958 #: gtk/gtkentry.c:3977
1959 #: gtk/gtktextview.c:6517
1960 msgid "_Insert Unicode control character"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1964 #: gtk/gtkimage.c:167
1966 msgstr "Назва файлу"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1970 msgid "The currently selected filename"
1971 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1974 msgid "Show file operations"
1975 msgstr "Показувати файлові операції"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1979 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1980 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1983 msgid "Select multiple"
1984 msgstr "Вибрати декілька"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1989 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:845
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2015 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Стерти файл"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "Пере_йменувати файл"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2033 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2038 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2040 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1428
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2046 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2050 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2051 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "Назва _теки:"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2072 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2074 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
2079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2080 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2084 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2085 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2089 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2090 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2094 msgstr "Видалити файл"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2106 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2113 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2118 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2123 msgstr "Перейменувати файл"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2127 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2128 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2132 msgstr "Пере_йменувати"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2136 msgid "_Selection: "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2141 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2145 msgid "Invalid Utf-8"
2146 msgstr "Невірний UTF-8"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2149 msgid "Name too long"
2150 msgstr "Назва надто довга"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2153 msgid "Couldn't convert filename"
2154 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2156 #: gtk/gtkfixed.c:120
2157 #: gtk/gtklayout.c:611
2159 msgstr "Позиція по X"
2161 #: gtk/gtkfixed.c:121
2162 #: gtk/gtklayout.c:612
2163 msgid "X position of child widget"
2164 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2166 #: gtk/gtkfixed.c:130
2167 #: gtk/gtklayout.c:621
2169 msgstr "Позиція по Y"
2171 #: gtk/gtkfixed.c:131
2172 #: gtk/gtklayout.c:622
2173 msgid "Y position of child widget"
2174 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2184 msgstr "Назва шрифту"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2187 msgid "The X string that represents this font"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2192 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2193 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2196 msgid "Preview text"
2197 msgstr "Перегляд тексту"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Вибір шрифту"
2224 #: gtk/gtkframe.c:126
2226 msgid "Text of the frame's label"
2227 msgstr "Текст позначки кадру."
2229 #: gtk/gtkframe.c:133
2230 msgid "Label xalign"
2231 msgstr "Вирівнювання по X"
2233 #: gtk/gtkframe.c:134
2235 msgid "The horizontal alignment of the label"
2236 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2238 #: gtk/gtkframe.c:143
2239 msgid "Label yalign"
2240 msgstr "Вирівнювання по Y"
2242 #: gtk/gtkframe.c:144
2244 msgid "The vertical alignment of the label"
2245 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2247 #: gtk/gtkframe.c:153
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2249 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2252 #: gtk/gtkframe.c:160
2253 msgid "Frame shadow"
2256 #: gtk/gtkframe.c:161
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2261 #: gtk/gtkframe.c:169
2262 msgid "Label widget"
2263 msgstr "Віджет позначки"
2265 #: gtk/gtkframe.c:170
2267 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2268 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2270 #: gtk/gtkgamma.c:399
2274 #: gtk/gtkgamma.c:409
2275 msgid "_Gamma value"
2276 msgstr "Величина гама"
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2280 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2281 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2282 #: gtk/gtkviewport.c:150
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2289 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2292 msgid "Handle position"
2293 msgstr "Позиція держака"
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2308 msgid "Snap edge set"
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2315 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2318 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2320 msgid "Error loading icon: %s"
2321 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2323 #: gtk/gtkimage.c:135
2327 #: gtk/gtkimage.c:136
2328 msgid "A GdkPixbuf to display"
2329 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2331 #: gtk/gtkimage.c:143
2335 #: gtk/gtkimage.c:144
2336 msgid "A GdkPixmap to display"
2337 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення"
2339 #: gtk/gtkimage.c:151
2343 #: gtk/gtkimage.c:152
2344 msgid "A GdkImage to display"
2345 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2347 #: gtk/gtkimage.c:159
2351 #: gtk/gtkimage.c:160
2352 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2353 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2355 #: gtk/gtkimage.c:168
2356 msgid "Filename to load and display"
2357 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2359 #: gtk/gtkimage.c:177
2360 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2363 #: gtk/gtkimage.c:184
2365 msgstr "Набір піктограм"
2367 #: gtk/gtkimage.c:185
2368 msgid "Icon set to display"
2369 msgstr "Набір піктограм до відображення"
2371 #: gtk/gtkimage.c:192
2373 msgstr "Розмір піктограми"
2375 #: gtk/gtkimage.c:193
2376 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2379 #: gtk/gtkimage.c:201
2383 #: gtk/gtkimage.c:202
2384 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2385 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2387 #: gtk/gtkimage.c:209
2389 msgid "Storage type"
2392 #: gtk/gtkimage.c:210
2393 msgid "The representation being used for image data"
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2397 msgid "Image widget"
2398 msgstr "Віджет зображення"
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2401 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2402 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2409 msgid "No input devices"
2410 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2421 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2422 #: gtk/gtkwindow.c:552
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2475 msgstr "(вимкнений)"
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2479 msgstr "(невідомий)"
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2486 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2487 #: gtk/gtkwindow.c:553
2488 msgid "The screen where this window will be displayed"
2491 #: gtk/gtklabel.c:291
2492 msgid "The text of the label"
2493 msgstr "Текст позначки"
2495 #: gtk/gtklabel.c:298
2497 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2498 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2500 #: gtk/gtklabel.c:304
2504 #: gtk/gtklabel.c:305
2505 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2508 #: gtk/gtklabel.c:319
2509 #: gtk/gtktexttag.c:374
2510 #: gtk/gtktextview.c:587
2511 msgid "Justification"
2512 msgstr "Вирівнювання"
2514 #: gtk/gtklabel.c:320
2515 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2518 #: gtk/gtklabel.c:328
2522 #: gtk/gtklabel.c:329
2523 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2526 #: gtk/gtklabel.c:336
2530 #: gtk/gtklabel.c:337
2531 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2534 #: gtk/gtklabel.c:343
2536 msgstr "Вибирається"
2538 #: gtk/gtklabel.c:344
2540 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2541 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2543 #: gtk/gtklabel.c:350
2544 msgid "Mnemonic key"
2547 #: gtk/gtklabel.c:351
2548 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2551 #: gtk/gtklabel.c:359
2552 msgid "Mnemonic widget"
2555 #: gtk/gtklabel.c:360
2556 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2559 #: gtk/gtklayout.c:631
2560 #: gtk/gtkviewport.c:134
2561 msgid "Horizontal adjustment"
2562 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2564 #: gtk/gtklayout.c:632
2565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2567 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2568 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2570 #: gtk/gtklayout.c:639
2571 #: gtk/gtkviewport.c:142
2572 msgid "Vertical adjustment"
2573 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2575 #: gtk/gtklayout.c:640
2576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2578 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2579 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2581 #: gtk/gtklayout.c:647
2582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2586 #: gtk/gtklayout.c:648
2588 msgid "The width of the layout"
2589 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2591 #: gtk/gtklayout.c:656
2595 #: gtk/gtklayout.c:657
2597 msgid "The height of the layout"
2598 msgstr "Яскравість кольору."
2600 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2601 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2603 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2605 #: gtk/gtkmain.c:806
2609 #: gtk/gtkmenu.c:263
2610 msgid "Tearoff Title"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:264
2614 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:379
2618 msgid "Can change accelerators"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:380
2622 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:385
2626 msgid "Delay before submenus appear"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:386
2630 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:393
2634 msgid "Delay before hiding a submenu"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:394
2638 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2642 msgid "Style of bevel around the menubar"
2643 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2646 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2647 msgid "Internal padding"
2648 msgstr "Внутрішній відступ"
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2651 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2652 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2655 msgid "Delay before drop down menus appear"
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2663 msgid "Image/label border"
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2667 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2671 msgid "Message Type"
2672 msgstr "Тип повідомлення"
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2675 msgid "The type of message"
2676 msgstr "Тип повідомлення"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2679 msgid "Message Buttons"
2680 msgstr "Кнопки повідомлення"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2688 msgstr "X-вирівнювання"
2691 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2692 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2694 #: gtk/gtkmisc.c:108
2696 msgstr "Y-вирівнювання"
2698 #: gtk/gtkmisc.c:109
2699 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2700 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2702 #: gtk/gtkmisc.c:118
2706 #: gtk/gtkmisc.c:119
2707 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:128
2714 #: gtk/gtkmisc.c:129
2715 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2722 #: gtk/gtknotebook.c:373
2723 msgid "The index of the current page"
2724 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2726 #: gtk/gtknotebook.c:381
2727 msgid "Tab Position"
2728 msgstr "Позиція закладок"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:382
2731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2736 msgstr "Поле закладки"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:390
2739 msgid "Width of the border around the tab labels"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Horizontal Tab Border"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:399
2747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Vertical Tab Border"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:408
2755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:416
2760 msgstr "Показувати закладки"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:417
2763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2764 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:423
2768 msgstr "Показувати закладку"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:424
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2775 #: gtk/gtknotebook.c:430
2779 #: gtk/gtknotebook.c:431
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:437
2784 msgid "Enable Popup"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:438
2788 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:445
2792 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:452
2799 #: gtk/gtknotebook.c:453
2800 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:459
2807 #: gtk/gtknotebook.c:460
2808 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:473
2815 #: gtk/gtknotebook.c:474
2817 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2818 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:480
2824 #: gtk/gtknotebook.c:481
2826 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2827 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2829 #: gtk/gtknotebook.c:487
2830 msgid "Tab pack type"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:2439
2834 #: gtk/gtknotebook.c:4764
2837 msgstr "Сторінка %u"
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2844 msgid "The menu of options"
2845 msgstr "Параметри меню"
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2849 msgid "Size of dropdown indicator"
2850 msgstr "Індикатор сортування"
2852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2854 msgid "Spacing around indicator"
2855 msgstr "Індикатор сортування"
2857 #: gtk/gtkpaned.c:219
2858 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2861 #: gtk/gtkpaned.c:227
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Позиція в тексті"
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2870 #: gtk/gtkpaned.c:234
2872 msgstr "Розмір держака"
2874 #: gtk/gtkpaned.c:235
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Ширина держака"
2878 #: gtk/gtkpreview.c:133
2879 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2882 #: gtk/gtkprogress.c:127
2883 msgid "Activity mode"
2884 msgstr "Режим активності"
2886 #: gtk/gtkprogress.c:128
2887 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2890 #: gtk/gtkprogress.c:135
2892 msgstr "Показати текст"
2894 #: gtk/gtkprogress.c:136
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2899 #: gtk/gtkprogress.c:143
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:144
2905 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2906 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2908 #: gtk/gtkprogress.c:152
2909 msgid "Text y alignment"
2910 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2912 #: gtk/gtkprogress.c:153
2913 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2914 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2917 #: gtk/gtkrange.c:284
2918 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2920 msgstr "Вирівнювання"
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2923 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2927 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2933 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2934 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2938 msgstr "Стиль панелі"
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2941 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2945 msgid "Activity Step"
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2949 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2953 msgid "Activity Blocks"
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2957 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2961 msgid "Discrete Blocks"
2962 msgstr "Дискретних блоків"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2965 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2966 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2973 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2981 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2985 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2986 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2988 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2992 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2993 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2996 #: gtk/gtkrange.c:275
2997 msgid "Update policy"
2998 msgstr "Правило поновлення"
3000 #: gtk/gtkrange.c:276
3001 msgid "How the range should be updated on the screen"
3002 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3004 #: gtk/gtkrange.c:285
3005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3008 #: gtk/gtkrange.c:292
3012 #: gtk/gtkrange.c:293
3013 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3016 #: gtk/gtkrange.c:299
3017 msgid "Slider Width"
3018 msgstr "Ширина повзунка"
3020 #: gtk/gtkrange.c:300
3021 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3024 #: gtk/gtkrange.c:307
3026 msgid "Trough Border"
3027 msgstr "Порядок сортування"
3029 #: gtk/gtkrange.c:308
3030 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3033 #: gtk/gtkrange.c:315
3034 msgid "Stepper Size"
3037 #: gtk/gtkrange.c:316
3038 msgid "Length of step buttons at ends"
3041 #: gtk/gtkrange.c:323
3042 msgid "Stepper Spacing"
3045 #: gtk/gtkrange.c:324
3046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3049 #: gtk/gtkrange.c:331
3051 msgid "Arrow X Displacement"
3052 msgstr "Розміщення вікна"
3054 #: gtk/gtkrange.c:332
3055 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3058 #: gtk/gtkrange.c:339
3060 msgid "Arrow Y Displacement"
3061 msgstr "Розміщення вікна"
3063 #: gtk/gtkrange.c:340
3064 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3069 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3080 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3083 #: gtk/gtkruler.c:118
3087 #: gtk/gtkruler.c:119
3088 msgid "Lower limit of ruler"
3091 #: gtk/gtkruler.c:128
3095 #: gtk/gtkruler.c:129
3096 msgid "Upper limit of ruler"
3099 #: gtk/gtkruler.c:139
3100 msgid "Position of mark on the ruler"
3103 #: gtk/gtkruler.c:148
3105 msgstr "Максимальний розмір"
3107 #: gtk/gtkruler.c:149
3108 msgid "Maximum size of the ruler"
3111 #: gtk/gtkscale.c:156
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3116 #: gtk/gtkscale.c:157
3117 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3118 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3120 #: gtk/gtkscale.c:166
3124 #: gtk/gtkscale.c:167
3125 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3128 #: gtk/gtkscale.c:174
3129 msgid "Value Position"
3130 msgstr "Положення значення"
3132 #: gtk/gtkscale.c:175
3133 msgid "The position in which the current value is displayed"
3136 #: gtk/gtkscale.c:182
3137 msgid "Slider Length"
3138 msgstr "Довжина повзунка"
3140 #: gtk/gtkscale.c:183
3141 msgid "Length of scale's slider"
3142 msgstr "Довжина повзунка"
3144 #: gtk/gtkscale.c:191
3145 msgid "Value spacing"
3148 #: gtk/gtkscale.c:192
3149 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3153 msgid "Minimum Slider Length"
3154 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3157 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3158 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3161 msgid "Fixed slider size"
3162 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3165 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3166 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3169 msgid "Backward stepper"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3173 msgid "Display the standard backward arrow button"
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3177 msgid "Forward stepper"
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3181 msgid "Display the standard forward arrow button"
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3185 msgid "Secondary backward stepper"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3189 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3193 msgid "Secondary forward stepper"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3197 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3201 #: gtk/gtktext.c:601
3202 #: gtk/gtktreeview.c:527
3203 msgid "Horizontal Adjustment"
3204 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3207 #: gtk/gtktext.c:609
3208 #: gtk/gtktreeview.c:535
3209 msgid "Vertical Adjustment"
3210 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3213 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3214 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3217 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3218 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3221 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3222 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3225 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3226 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3229 msgid "Window Placement"
3230 msgstr "Розміщення вікна"
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3233 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3241 msgid "Style of bevel around the contents"
3242 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3246 msgid "Scrollbar spacing"
3247 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3250 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3253 #: gtk/gtksettings.c:168
3254 msgid "Double Click Time"
3257 #: gtk/gtksettings.c:169
3258 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3261 #: gtk/gtksettings.c:176
3262 msgid "Cursor Blink"
3263 msgstr "Блимання курсора"
3265 #: gtk/gtksettings.c:177
3266 msgid "Whether the cursor should blink"
3267 msgstr "Чи має курсор блимати"
3269 #: gtk/gtksettings.c:184
3270 msgid "Cursor Blink Time"
3271 msgstr "Період блимання курсора"
3273 #: gtk/gtksettings.c:185
3274 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3277 #: gtk/gtksettings.c:192
3278 msgid "Split Cursor"
3279 msgstr "Розділити курсор"
3281 #: gtk/gtksettings.c:193
3282 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3283 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3285 #: gtk/gtksettings.c:200
3289 #: gtk/gtksettings.c:201
3290 msgid "Name of theme RC file to load"
3293 #: gtk/gtksettings.c:208
3294 msgid "Key Theme Name"
3297 #: gtk/gtksettings.c:209
3298 msgid "Name of key theme RC file to load"
3301 #: gtk/gtksettings.c:217
3302 msgid "Menu bar accelerator"
3305 #: gtk/gtksettings.c:218
3306 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3309 #: gtk/gtksettings.c:226
3310 msgid "Drag threshold"
3313 #: gtk/gtksettings.c:227
3314 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3317 #: gtk/gtksettings.c:235
3319 msgstr "Назва шрифту"
3321 #: gtk/gtksettings.c:236
3322 msgid "Name of default font to use"
3325 #: gtk/gtksettings.c:244
3329 #: gtk/gtksettings.c:245
3330 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3333 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3337 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3338 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3354 msgid "The number of decimal places to display"
3355 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3358 msgid "Snap to Ticks"
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3362 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3371 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3372 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3379 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3383 msgid "Update Policy"
3384 msgstr "Правило оновлення"
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3387 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3395 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3396 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3398 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3399 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3400 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3402 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3403 #: gtk/gtkstock.c:267
3407 #: gtk/gtkstock.c:268
3409 msgstr "Попередження"
3411 #: gtk/gtkstock.c:269
3415 #: gtk/gtkstock.c:270
3419 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3420 #. * need the mnemonics to be rationalized
3422 #: gtk/gtkstock.c:275
3426 #: gtk/gtkstock.c:276
3428 msgstr "Застосувати"
3430 #: gtk/gtkstock.c:277
3434 #: gtk/gtkstock.c:278
3438 #: gtk/gtkstock.c:279
3442 #: gtk/gtkstock.c:280
3446 #: gtk/gtkstock.c:281
3450 #: gtk/gtkstock.c:282
3452 msgstr "Конвертувати"
3454 #: gtk/gtkstock.c:283
3456 msgstr "С_копіювати"
3458 #: gtk/gtkstock.c:284
3462 #: gtk/gtkstock.c:285
3466 #: gtk/gtkstock.c:286
3470 #: gtk/gtkstock.c:287
3474 #: gtk/gtkstock.c:288
3475 msgid "Find and _Replace"
3476 msgstr "Знайти й за_мінити"
3478 #: gtk/gtkstock.c:289
3482 #: gtk/gtkstock.c:290
3484 msgstr "В самий _низ"
3486 #: gtk/gtkstock.c:291
3490 #: gtk/gtkstock.c:292
3494 #: gtk/gtkstock.c:293
3499 #: gtk/gtkstock.c:294
3503 #: gtk/gtkstock.c:295
3507 #: gtk/gtkstock.c:296
3511 #: gtk/gtkstock.c:297
3515 #: gtk/gtkstock.c:298
3519 #: gtk/gtkstock.c:299
3524 #: gtk/gtkstock.c:300
3528 #: gtk/gtkstock.c:301
3532 #: gtk/gtkstock.c:302
3534 msgstr "_Перейти до"
3536 #: gtk/gtkstock.c:303
3541 #: gtk/gtkstock.c:304
3546 #: gtk/gtkstock.c:305
3550 #: gtk/gtkstock.c:306
3554 #: gtk/gtkstock.c:307
3558 #: gtk/gtkstock.c:308
3562 #: gtk/gtkstock.c:309
3566 #: gtk/gtkstock.c:310
3570 #: gtk/gtkstock.c:311
3574 #: gtk/gtkstock.c:312
3575 msgid "_Preferences"
3576 msgstr "_Вподобання"
3578 #: gtk/gtkstock.c:313
3580 msgstr "Надрукувати"
3582 #: gtk/gtkstock.c:314
3583 msgid "Print Pre_view"
3584 msgstr "Перегляд друку"
3586 #: gtk/gtkstock.c:315
3588 msgstr "Властивості"
3590 #: gtk/gtkstock.c:316
3594 #: gtk/gtkstock.c:317
3598 #: gtk/gtkstock.c:318
3602 #: gtk/gtkstock.c:319
3606 #: gtk/gtkstock.c:320
3610 #: gtk/gtkstock.c:321
3614 #: gtk/gtkstock.c:322
3616 msgstr "Зберегти _як"
3618 #: gtk/gtkstock.c:323
3622 #: gtk/gtkstock.c:324
3626 #: gtk/gtkstock.c:325
3628 msgstr "За _зростанням"
3630 #: gtk/gtkstock.c:326
3632 msgstr "Зв _спаданням"
3634 #: gtk/gtkstock.c:327
3635 msgid "_Spell Check"
3636 msgstr "Перевірка орфографії"
3638 #: gtk/gtkstock.c:328
3642 #: gtk/gtkstock.c:329
3643 msgid "_Strikethrough"
3644 msgstr "П_ерекреслений"
3646 #: gtk/gtkstock.c:330
3650 #: gtk/gtkstock.c:331
3652 msgstr "П_ідкреслений"
3654 #: gtk/gtkstock.c:332
3658 #: gtk/gtkstock.c:333
3662 #: gtk/gtkstock.c:334
3664 msgstr "Масштаб _100%"
3666 #: gtk/gtkstock.c:335
3667 msgid "Zoom to _Fit"
3670 #: gtk/gtkstock.c:336
3674 #: gtk/gtkstock.c:337
3678 #: gtk/gtktable.c:158
3682 #: gtk/gtktable.c:159
3683 msgid "The number of rows in the table"
3684 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3686 #: gtk/gtktable.c:167
3690 #: gtk/gtktable.c:168
3691 msgid "The number of columns in the table"
3692 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3694 #: gtk/gtktable.c:176
3696 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3698 #: gtk/gtktable.c:177
3699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3700 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3702 #: gtk/gtktable.c:185
3703 msgid "Column spacing"
3704 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3706 #: gtk/gtktable.c:186
3707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3708 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3710 #: gtk/gtktable.c:194
3714 #: gtk/gtktable.c:195
3715 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3716 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3718 #: gtk/gtktable.c:202
3719 msgid "Left attachment"
3722 #: gtk/gtktable.c:203
3723 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3726 #: gtk/gtktable.c:209
3727 msgid "Right attachment"
3730 #: gtk/gtktable.c:210
3731 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3734 #: gtk/gtktable.c:216
3735 msgid "Top attachment"
3738 #: gtk/gtktable.c:217
3739 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3742 #: gtk/gtktable.c:223
3743 msgid "Bottom attachment"
3746 #: gtk/gtktable.c:224
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3750 #: gtk/gtktable.c:230
3752 msgid "Horizontal options"
3753 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3755 #: gtk/gtktable.c:231
3756 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3759 #: gtk/gtktable.c:237
3761 msgid "Vertical options"
3762 msgstr "Вертикальний масштаб"
3764 #: gtk/gtktable.c:238
3765 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3768 #: gtk/gtktable.c:244
3770 msgid "Horizontal padding"
3771 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3773 #: gtk/gtktable.c:245
3774 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Внутрішній відступ"
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3783 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3786 #: gtk/gtktext.c:602
3787 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3788 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3790 #: gtk/gtktext.c:610
3791 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3792 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3794 #: gtk/gtktext.c:617
3796 msgstr "Завертання рядків"
3798 #: gtk/gtktext.c:618
3799 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3800 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3802 #: gtk/gtktext.c:625
3804 msgstr "Завертання слів"
3806 #: gtk/gtktext.c:626
3807 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3808 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3810 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3814 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3816 msgid "Text Tag Table"
3817 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:195
3823 #: gtk/gtktexttag.c:196
3824 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3827 #: gtk/gtktexttag.c:214
3829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3830 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3832 #: gtk/gtktexttag.c:221
3833 msgid "Background full height"
3834 msgstr "Повна висота тла"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:222
3837 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:230
3841 msgid "Background stipple mask"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:231
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:248
3850 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3851 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:256
3854 msgid "Foreground stipple mask"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:257
3858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:264
3862 msgid "Text direction"
3863 msgstr "Напрям тексту"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:265
3866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3867 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3869 #: gtk/gtktexttag.c:282
3870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3871 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3873 #: gtk/gtktexttag.c:307
3874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:316
3878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:325
3882 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:336
3886 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:345
3891 msgid "Font size in Pango units"
3892 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:355
3895 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:375
3899 #: gtk/gtktextview.c:588
3900 msgid "Left, right, or center justification"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:383
3907 #: gtk/gtktexttag.c:384
3908 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:391
3913 msgstr "Лівий відступ"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:392
3916 #: gtk/gtktextview.c:597
3917 msgid "Width of the left margin in pixels"
3918 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:401
3921 msgid "Right margin"
3922 msgstr "Правий відступ"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:402
3925 #: gtk/gtktextview.c:607
3926 msgid "Width of the right margin in pixels"
3927 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:412
3930 #: gtk/gtktextview.c:616
3934 #: gtk/gtktexttag.c:413
3935 #: gtk/gtktextview.c:617
3936 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3937 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:424
3940 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434
3948 #: gtk/gtktextview.c:541
3949 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:443
3953 msgid "Pixels below lines"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:444
3957 #: gtk/gtktextview.c:551
3958 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:453
3962 msgid "Pixels inside wrap"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:454
3966 #: gtk/gtktextview.c:561
3967 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:480
3974 #: gtk/gtktexttag.c:481
3975 #: gtk/gtktextview.c:579
3976 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:490
3980 #: gtk/gtktextview.c:626
3984 #: gtk/gtktexttag.c:491
3985 #: gtk/gtktextview.c:627
3986 msgid "Custom tabs for this text"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:498
3993 #: gtk/gtktexttag.c:499
3995 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3996 msgstr "Чи прихований цей текст"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:512
3999 msgid "Background full height set"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:513
4003 msgid "Whether this tag affects background height"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:516
4007 msgid "Background stipple set"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:517
4011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:524
4015 msgid "Foreground stipple set"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:525
4019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:560
4023 msgid "Justification set"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:561
4027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:564
4031 msgid "Language set"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:565
4035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:568
4039 msgid "Left margin set"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:569
4043 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:572
4050 #: gtk/gtktexttag.c:573
4051 msgid "Whether this tag affects indentation"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:580
4055 msgid "Pixels above lines set"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:581
4059 #: gtk/gtktexttag.c:585
4060 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:584
4064 msgid "Pixels below lines set"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:588
4068 msgid "Pixels inside wrap set"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:589
4072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:596
4076 msgid "Right margin set"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:597
4080 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:604
4084 msgid "Wrap mode set"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:605
4088 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:608
4095 #: gtk/gtktexttag.c:609
4096 msgid "Whether this tag affects tabs"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:612
4100 msgid "Invisible set"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:613
4104 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4107 #: gtk/gtktextutil.c:46
4108 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4111 #: gtk/gtktextutil.c:47
4112 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4115 #: gtk/gtktextutil.c:48
4116 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4119 #: gtk/gtktextutil.c:49
4120 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4123 #: gtk/gtktextutil.c:50
4124 msgid "LRO Left-to-right _override"
4127 #: gtk/gtktextutil.c:51
4128 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4131 #: gtk/gtktextutil.c:52
4132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4135 #: gtk/gtktextutil.c:53
4136 msgid "ZWS _Zero width space"
4139 #: gtk/gtktextutil.c:54
4140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4143 #: gtk/gtktextutil.c:55
4144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4147 #: gtk/gtktextview.c:540
4148 msgid "Pixels Above Lines"
4151 #: gtk/gtktextview.c:550
4152 msgid "Pixels Below Lines"
4155 #: gtk/gtktextview.c:560
4156 msgid "Pixels Inside Wrap"
4159 #: gtk/gtktextview.c:578
4163 #: gtk/gtktextview.c:596
4165 msgstr "Лівий відступ"
4167 #: gtk/gtktextview.c:606
4168 msgid "Right Margin"
4169 msgstr "Правий відступ"
4171 #: gtk/gtktextview.c:634
4172 msgid "Cursor Visible"
4173 msgstr "Видимий курсор"
4175 #: gtk/gtktextview.c:635
4176 msgid "If the insertion cursor is shown"
4179 #: gtk/gtktextview.c:6508
4180 msgid "Input _Methods"
4181 msgstr "Методи вводу"
4183 #: gtk/gtkthemes.c:69
4185 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4186 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4188 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4189 msgid "--- No Tip ---"
4190 msgstr "--- Немає підказки ---"
4192 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4193 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4194 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4196 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4199 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4201 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4202 msgid "Draw Indicator"
4203 msgstr "Малювати індикатор"
4205 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4207 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4210 msgid "The orientation of the toolbar"
4211 msgstr "Орієнтація пеналу"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4214 msgid "Toolbar Style"
4215 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4218 msgid "How to draw the toolbar"
4219 msgstr "Як малювати пенал"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4223 msgstr "Розмір пропуску"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4226 msgid "Size of spacers"
4227 msgstr "Розмір пропусків"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4235 msgstr "Стиль проміжку"
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4239 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4242 msgid "Button relief"
4243 msgstr "Рельєф кнопки"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4246 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4247 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4250 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4251 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4254 msgid "Toolbar style"
4255 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4258 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:519
4278 msgid "TreeView Model"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:520
4282 msgid "The model for the tree view"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:528
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:536
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:543
4294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4295 #: gtk/gtkwidget.c:433
4299 #: gtk/gtktreeview.c:544
4300 msgid "Show the column header buttons"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:551
4304 msgid "Headers Clickable"
4305 msgstr "Заголовки натискаються"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:552
4308 msgid "Column headers respond to click events"
4309 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:559
4312 msgid "Expander Column"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:560
4316 msgid "Set the column for the expander column"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:567
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4324 #: gtk/gtktreeview.c:568
4325 msgid "View is reorderable"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:575
4332 #: gtk/gtktreeview.c:576
4333 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:583
4337 msgid "Enable Search"
4340 #: gtk/gtktreeview.c:584
4341 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4344 #: gtk/gtktreeview.c:591
4345 msgid "Search Column"
4348 #: gtk/gtktreeview.c:592
4349 msgid "Model column to search through when searching through code"
4352 #: gtk/gtktreeview.c:605
4353 msgid "Expander Size"
4356 #: gtk/gtktreeview.c:606
4358 msgid "Size of the expander arrow"
4359 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:614
4362 msgid "Vertical Separator Width"
4363 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:615
4367 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4368 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4370 #: gtk/gtktreeview.c:623
4371 msgid "Horizontal Separator Width"
4372 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:624
4376 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4377 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4379 #: gtk/gtktreeview.c:632
4383 #: gtk/gtktreeview.c:633
4384 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:639
4388 msgid "Indent Expanders"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:640
4392 msgid "Make the expanders indented"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:646
4396 msgid "Even Row Color"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:647
4400 msgid "Color to use for even rows"
4403 #: gtk/gtktreeview.c:653
4404 msgid "Odd Row Color"
4407 #: gtk/gtktreeview.c:654
4408 msgid "Color to use for odd rows"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4412 msgid "Whether to display the column"
4413 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4416 #: gtk/gtkwindow.c:491
4418 msgstr "Розмір можна змінювати"
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4421 msgid "Column is user-resizable"
4422 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4425 msgid "Current width of the column"
4426 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4430 msgstr "Зміна розміру"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4433 msgid "Resize mode of the column"
4434 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4438 msgstr "Фіксована ширина"
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4441 msgid "Current fixed width of the column"
4442 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4445 msgid "Minimum Width"
4446 msgstr "Мінімальна ширина"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4449 msgid "Minimum allowed width of the column"
4450 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4453 msgid "Maximum Width"
4454 msgstr "Максимальна ширина"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4457 msgid "Maximum allowed width of the column"
4458 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4465 msgid "Title to appear in column header"
4466 msgstr "Заголовок стовпчика"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4470 msgstr "Натискається"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4473 msgid "Whether the header can be clicked"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4481 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4486 msgstr "Вирівнювання"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4489 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4493 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4497 msgid "Sort indicator"
4498 msgstr "Індикатор сортування"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4501 msgid "Whether to show a sort indicator"
4502 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4506 msgstr "Порядок сортування"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4509 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4510 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4512 #: gtk/gtkviewport.c:135
4514 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4515 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4517 #: gtk/gtkviewport.c:143
4519 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4520 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4522 #: gtk/gtkviewport.c:151
4523 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4526 #: gtk/gtkwidget.c:400
4528 msgstr "Назва віджета"
4530 #: gtk/gtkwidget.c:401
4531 msgid "The name of the widget"
4532 msgstr "Назва віджета"
4534 #: gtk/gtkwidget.c:407
4535 msgid "Parent widget"
4536 msgstr "Батьківський віджет"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:408
4539 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:415
4543 msgid "Width request"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:416
4547 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:424
4551 msgid "Height request"
4554 #: gtk/gtkwidget.c:425
4555 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4558 #: gtk/gtkwidget.c:434
4559 msgid "Whether the widget is visible"
4562 #: gtk/gtkwidget.c:440
4566 #: gtk/gtkwidget.c:441
4567 msgid "Whether the widget responds to input"
4568 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4570 #: gtk/gtkwidget.c:447
4571 msgid "Application paintable"
4574 #: gtk/gtkwidget.c:448
4575 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4578 #: gtk/gtkwidget.c:454
4580 msgstr "Може мати фокус"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:455
4583 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4584 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:461
4590 #: gtk/gtkwidget.c:462
4591 msgid "Whether the widget has the input focus"
4592 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:468
4599 #: gtk/gtkwidget.c:469
4601 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4602 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:475
4608 #: gtk/gtkwidget.c:476
4609 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:482
4616 #: gtk/gtkwidget.c:483
4617 msgid "Whether the widget is the default widget"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:489
4621 msgid "Receives default"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:490
4625 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:496
4629 msgid "Composite child"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:497
4634 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4635 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:503
4641 #: gtk/gtkwidget.c:504
4642 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:510
4649 #: gtk/gtkwidget.c:511
4650 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:518
4654 msgid "Extension events"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:519
4658 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4662 msgid "Interior Focus"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4667 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4668 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4671 msgid "Focus linewidth"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4676 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4677 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4680 msgid "Focus line dash pattern"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4685 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4686 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4689 msgid "Focus padding"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4694 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4695 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4698 msgid "Cursor color"
4699 msgstr "Колір курсора"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4702 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4706 msgid "Secondary cursor color"
4707 msgstr "Вторинний колір курсора"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4710 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4714 msgid "Cursor line aspect ratio"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4718 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4721 #: gtk/gtkwindow.c:456
4725 #: gtk/gtkwindow.c:457
4726 msgid "The type of the window"
4729 #: gtk/gtkwindow.c:466
4730 msgid "Window Title"
4731 msgstr "Заголовок вікна"
4733 #: gtk/gtkwindow.c:467
4734 msgid "The title of the window"
4735 msgstr "Заголовок вікна"
4737 #: gtk/gtkwindow.c:474
4738 msgid "Allow Shrink"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:476
4743 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4746 #: gtk/gtkwindow.c:483
4750 #: gtk/gtkwindow.c:484
4752 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4753 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4755 #: gtk/gtkwindow.c:492
4757 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4758 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4760 #: gtk/gtkwindow.c:499
4764 #: gtk/gtkwindow.c:500
4766 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4767 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4769 #: gtk/gtkwindow.c:507
4770 msgid "Window Position"
4771 msgstr "Позиція вікна"
4773 #: gtk/gtkwindow.c:508
4775 msgid "The initial position of the window"
4776 msgstr "Початкова позиція вікна."
4778 #: gtk/gtkwindow.c:516
4779 msgid "Default Width"
4780 msgstr "Типова ширина"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:517
4783 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:526
4787 msgid "Default Height"
4788 msgstr "Типова висота"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:527
4791 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:536
4795 msgid "Destroy with Parent"
4796 msgstr "Знищувати з батьківським"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:537
4799 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4800 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:544
4806 #: gtk/gtkwindow.c:545
4807 msgid "Icon for this window"
4808 msgstr "піктограма цього вікна"
4810 #: gtk/gtkwindow.c:560
4813 msgstr "Активується"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:561
4816 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:568
4820 msgid "Focus in Toplevel"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:569
4824 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:576
4831 #: gtk/gtkwindow.c:577
4832 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4835 #: gtk/gtkwindow.c:585
4836 msgid "Skip taskbar"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:586
4840 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4843 #: gtk/gtkwindow.c:593
4847 #: gtk/gtkwindow.c:594
4848 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4852 #: modules/input/imam-et.c:453
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4859 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4867 #: modules/input/imipa.c:144
4872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4873 msgid "Thai (Broken)"
4877 #: modules/input/imti-er.c:452
4878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4882 #: modules/input/imti-et.c:452
4883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4887 #: modules/input/imviqr.c:243
4888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4889 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4892 #: modules/input/imxim.c:27
4893 msgid "X Input Method"
4894 msgstr "Метод XInput"
4896 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4897 msgid "IM Preedit style"
4900 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4901 msgid "How to draw the input method preedit string"
4904 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4906 msgid "IM Status style"
4907 msgstr "Стиль проміжку"
4909 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4911 msgid "How to draw the input method statusbar"
4912 msgstr "Як малювати пенал"