]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-24 00:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 14:11--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
30 #, c-format
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:410
40 #, c-format
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425
45 #, c-format
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
51 #, c-format
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:644
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:650
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
65 #, c-format
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:899
70 #, c-format
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1004
75 #, c-format
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
80 #, c-format
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
85 #, c-format
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
91 #, c-format
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
96 #, fuzzy
97 msgid "Image header corrupt"
98 msgstr "Зображення має нульову ширину"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
101 msgid "Image format unknown"
102 msgstr "Формат зображення невідомий"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
106 msgid "Image pixel data corrupt"
107 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
110 #, c-format
111 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
112 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
113
114 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
115 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
119 msgid "Unsupported animation type"
120 msgstr "Непідтримуваний тип анімації"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
123 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
124 #, fuzzy
125 msgid "Invalid header in animation"
126 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
129 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
134 #, fuzzy
135 msgid "Not enough memory to load animation"
136 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
141 msgid "Malformed chunk in animation"
142 msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
145 msgid "The ANI image format"
146 msgstr "Формат зображення ANI"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
149 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
150 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
151 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
154 msgid "BMP image has unsupported header size"
155 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
160 msgid "BMP image has bogus header data"
161 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
164 msgid "The BMP image format"
165 msgstr "Графічний формат BMP"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
168 #, c-format
169 msgid "Failure reading GIF: %s"
170 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
179 #, c-format
180 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
181 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
184 msgid "Stack overflow"
185 msgstr "Стек переповнено"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
188 msgid "GIF image loader can't understand this image."
189 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
192 msgid "Bad code encountered"
193 msgstr "Виявлено неправильний код"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
196 msgid "Circular table entry in GIF file"
197 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Файл не схожий на GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
220 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
221 msgstr ""
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
224 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
225 msgstr ""
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
228 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
229 msgstr ""
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
232 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
233 msgstr ""
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
240 msgid "The GIF image format"
241 msgstr "Формат зображення GIF"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
248 msgid "Not enough memory to load icon"
249 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
252 msgid "Invalid header in icon"
253 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
256 msgid "Icon has zero width"
257 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
260 msgid "Icon has zero height"
261 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
264 msgid "Compressed icons are not supported"
265 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
268 msgid "Unsupported icon type"
269 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
272 msgid "Not enough memory to load ICO file"
273 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
276 msgid "The ICO image format"
277 msgstr "Формат зображення ICO"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 #, c-format
281 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
282 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
292 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
301 #, c-format
302 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
303 msgstr ""
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
306 #, c-format
307 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
311 msgid "The JPEG image format"
312 msgstr "Графічний формат JPEG"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
315 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
319 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
323 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
324 msgstr ""
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
327 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
328 msgstr ""
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
331 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
335 #, c-format
336 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
337 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
340 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
341 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
346 msgstr ""
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
349 msgid "Fatal error reading PNG image file"
350 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
353 #, c-format
354 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
355 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
358 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
359 msgstr ""
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
362 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
363 msgstr ""
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
366 #, c-format
367 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
368 msgstr ""
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
371 msgid "The PNG image format"
372 msgstr "Формат зображення PNG"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
375 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
376 msgstr ""
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
379 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
380 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
383 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
387 msgid "PNM file has an image width of 0"
388 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
391 msgid "PNM file has an image height of 0"
392 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
395 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
399 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
400 msgstr ""
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
403 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
409 msgid "Raw PNM image type is invalid"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
414 msgid "PNM image format is invalid"
415 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
418 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
419 msgstr ""
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
422 msgid "Premature end-of-file encountered"
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
427 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
428 msgstr ""
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
431 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
432 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
435 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
436 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
439 msgid "Unexpected end of PNM image data"
440 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
443 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
444 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
447 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
448 msgstr ""
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
451 #, fuzzy
452 msgid "RAS image has bogus header data"
453 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
456 msgid "RAS image has unknown type"
457 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
460 #, fuzzy
461 msgid "unsupported RAS image variation"
462 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
466 msgid "Not enough memory to load RAS image"
467 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
470 msgid "The Sun raster image format"
471 msgstr ""
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
474 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
475 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
478 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
479 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
482 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
483 msgstr ""
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
486 #, fuzzy
487 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
488 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
491 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
492 msgstr ""
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
495 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
496 msgstr ""
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
499 msgid "Can't allocate new pixbuf"
500 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
503 msgid "Can't allocate colormap structure"
504 msgstr ""
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
507 msgid "Can't allocate colormap entries"
508 msgstr ""
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
511 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
512 msgstr ""
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
515 msgid "Can't allocate TGA header memory"
516 msgstr ""
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
519 msgid "TGA image has invalid dimensions"
520 msgstr ""
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
523 msgid "TGA image comment length is too long"
524 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
531 msgid "TGA image type not supported"
532 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
535 #, fuzzy
536 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
537 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
540 msgid "Excess data in file"
541 msgstr ""
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
544 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
545 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
548 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
549 msgstr ""
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
552 #, fuzzy
553 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
554 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
557 #, fuzzy
558 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
559 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
562 #, fuzzy
563 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
564 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
567 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
568 msgstr ""
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
571 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
572 msgstr ""
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
575 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
581 msgid "Can't allocate pixbuf"
582 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
586 msgid "Unsupported TGA image type"
587 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
590 msgid "The Targa image format"
591 msgstr ""
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
594 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
595 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
598 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
599 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
602 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
603 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr ""
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
613 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
614 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
617 #, fuzzy
618 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
619 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
622 msgid "Unsupported TIFF variant"
623 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "Збій операції TIFFClose"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
635 msgid "Failed to load TIFF image"
636 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
639 msgid "The TIFF image format"
640 msgstr ""
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
643 msgid "Image has zero width"
644 msgstr "Зображення має нульову ширину"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
647 msgid "Image has zero height"
648 msgstr "Зображення має нульову висоту"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
651 msgid "Not enough memory to load image"
652 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
655 msgid "Couldn't save the rest"
656 msgstr ""
657
658 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
659 msgid "The WBMP image format"
660 msgstr ""
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
663 msgid "Invalid XBM file"
664 msgstr "Невірний файл XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
667 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
668 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
671 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
672 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
675 msgid "The XBM image format"
676 msgstr ""
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
679 msgid "No XPM header found"
680 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
683 msgid "XPM file has image width <= 0"
684 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
687 msgid "XPM file has image height <= 0"
688 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
691 msgid "XPM file has invalid number of colors"
692 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
695 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
696 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
699 msgid "Can't read XPM colormap"
700 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
703 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
704 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
707 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
708 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
711 msgid "The XPM image format"
712 msgstr "Графічний формат XPM"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
715 #, fuzzy
716 msgid "Default Display"
717 msgstr "Типовий проміжок"
718
719 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
720 msgid "The default display for GDK"
721 msgstr ""
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
729 msgid "Shift"
730 msgstr "Shift"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
738 msgid "Ctrl"
739 msgstr "Ctrl"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
747 msgid "Alt"
748 msgstr "Alt"
749
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
751 msgid "Accelerator Closure"
752 msgstr ""
753
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
755 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
756 msgstr ""
757
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
759 msgid "Accelerator Widget"
760 msgstr ""
761
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
763 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
764 msgstr ""
765
766 #: gtk/gtkalignment.c:102
767 msgid "Horizontal alignment"
768 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
769
770 #: gtk/gtkalignment.c:103
771 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
772 msgstr ""
773
774 #: gtk/gtkalignment.c:112
775 msgid "Vertical alignment"
776 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:113
779 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:121
783 msgid "Horizontal scale"
784 msgstr "Горизонтальний масштаб"
785
786 #: gtk/gtkalignment.c:122
787 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkalignment.c:130
791 msgid "Vertical scale"
792 msgstr "Вертикальний масштаб"
793
794 #: gtk/gtkalignment.c:131
795 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkarrow.c:98
799 msgid "Arrow direction"
800 msgstr "Напрям стрілки"
801
802 #: gtk/gtkarrow.c:99
803 msgid "The direction the arrow should point"
804 msgstr "Напрям стрілки"
805
806 #: gtk/gtkarrow.c:106
807 msgid "Arrow shadow"
808 msgstr "Тінь стрілки"
809
810 #: gtk/gtkarrow.c:107
811 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
812 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
813
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
815 msgid "Horizontal Alignment"
816 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
817
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
819 msgid "X alignment of the child"
820 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
821
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
823 msgid "Vertical Alignment"
824 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
825
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
827 msgid "Y alignment of the child"
828 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
831 msgid "Ratio"
832 msgstr "Відношення"
833
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
835 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
836 msgstr ""
837
838 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
839 msgid "Obey child"
840 msgstr ""
841
842 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
843 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkbbox.c:119
847 msgid "Minimum child width"
848 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
849
850 #: gtk/gtkbbox.c:120
851 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
852 msgstr ""
853
854 #: gtk/gtkbbox.c:128
855 msgid "Minimum child height"
856 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
857
858 #: gtk/gtkbbox.c:129
859 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkbbox.c:137
863 msgid "Child internal width padding"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkbbox.c:138
867 msgid "Amount to increase child's size on either side"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkbbox.c:146
871 msgid "Child internal height padding"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkbbox.c:147
875 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkbbox.c:155
879 msgid "Layout style"
880 msgstr "Стиль розміщення"
881
882 #: gtk/gtkbbox.c:156
883 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
884 msgstr ""
885
886 #: gtk/gtkbbox.c:164
887 msgid "Secondary"
888 msgstr ""
889
890 #: gtk/gtkbbox.c:165
891 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
892 msgstr ""
893
894 #: gtk/gtkbox.c:128
895 msgid "Spacing"
896 msgstr "Проміжок"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:129
899 #, fuzzy
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
902
903 #: gtk/gtkbox.c:138
904 #: gtk/gtknotebook.c:444
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr ""
907
908 #: gtk/gtkbox.c:139
909 #, fuzzy
910 msgid "Whether the children should all be the same size"
911 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
912
913 #: gtk/gtkbox.c:146
914 #: gtk/gtkpreview.c:132
915 msgid "Expand"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkbox.c:147
919 #, fuzzy
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
922
923 #: gtk/gtkbox.c:153
924 #, fuzzy
925 msgid "Fill"
926 msgstr "Гарнітура:"
927
928 #: gtk/gtkbox.c:154
929 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
930 msgstr ""
931
932 #: gtk/gtkbox.c:160
933 msgid "Padding"
934 msgstr ""
935
936 #: gtk/gtkbox.c:161
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr ""
939
940 #: gtk/gtkbox.c:167
941 #, fuzzy
942 msgid "Pack type"
943 msgstr "Тип тіні"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:168
946 #: gtk/gtknotebook.c:488
947 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkbox.c:174
951 #: gtk/gtknotebook.c:466
952 #: gtk/gtkpaned.c:218
953 #: gtk/gtkruler.c:138
954 msgid "Position"
955 msgstr "Позиція"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:175
958 #: gtk/gtknotebook.c:467
959 #, fuzzy
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "Індекс поточної сторінки"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:189
964 #: gtk/gtkframe.c:125
965 #: gtk/gtklabel.c:290
966 msgid "Label"
967 msgstr "Позначка"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:190
970 #, fuzzy
971 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
972 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:197
975 #: gtk/gtklabel.c:311
976 msgid "Use underline"
977 msgstr ""
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:198
980 #: gtk/gtklabel.c:312
981 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
982 msgstr ""
983
984 #: gtk/gtkbutton.c:205
985 msgid "Use stock"
986 msgstr ""
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:206
989 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
990 msgstr ""
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:213
993 msgid "Border relief"
994 msgstr "Рельєф облямівки"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:214
997 #, fuzzy
998 msgid "The border relief style"
999 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:271
1002 msgid "Default Spacing"
1003 msgstr "Типовий проміжок"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:272
1006 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1007 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:278
1010 msgid "Default Outside Spacing"
1011 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:279
1014 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1015 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:284
1018 msgid "Child X Displacement"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:285
1022 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:292
1026 msgid "Child Y Displacement"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:293
1030 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1034 msgid "mode"
1035 msgstr "режим"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1042 msgid "visible"
1043 msgstr "видимий"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1046 msgid "Display the cell"
1047 msgstr "Показати цю комірку"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1050 msgid "xalign"
1051 msgstr "x-вирівнювання"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "y-вирівнювання"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1063 #, fuzzy
1064 msgid "The y-align"
1065 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1068 msgid "xpad"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1072 #, fuzzy
1073 msgid "The xpad"
1074 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1077 msgid "ypad"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1081 #, fuzzy
1082 msgid "The ypad"
1083 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1086 msgid "width"
1087 msgstr "ширина"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Фіксована ширина"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1094 msgid "height"
1095 msgstr "висота"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Фіксована висота"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1102 msgid "Is Expander"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Row has children"
1108 msgstr "Рядок має нащадків."
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 msgid "Is Expanded"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1115 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1119 msgid "Cell background color name"
1120 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 msgid "Cell background color as a string"
1124 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1127 msgid "Cell background color"
1128 msgstr "Колір тла комірки"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1131 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1132 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1135 msgid "Cell background set"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1139 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1143 msgid "Pixbuf Object"
1144 msgstr "Об'єкт Object"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1147 #, fuzzy
1148 msgid "The pixbuf to render"
1149 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1152 msgid "Pixbuf Expander Open"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1164 msgid "Pixbuf for closed expander"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1168 #: gtk/gtkimage.c:176
1169 msgid "Stock ID"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1177 msgid "Size"
1178 msgstr "Розмір"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1181 msgid "The size of the rendered icon"
1182 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1185 msgid "Detail"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1189 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1193 #: gtk/gtkentry.c:524
1194 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1195 msgid "Text"
1196 msgstr "Текст"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1199 msgid "Text to render"
1200 msgstr "Текст для візуалізації"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1203 msgid "Markup"
1204 msgstr "Розмітка"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1207 msgid "Marked up text to render"
1208 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1211 #: gtk/gtklabel.c:297
1212 msgid "Attributes"
1213 msgstr "Ознаки"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1216 #, fuzzy
1217 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1218 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1221 #: gtk/gtktexttag.c:205
1222 msgid "Background color name"
1223 msgstr "Назва кольору тла"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1226 #: gtk/gtktexttag.c:206
1227 msgid "Background color as a string"
1228 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1231 #: gtk/gtktexttag.c:213
1232 msgid "Background color"
1233 msgstr "Колір тла"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1236 msgid "Background color as a GdkColor"
1237 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1240 #: gtk/gtktexttag.c:239
1241 msgid "Foreground color name"
1242 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1245 #: gtk/gtktexttag.c:240
1246 msgid "Foreground color as a string"
1247 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1250 #: gtk/gtktexttag.c:247
1251 msgid "Foreground color"
1252 msgstr "Колір переднього плану"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1255 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1256 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1259 #: gtk/gtkentry.c:456
1260 #: gtk/gtktexttag.c:273
1261 #: gtk/gtktextview.c:570
1262 msgid "Editable"
1263 msgstr "Редагується"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1266 #: gtk/gtktexttag.c:274
1267 #: gtk/gtktextview.c:571
1268 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1269 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1273 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1274 #: gtk/gtktexttag.c:281
1275 #: gtk/gtktexttag.c:289
1276 msgid "Font"
1277 msgstr "Шрифт"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1280 msgid "Font description as a string"
1281 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1284 #: gtk/gtktexttag.c:290
1285 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1286 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1289 #: gtk/gtktexttag.c:298
1290 msgid "Font family"
1291 msgstr "Гарнітура"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1294 #: gtk/gtktexttag.c:299
1295 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1296 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1300 #: gtk/gtktexttag.c:306
1301 msgid "Font style"
1302 msgstr "Стиль"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1306 #: gtk/gtktexttag.c:315
1307 msgid "Font variant"
1308 msgstr "Варіант"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1312 #: gtk/gtktexttag.c:324
1313 msgid "Font weight"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1318 #: gtk/gtktexttag.c:335
1319 msgid "Font stretch"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1324 #: gtk/gtktexttag.c:344
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Розмір"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1329 #: gtk/gtktexttag.c:364
1330 msgid "Font points"
1331 msgstr "Пункти шрифта"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1334 #: gtk/gtktexttag.c:365
1335 msgid "Font size in points"
1336 msgstr "Розмір шрифта"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1339 #: gtk/gtktexttag.c:354
1340 msgid "Font scale"
1341 msgstr "Масштаб шрифта"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1344 msgid "Font scaling factor"
1345 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1348 #: gtk/gtktexttag.c:423
1349 msgid "Rise"
1350 msgstr "Підняти"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1353 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1357 #: gtk/gtktexttag.c:463
1358 msgid "Strikethrough"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1362 #: gtk/gtktexttag.c:464
1363 msgid "Whether to strike through the text"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1367 #: gtk/gtktexttag.c:471
1368 msgid "Underline"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1372 #: gtk/gtktexttag.c:472
1373 msgid "Style of underline for this text"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1377 #: gtk/gtktexttag.c:508
1378 msgid "Background set"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1382 #: gtk/gtktexttag.c:509
1383 msgid "Whether this tag affects the background color"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1387 #: gtk/gtktexttag.c:520
1388 msgid "Foreground set"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1392 #: gtk/gtktexttag.c:521
1393 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1397 #: gtk/gtktexttag.c:528
1398 msgid "Editability set"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1402 #: gtk/gtktexttag.c:529
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1407 #: gtk/gtktexttag.c:532
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1412 #: gtk/gtktexttag.c:533
1413 msgid "Whether this tag affects the font family"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1417 #: gtk/gtktexttag.c:536
1418 msgid "Font style set"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1422 #: gtk/gtktexttag.c:537
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1427 #: gtk/gtktexttag.c:540
1428 msgid "Font variant set"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1432 #: gtk/gtktexttag.c:541
1433 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1437 #: gtk/gtktexttag.c:544
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1442 #: gtk/gtktexttag.c:545
1443 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1447 #: gtk/gtktexttag.c:548
1448 msgid "Font stretch set"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1452 #: gtk/gtktexttag.c:549
1453 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1457 #: gtk/gtktexttag.c:552
1458 msgid "Font size set"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1462 #: gtk/gtktexttag.c:553
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1467 #: gtk/gtktexttag.c:556
1468 msgid "Font scale set"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1472 #: gtk/gtktexttag.c:557
1473 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1477 #: gtk/gtktexttag.c:576
1478 msgid "Rise set"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1482 #: gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1487 #: gtk/gtktexttag.c:592
1488 msgid "Strikethrough set"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1492 #: gtk/gtktexttag.c:593
1493 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1497 #: gtk/gtktexttag.c:600
1498 msgid "Underline set"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1502 #: gtk/gtktexttag.c:601
1503 msgid "Whether this tag affects underlining"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1507 msgid "Toggle state"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1511 msgid "The toggle state of the button"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1515 msgid "Inconsistent state"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1519 #, fuzzy
1520 msgid "The inconsistent state of the button"
1521 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1524 msgid "Activatable"
1525 msgstr "Активується"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1528 msgid "The toggle button can be activated"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1532 msgid "Radio state"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1536 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1541 msgid "Indicator Size"
1542 msgstr "Розмір індикатора"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1550 msgid "Indicator Spacing"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1554 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1558 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1559 msgid "Active"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1563 msgid "Whether the menu item is checked"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1567 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1568 msgid "Inconsistent"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1574 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1577 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1581 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1585 msgid "_Save color here"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1589 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1593 msgid "Has Opacity Control"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1599 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1602 msgid "Has palette"
1603 msgstr "Має палітру"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1606 msgid "Whether a palette should be used"
1607 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1610 msgid "Current Color"
1611 msgstr "Поточний колір"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1614 msgid "The current color"
1615 msgstr "Поточний колір."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1618 msgid "Current Alpha"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1622 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1626 msgid "Custom palette"
1627 msgstr "Інша палітра"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1630 msgid "Palette to use in the color selector"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1634 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1642 msgid "_Hue:"
1643 msgstr "Відтінок:"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1646 msgid "Position on the color wheel."
1647 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1650 msgid "_Saturation:"
1651 msgstr "Насиченість:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1654 msgid "\"Deepness\" of the color."
1655 msgstr "Глибина кольору."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1658 msgid "_Value:"
1659 msgstr "Яскравість:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1662 msgid "Brightness of the color."
1663 msgstr "Яскравість кольору."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1666 msgid "_Red:"
1667 msgstr "Червоний:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1670 msgid "Amount of red light in the color."
1671 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1674 msgid "_Green:"
1675 msgstr "Зелений:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1678 msgid "Amount of green light in the color."
1679 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1682 msgid "_Blue:"
1683 msgstr "Синій:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1686 msgid "Amount of blue light in the color."
1687 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1690 msgid "_Opacity:"
1691 msgstr "Щільність:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1694 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1695 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1698 msgid "Color _Name:"
1699 msgstr "Назва кольору:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1702 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1706 msgid "_Palette"
1707 msgstr "Палітра"
1708
1709 #: gtk/gtkcombo.c:143
1710 msgid "Enable arrow keys"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcombo.c:144
1714 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:150
1718 msgid "Always enable arrows"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:151
1722 msgid "Obsolete property, ignored"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkcombo.c:157
1726 msgid "Case sensitive"
1727 msgstr "Регістрова чутливість"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:158
1730 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:165
1734 msgid "Allow empty"
1735 msgstr "Порожнє допустиме"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:166
1738 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1739 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:173
1742 msgid "Value in list"
1743 msgstr "Значення в списку"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:174
1746 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1747 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1748
1749 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1750 msgid "Resize mode"
1751 msgstr "Режим зміни розміру"
1752
1753 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1754 msgid "Specify how resize events are handled"
1755 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1758 msgid "Border width"
1759 msgstr "Ширина поля"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1762 #, fuzzy
1763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1764 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1765
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1767 msgid "Child"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:121
1775 msgid "Curve type"
1776 msgstr "Тип кривої"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:122
1779 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:130
1783 msgid "Minimum X"
1784 msgstr "Мінімальне X"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:131
1787 msgid "Minimum possible value for X"
1788 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:140
1791 msgid "Maximum X"
1792 msgstr "Максимальне X"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:141
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Maximum possible X value"
1797 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:150
1800 msgid "Minimum Y"
1801 msgstr "Мінімальне Y"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:151
1804 msgid "Minimum possible value for Y"
1805 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:160
1808 msgid "Maximum Y"
1809 msgstr "Максимальне Y"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:161
1812 msgid "Maximum possible value for Y"
1813 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1814
1815 #: gtk/gtkdialog.c:136
1816 msgid "Has separator"
1817 msgstr "Має розділювача"
1818
1819 #: gtk/gtkdialog.c:137
1820 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1821 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:162
1824 msgid "Content area border"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:163
1828 msgid "Width of border around the main dialog area"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:170
1832 msgid "Button spacing"
1833 msgstr "Проміжок між кнопками"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:171
1836 msgid "Spacing between buttons"
1837 msgstr "Проміжок між кнопками"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:179
1840 msgid "Action area border"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:180
1844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:436
1848 #: gtk/gtklabel.c:368
1849 msgid "Cursor Position"
1850 msgstr "Позиція курсора"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:437
1853 #: gtk/gtklabel.c:369
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:446
1859 #: gtk/gtklabel.c:378
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Selection Bound"
1862 msgstr "Вибір: "
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:447
1865 #: gtk/gtklabel.c:379
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1868 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:457
1871 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:464
1875 msgid "Maximum length"
1876 msgstr "Максимальна довжина"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:465
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1881 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1882
1883 #: gtk/gtkentry.c:473
1884 msgid "Visibility"
1885 msgstr "Видимість"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:474
1888 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1889 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:481
1892 msgid "Has Frame"
1893 msgstr "Має рамку"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:482
1896 #, fuzzy
1897 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1898 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:489
1901 msgid "Invisible character"
1902 msgstr "Невидимий символ"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:490
1905 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1906 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:497
1909 msgid "Activates default"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:498
1913 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:504
1917 msgid "Width in chars"
1918 msgstr "Ширина в символах"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:505
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1923 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:514
1926 msgid "Scroll offset"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:515
1930 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:525
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The contents of the entry"
1936 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:756
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Select on focus"
1941 msgstr "Вибір: "
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:757
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1946 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:3957
1949 #: gtk/gtklabel.c:3222
1950 msgid "Select All"
1951 msgstr "Вибрати все"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:3967
1954 #: gtk/gtklabel.c:3232
1955 msgid "Input Methods"
1956 msgstr "методи вводу"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:3977
1959 #: gtk/gtktextview.c:6517
1960 msgid "_Insert Unicode control character"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1964 #: gtk/gtkimage.c:167
1965 msgid "Filename"
1966 msgstr "Назва файлу"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1969 #, fuzzy
1970 msgid "The currently selected filename"
1971 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:558
1974 msgid "Show file operations"
1975 msgstr "Показувати файлові операції"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:559
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1980 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1983 msgid "Select multiple"
1984 msgstr "Вибрати декілька"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1989 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:722
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "Теки"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:726
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "_Теки"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:758
2000 msgid "Files"
2001 msgstr "Файли"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:762
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "_Файли"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:845
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:2243
2009 #, c-format
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:976
2014 #, c-format
2015 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1107
2020 msgid "_New Folder"
2021 msgstr "_Нова тека"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1118
2024 msgid "De_lete File"
2025 msgstr "_Стерти файл"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
2028 msgid "_Rename File"
2029 msgstr "Пере_йменувати файл"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2032 #, c-format
2033 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2034 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2037 #, c-format
2038 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2039 "%s"
2040 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2041 "%s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1428
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
2045 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2046 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1436
2049 #, c-format
2050 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2051 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1470
2054 msgid "New Folder"
2055 msgstr "Нова тека"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
2058 msgid "_Folder name:"
2059 msgstr "Назва _теки:"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1511
2062 msgid "C_reate"
2063 msgstr "С_творити"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1557
2066 #, c-format
2067 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1560
2071 #, c-format
2072 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1683
2079 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2080 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2085 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1614
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2090 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "Видалити файл"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
2098 #, c-format
2099 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2103 #, c-format
2104 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2105 "%s"
2106 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2112 "%s"
2113 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2114 "%s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1738
2122 msgid "Rename File"
2123 msgstr "Перейменувати файл"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
2126 #, c-format
2127 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2128 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1784
2131 msgid "_Rename"
2132 msgstr "Пере_йменувати"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2135 #, fuzzy
2136 msgid "_Selection: "
2137 msgstr "Вибір: "
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3117
2140 #, c-format
2141 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3120
2145 msgid "Invalid Utf-8"
2146 msgstr "Невірний UTF-8"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
2149 msgid "Name too long"
2150 msgstr "Назва надто довга"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3999
2153 msgid "Couldn't convert filename"
2154 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2155
2156 #: gtk/gtkfixed.c:120
2157 #: gtk/gtklayout.c:611
2158 msgid "X position"
2159 msgstr "Позиція по X"
2160
2161 #: gtk/gtkfixed.c:121
2162 #: gtk/gtklayout.c:612
2163 msgid "X position of child widget"
2164 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2165
2166 #: gtk/gtkfixed.c:130
2167 #: gtk/gtklayout.c:621
2168 msgid "Y position"
2169 msgstr "Позиція по Y"
2170
2171 #: gtk/gtkfixed.c:131
2172 #: gtk/gtklayout.c:622
2173 msgid "Y position of child widget"
2174 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2175
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2183 msgid "Font name"
2184 msgstr "Назва шрифту"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2187 msgid "The X string that represents this font"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2191 #, fuzzy
2192 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2193 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2196 msgid "Preview text"
2197 msgstr "Перегляд тексту"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "Гарнітура:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "Стиль:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "Розмір:"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "_Перегляд:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Вибір шрифту"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:126
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Text of the frame's label"
2227 msgstr "Текст позначки кадру."
2228
2229 #: gtk/gtkframe.c:133
2230 msgid "Label xalign"
2231 msgstr "Вирівнювання по X"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:134
2234 #, fuzzy
2235 msgid "The horizontal alignment of the label"
2236 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:143
2239 msgid "Label yalign"
2240 msgstr "Вирівнювання по Y"
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:144
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The vertical alignment of the label"
2245 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:153
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2249 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkframe.c:160
2253 msgid "Frame shadow"
2254 msgstr "Тінь кадру"
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:161
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Appearance of the frame border"
2259 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:169
2262 msgid "Label widget"
2263 msgstr "Віджет позначки"
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:170
2266 #, fuzzy
2267 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2268 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2269
2270 #: gtk/gtkgamma.c:399
2271 msgid "Gamma"
2272 msgstr "Гама"
2273
2274 #: gtk/gtkgamma.c:409
2275 msgid "_Gamma value"
2276 msgstr "Величина гама"
2277
2278 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2279 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2280 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2281 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2282 #: gtk/gtkviewport.c:150
2283 msgid "Shadow type"
2284 msgstr "Тип тіні"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2289 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2292 msgid "Handle position"
2293 msgstr "Позиція держака"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2300 msgid "Snap edge"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2304 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2308 msgid "Snap edge set"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2312 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2316 #. * load it.
2317 #.
2318 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2319 #, c-format
2320 msgid "Error loading icon: %s"
2321 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:135
2324 msgid "Pixbuf"
2325 msgstr "Pixbuf"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:136
2328 msgid "A GdkPixbuf to display"
2329 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:143
2332 msgid "Pixmap"
2333 msgstr "Растр"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:144
2336 msgid "A GdkPixmap to display"
2337 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:151
2340 msgid "Image"
2341 msgstr "Зображення"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:152
2344 msgid "A GdkImage to display"
2345 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:159
2348 msgid "Mask"
2349 msgstr "Маска"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:160
2352 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2353 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:168
2356 msgid "Filename to load and display"
2357 msgstr "Назва файла до завантаження й відображення"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:177
2360 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:184
2364 msgid "Icon set"
2365 msgstr "Набір піктограм"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:185
2368 msgid "Icon set to display"
2369 msgstr "Набір піктограм до відображення"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:192
2372 msgid "Icon size"
2373 msgstr "Розмір піктограми"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:193
2376 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:201
2380 msgid "Animation"
2381 msgstr "Анімація"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:202
2384 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2385 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:209
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Storage type"
2390 msgstr "Тип кривої"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:210
2393 msgid "The representation being used for image data"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2397 msgid "Image widget"
2398 msgstr "Віджет зображення"
2399
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2401 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2402 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2405 msgid "Input"
2406 msgstr "Ввід"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2409 msgid "No input devices"
2410 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2411
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2413 msgid "_Device:"
2414 msgstr "Пристрій:"
2415
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2417 msgid "Disabled"
2418 msgstr "Вимкнений"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2421 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2422 #: gtk/gtkwindow.c:552
2423 msgid "Screen"
2424 msgstr "Екран"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2427 msgid "Window"
2428 msgstr "Вікно"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2431 msgid "_Mode: "
2432 msgstr "Режим: "
2433
2434 #. The axis listbox
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2436 msgid "_Axes"
2437 msgstr "Осі"
2438
2439 #. Keys listbox
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2441 msgid "_Keys"
2442 msgstr "Клавіші"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2445 msgid "X"
2446 msgstr "X"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2449 msgid "Y"
2450 msgstr "Y"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2453 msgid "Pressure"
2454 msgstr "Натиск"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2457 msgid "X Tilt"
2458 msgstr "Нахил X"
2459
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2461 msgid "Y Tilt"
2462 msgstr "Нахил Y"
2463
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2465 msgid "Wheel"
2466 msgstr "Колесо"
2467
2468 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2469 msgid "none"
2470 msgstr "немає"
2471
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2474 msgid "(disabled)"
2475 msgstr "(вимкнений)"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2478 msgid "(unknown)"
2479 msgstr "(невідомий)"
2480
2481 #. and clear button
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2483 msgid "clear"
2484 msgstr "очистити"
2485
2486 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2487 #: gtk/gtkwindow.c:553
2488 msgid "The screen where this window will be displayed"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:291
2492 msgid "The text of the label"
2493 msgstr "Текст позначки"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:298
2496 #, fuzzy
2497 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2498 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2499
2500 #: gtk/gtklabel.c:304
2501 msgid "Use markup"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:305
2505 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:319
2509 #: gtk/gtktexttag.c:374
2510 #: gtk/gtktextview.c:587
2511 msgid "Justification"
2512 msgstr "Вирівнювання"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:320
2515 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:328
2519 msgid "Pattern"
2520 msgstr "Візерунок"
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:329
2523 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:336
2527 msgid "Line wrap"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:337
2531 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:343
2535 msgid "Selectable"
2536 msgstr "Вибирається"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:344
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2541 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:350
2544 msgid "Mnemonic key"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:351
2548 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:359
2552 msgid "Mnemonic widget"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:360
2556 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtklayout.c:631
2560 #: gtk/gtkviewport.c:134
2561 msgid "Horizontal adjustment"
2562 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2563
2564 #: gtk/gtklayout.c:632
2565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2568 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2569
2570 #: gtk/gtklayout.c:639
2571 #: gtk/gtkviewport.c:142
2572 msgid "Vertical adjustment"
2573 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:640
2576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2579 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2580
2581 #: gtk/gtklayout.c:647
2582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Ширина"
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:648
2587 #, fuzzy
2588 msgid "The width of the layout"
2589 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:656
2592 msgid "Height"
2593 msgstr "Висота"
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:657
2596 #, fuzzy
2597 msgid "The height of the layout"
2598 msgstr "Яскравість кольору."
2599
2600 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2601 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2602 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2603 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2604 #.
2605 #: gtk/gtkmain.c:806
2606 msgid "default:LTR"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:263
2610 msgid "Tearoff Title"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:264
2614 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:379
2618 msgid "Can change accelerators"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:380
2622 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:385
2626 msgid "Delay before submenus appear"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:386
2630 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:393
2634 msgid "Delay before hiding a submenu"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:394
2638 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2642 msgid "Style of bevel around the menubar"
2643 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2644
2645 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2646 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2647 msgid "Internal padding"
2648 msgstr "Внутрішній відступ"
2649
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2651 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2652 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2653
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2655 msgid "Delay before drop down menus appear"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2663 msgid "Image/label border"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2667 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2671 msgid "Message Type"
2672 msgstr "Тип повідомлення"
2673
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2675 msgid "The type of message"
2676 msgstr "Тип повідомлення"
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2679 msgid "Message Buttons"
2680 msgstr "Кнопки повідомлення"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2683 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkmisc.c:98
2687 msgid "X align"
2688 msgstr "X-вирівнювання"
2689
2690 #: gtk/gtkmisc.c:99
2691 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2692 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2693
2694 #: gtk/gtkmisc.c:108
2695 msgid "Y align"
2696 msgstr "Y-вирівнювання"
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:109
2699 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2700 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:118
2703 msgid "X pad"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:119
2707 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:128
2711 msgid "Y pad"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:129
2715 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:372
2719 msgid "Page"
2720 msgstr "Сторінка"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:373
2723 msgid "The index of the current page"
2724 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:381
2727 msgid "Tab Position"
2728 msgstr "Позиція закладок"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:382
2731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:389
2735 msgid "Tab Border"
2736 msgstr "Поле закладки"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:390
2739 msgid "Width of the border around the tab labels"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:398
2743 msgid "Horizontal Tab Border"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:399
2747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:407
2751 msgid "Vertical Tab Border"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:408
2755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:416
2759 msgid "Show Tabs"
2760 msgstr "Показувати закладки"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:417
2763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2764 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:423
2767 msgid "Show Border"
2768 msgstr "Показувати закладку"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:424
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Whether the border should be shown or not"
2773 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:430
2776 msgid "Scrollable"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:431
2780 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:437
2784 msgid "Enable Popup"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:438
2788 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:445
2792 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:452
2796 msgid "Tab label"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:453
2800 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:459
2804 msgid "Menu label"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:460
2808 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:473
2812 msgid "Tab expand"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:474
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2818 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:480
2821 msgid "Tab fill"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:481
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2827 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:487
2830 msgid "Tab pack type"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:2439
2834 #: gtk/gtknotebook.c:4764
2835 #, c-format
2836 msgid "Page %u"
2837 msgstr "Сторінка %u"
2838
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2840 msgid "Menu"
2841 msgstr "Меню"
2842
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2844 msgid "The menu of options"
2845 msgstr "Параметри меню"
2846
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Size of dropdown indicator"
2850 msgstr "Індикатор сортування"
2851
2852 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Spacing around indicator"
2855 msgstr "Індикатор сортування"
2856
2857 #: gtk/gtkpaned.c:219
2858 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkpaned.c:227
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Position Set"
2864 msgstr "Позиція в тексті"
2865
2866 #: gtk/gtkpaned.c:228
2867 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkpaned.c:234
2871 msgid "Handle Size"
2872 msgstr "Розмір держака"
2873
2874 #: gtk/gtkpaned.c:235
2875 msgid "Width of handle"
2876 msgstr "Ширина держака"
2877
2878 #: gtk/gtkpreview.c:133
2879 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:127
2883 msgid "Activity mode"
2884 msgstr "Режим активності"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:128
2887 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprogress.c:135
2891 msgid "Show text"
2892 msgstr "Показати текст"
2893
2894 #: gtk/gtkprogress.c:136
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Whether the progress is shown as text"
2897 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:143
2900 msgid "Text x alignment"
2901 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:144
2904 #, fuzzy
2905 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2906 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2907
2908 #: gtk/gtkprogress.c:152
2909 msgid "Text y alignment"
2910 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2911
2912 #: gtk/gtkprogress.c:153
2913 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2914 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2917 #: gtk/gtkrange.c:284
2918 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2919 msgid "Adjustment"
2920 msgstr "Вирівнювання"
2921
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2923 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2927 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2928 msgid "Orientation"
2929 msgstr "Орієнтація"
2930
2931 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2934 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2937 msgid "Bar style"
2938 msgstr "Стиль панелі"
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2941 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2945 msgid "Activity Step"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2949 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2953 msgid "Activity Blocks"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2957 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2961 msgid "Discrete Blocks"
2962 msgstr "Дискретних блоків"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2965 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2966 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2969 msgid "Fraction"
2970 msgstr "Дріб"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2973 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2977 msgid "Pulse Step"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2981 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2985 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2986 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2987
2988 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2989 msgid "Group"
2990 msgstr "Група"
2991
2992 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2993 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkrange.c:275
2997 msgid "Update policy"
2998 msgstr "Правило поновлення"
2999
3000 #: gtk/gtkrange.c:276
3001 msgid "How the range should be updated on the screen"
3002 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:285
3005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:292
3009 msgid "Inverted"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:293
3013 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:299
3017 msgid "Slider Width"
3018 msgstr "Ширина повзунка"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:300
3021 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:307
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Trough Border"
3027 msgstr "Порядок сортування"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:308
3030 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:315
3034 msgid "Stepper Size"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:316
3038 msgid "Length of step buttons at ends"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:323
3042 msgid "Stepper Spacing"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:324
3046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:331
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Arrow X Displacement"
3052 msgstr "Розміщення вікна"
3053
3054 #: gtk/gtkrange.c:332
3055 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:339
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Arrow Y Displacement"
3061 msgstr "Розміщення вікна"
3062
3063 #: gtk/gtkrange.c:340
3064 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkrc.c:2376
3068 #, c-format
3069 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkrc.c:3018
3073 #: gtk/gtkrc.c:3021
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3076 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3077
3078 #: gtk/gtkrc.c:3456
3079 #, c-format
3080 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkruler.c:118
3084 msgid "Lower"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkruler.c:119
3088 msgid "Lower limit of ruler"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkruler.c:128
3092 msgid "Upper"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkruler.c:129
3096 msgid "Upper limit of ruler"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkruler.c:139
3100 msgid "Position of mark on the ruler"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkruler.c:148
3104 msgid "Max Size"
3105 msgstr "Максимальний розмір"
3106
3107 #: gtk/gtkruler.c:149
3108 msgid "Maximum size of the ruler"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkscale.c:156
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3113 msgid "Digits"
3114 msgstr "Цифр"
3115
3116 #: gtk/gtkscale.c:157
3117 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3118 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3119
3120 #: gtk/gtkscale.c:166
3121 msgid "Draw Value"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:167
3125 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkscale.c:174
3129 msgid "Value Position"
3130 msgstr "Положення значення"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:175
3133 msgid "The position in which the current value is displayed"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:182
3137 msgid "Slider Length"
3138 msgstr "Довжина повзунка"
3139
3140 #: gtk/gtkscale.c:183
3141 msgid "Length of scale's slider"
3142 msgstr "Довжина повзунка"
3143
3144 #: gtk/gtkscale.c:191
3145 msgid "Value spacing"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:192
3149 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3153 msgid "Minimum Slider Length"
3154 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3155
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3157 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3158 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3159
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3161 msgid "Fixed slider size"
3162 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3165 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3166 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3169 msgid "Backward stepper"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3173 msgid "Display the standard backward arrow button"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3177 msgid "Forward stepper"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3181 msgid "Display the standard forward arrow button"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3185 msgid "Secondary backward stepper"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3189 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3193 msgid "Secondary forward stepper"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3197 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3201 #: gtk/gtktext.c:601
3202 #: gtk/gtktreeview.c:527
3203 msgid "Horizontal Adjustment"
3204 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3205
3206 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3207 #: gtk/gtktext.c:609
3208 #: gtk/gtktreeview.c:535
3209 msgid "Vertical Adjustment"
3210 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3213 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3214 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3217 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3218 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3219
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3221 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3222 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3223
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3225 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3226 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3227
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3229 msgid "Window Placement"
3230 msgstr "Розміщення вікна"
3231
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3233 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3237 msgid "Shadow Type"
3238 msgstr "Тип тіні"
3239
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3241 msgid "Style of bevel around the contents"
3242 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3243
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Scrollbar spacing"
3247 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3248
3249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3250 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtksettings.c:168
3254 msgid "Double Click Time"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtksettings.c:169
3258 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtksettings.c:176
3262 msgid "Cursor Blink"
3263 msgstr "Блимання курсора"
3264
3265 #: gtk/gtksettings.c:177
3266 msgid "Whether the cursor should blink"
3267 msgstr "Чи має курсор блимати"
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:184
3270 msgid "Cursor Blink Time"
3271 msgstr "Період блимання курсора"
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:185
3274 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:192
3278 msgid "Split Cursor"
3279 msgstr "Розділити курсор"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:193
3282 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3283 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:200
3286 msgid "Theme Name"
3287 msgstr "Назва теми"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:201
3290 msgid "Name of theme RC file to load"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:208
3294 msgid "Key Theme Name"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:209
3298 msgid "Name of key theme RC file to load"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:217
3302 msgid "Menu bar accelerator"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:218
3306 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:226
3310 msgid "Drag threshold"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:227
3314 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:235
3318 msgid "Font Name"
3319 msgstr "Назва шрифту"
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:236
3322 msgid "Name of default font to use"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:244
3326 msgid "Icon Sizes"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:245
3330 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3334 msgid "Mode"
3335 msgstr "Режим"
3336
3337 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3338 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3346 msgid "Climb Rate"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3354 msgid "The number of decimal places to display"
3355 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3358 msgid "Snap to Ticks"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3362 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3366 msgid "Numeric"
3367 msgstr "Числове"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3372 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3373
3374 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3375 msgid "Wrap"
3376 msgstr "перенос"
3377
3378 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3379 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3383 msgid "Update Policy"
3384 msgstr "Правило оновлення"
3385
3386 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3387 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3391 msgid "Value"
3392 msgstr "Значення"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3395 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3396 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3397
3398 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3399 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3400 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3401
3402 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3403 #: gtk/gtkstock.c:267
3404 msgid "Information"
3405 msgstr "Інформація"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:268
3408 msgid "Warning"
3409 msgstr "Попередження"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:269
3412 msgid "Error"
3413 msgstr "Помилка"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:270
3416 msgid "Question"
3417 msgstr "Запитання"
3418
3419 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3420 #. * need the mnemonics to be rationalized
3421 #.
3422 #: gtk/gtkstock.c:275
3423 msgid "_Add"
3424 msgstr "_Додати"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:276
3427 msgid "_Apply"
3428 msgstr "Застосувати"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:277
3431 msgid "_Bold"
3432 msgstr "_Жирний"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:278
3435 msgid "_Cancel"
3436 msgstr "Відмінити"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:279
3439 msgid "_CD-Rom"
3440 msgstr "_CD-ROM"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:280
3443 msgid "_Clear"
3444 msgstr "_Очистити"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:281
3447 msgid "_Close"
3448 msgstr "_Закрити"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:282
3451 msgid "_Convert"
3452 msgstr "Конвертувати"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:283
3455 msgid "_Copy"
3456 msgstr "С_копіювати"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:284
3459 msgid "Cu_t"
3460 msgstr "Ви_різати"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:285
3463 msgid "_Delete"
3464 msgstr "С_терти"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:286
3467 msgid "_Execute"
3468 msgstr "_Виконати"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:287
3471 msgid "_Find"
3472 msgstr "_Знайти"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:288
3475 msgid "Find and _Replace"
3476 msgstr "Знайти й за_мінити"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:289
3479 msgid "_Floppy"
3480 msgstr "_Дискета"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:290
3483 msgid "_Bottom"
3484 msgstr "В самий _низ"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:291
3487 msgid "_First"
3488 msgstr "В _початок"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:292
3491 msgid "_Last"
3492 msgstr "В кінець"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:293
3495 #, fuzzy
3496 msgid "_Top"
3497 msgstr "Скопіювати"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:294
3500 msgid "_Back"
3501 msgstr "На_зад"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:295
3504 msgid "_Down"
3505 msgstr "В_низ"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:296
3508 msgid "_Forward"
3509 msgstr "В_перед"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:297
3512 msgid "_Up"
3513 msgstr "В_гору"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:298
3516 msgid "_Help"
3517 msgstr "Довідка"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:299
3520 #, fuzzy
3521 msgid "_Home"
3522 msgstr "Довідка"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:300
3525 msgid "_Index"
3526 msgstr "_Індекс"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:301
3529 msgid "_Italic"
3530 msgstr "_Курсивний"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:302
3533 msgid "_Jump to"
3534 msgstr "_Перейти до"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:303
3537 #, fuzzy
3538 msgid "_Center"
3539 msgstr "Створити"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:304
3542 #, fuzzy
3543 msgid "_Fill"
3544 msgstr "Гарнітура:"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:305
3547 msgid "_Left"
3548 msgstr "_Ліворуч"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:306
3551 msgid "_Right"
3552 msgstr "_Праворуч"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:307
3555 msgid "_New"
3556 msgstr "Новий"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:308
3559 msgid "_No"
3560 msgstr "Ні"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:309
3563 msgid "_OK"
3564 msgstr "Гаразд"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:310
3567 msgid "_Open"
3568 msgstr "Відкрити"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:311
3571 msgid "_Paste"
3572 msgstr "Вставити"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:312
3575 msgid "_Preferences"
3576 msgstr "_Вподобання"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:313
3579 msgid "_Print"
3580 msgstr "Надрукувати"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:314
3583 msgid "Print Pre_view"
3584 msgstr "Перегляд друку"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:315
3587 msgid "_Properties"
3588 msgstr "Властивості"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:316
3591 msgid "_Quit"
3592 msgstr "Вийти"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:317
3595 msgid "_Redo"
3596 msgstr "_Відмінити"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:318
3599 msgid "_Refresh"
3600 msgstr "_Оновити"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:319
3603 msgid "_Remove"
3604 msgstr "Видалити"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:320
3607 msgid "_Revert"
3608 msgstr "Відновити"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:321
3611 msgid "_Save"
3612 msgstr "Зберегти"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:322
3615 msgid "Save _As"
3616 msgstr "Зберегти _як"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:323
3619 msgid "_Color"
3620 msgstr "Колір"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:324
3623 msgid "_Font"
3624 msgstr "_Шрифт"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:325
3627 msgid "_Ascending"
3628 msgstr "За _зростанням"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:326
3631 msgid "_Descending"
3632 msgstr "Зв _спаданням"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:327
3635 msgid "_Spell Check"
3636 msgstr "Перевірка орфографії"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:328
3639 msgid "_Stop"
3640 msgstr "_Зупинити"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:329
3643 msgid "_Strikethrough"
3644 msgstr "П_ерекреслений"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:330
3647 msgid "_Undelete"
3648 msgstr "_Повторити"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:331
3651 msgid "_Underline"
3652 msgstr "П_ідкреслений"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:332
3655 msgid "_Undo"
3656 msgstr "_Відмінити"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:333
3659 msgid "_Yes"
3660 msgstr "Так"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:334
3663 msgid "Zoom _100%"
3664 msgstr "Масштаб _100%"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:335
3667 msgid "Zoom to _Fit"
3668 msgstr "_Підігнати"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:336
3671 msgid "Zoom _In"
3672 msgstr "Збільшити"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:337
3675 msgid "Zoom _Out"
3676 msgstr "Зменшити"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:158
3679 msgid "Rows"
3680 msgstr "Рядки"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:159
3683 msgid "The number of rows in the table"
3684 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:167
3687 msgid "Columns"
3688 msgstr "Стовпчики"
3689
3690 #: gtk/gtktable.c:168
3691 msgid "The number of columns in the table"
3692 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3693
3694 #: gtk/gtktable.c:176
3695 msgid "Row spacing"
3696 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:177
3699 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3700 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:185
3703 msgid "Column spacing"
3704 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:186
3707 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3708 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:194
3711 msgid "Homogenous"
3712 msgstr "Гомогенна"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:195
3715 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3716 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:202
3719 msgid "Left attachment"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:203
3723 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:209
3727 msgid "Right attachment"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:210
3731 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:216
3735 msgid "Top attachment"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktable.c:217
3739 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:223
3743 msgid "Bottom attachment"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:224
3747 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:230
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Horizontal options"
3753 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:231
3756 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:237
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Vertical options"
3762 msgstr "Вертикальний масштаб"
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:238
3765 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:244
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Horizontal padding"
3771 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:245
3774 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:251
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Vertical padding"
3780 msgstr "Внутрішній відступ"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:252
3783 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktext.c:602
3787 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3788 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3789
3790 #: gtk/gtktext.c:610
3791 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3792 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3793
3794 #: gtk/gtktext.c:617
3795 msgid "Line Wrap"
3796 msgstr "Завертання рядків"
3797
3798 #: gtk/gtktext.c:618
3799 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3800 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3801
3802 #: gtk/gtktext.c:625
3803 msgid "Word Wrap"
3804 msgstr "Завертання слів"
3805
3806 #: gtk/gtktext.c:626
3807 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3808 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3809
3810 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3811 msgid "Tag Table"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Text Tag Table"
3817 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:195
3820 msgid "Tag name"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktexttag.c:196
3824 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktexttag.c:214
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3830 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:221
3833 msgid "Background full height"
3834 msgstr "Повна висота тла"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:222
3837 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:230
3841 msgid "Background stipple mask"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:231
3845 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:248
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3851 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:256
3854 msgid "Foreground stipple mask"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:257
3858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:264
3862 msgid "Text direction"
3863 msgstr "Напрям тексту"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:265
3866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3867 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:282
3870 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3871 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:307
3874 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:316
3878 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:325
3882 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:336
3886 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:345
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Font size in Pango units"
3892 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:355
3895 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:375
3899 #: gtk/gtktextview.c:588
3900 msgid "Left, right, or center justification"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:383
3904 msgid "Language"
3905 msgstr "Мова"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:384
3908 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:391
3912 msgid "Left margin"
3913 msgstr "Лівий відступ"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:392
3916 #: gtk/gtktextview.c:597
3917 msgid "Width of the left margin in pixels"
3918 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:401
3921 msgid "Right margin"
3922 msgstr "Правий відступ"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:402
3925 #: gtk/gtktextview.c:607
3926 msgid "Width of the right margin in pixels"
3927 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:412
3930 #: gtk/gtktextview.c:616
3931 msgid "Indent"
3932 msgstr "Відступ"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:413
3935 #: gtk/gtktextview.c:617
3936 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3937 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:424
3940 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434
3948 #: gtk/gtktextview.c:541
3949 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:443
3953 msgid "Pixels below lines"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:444
3957 #: gtk/gtktextview.c:551
3958 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:453
3962 msgid "Pixels inside wrap"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:454
3966 #: gtk/gtktextview.c:561
3967 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:480
3971 msgid "Wrap mode"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:481
3975 #: gtk/gtktextview.c:579
3976 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:490
3980 #: gtk/gtktextview.c:626
3981 msgid "Tabs"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:491
3985 #: gtk/gtktextview.c:627
3986 msgid "Custom tabs for this text"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:498
3990 msgid "Invisible"
3991 msgstr "Невидимий"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:499
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3996 msgstr "Чи прихований цей текст"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:512
3999 msgid "Background full height set"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:513
4003 msgid "Whether this tag affects background height"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:516
4007 msgid "Background stipple set"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:517
4011 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:524
4015 msgid "Foreground stipple set"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:525
4019 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:560
4023 msgid "Justification set"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:561
4027 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:564
4031 msgid "Language set"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:565
4035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:568
4039 msgid "Left margin set"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:569
4043 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:572
4047 msgid "Indent set"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:573
4051 msgid "Whether this tag affects indentation"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:580
4055 msgid "Pixels above lines set"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:581
4059 #: gtk/gtktexttag.c:585
4060 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:584
4064 msgid "Pixels below lines set"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:588
4068 msgid "Pixels inside wrap set"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:589
4072 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:596
4076 msgid "Right margin set"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:597
4080 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:604
4084 msgid "Wrap mode set"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:605
4088 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:608
4092 msgid "Tabs set"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:609
4096 msgid "Whether this tag affects tabs"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:612
4100 msgid "Invisible set"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:613
4104 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtktextutil.c:46
4108 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtktextutil.c:47
4112 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtktextutil.c:48
4116 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtktextutil.c:49
4120 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtktextutil.c:50
4124 msgid "LRO Left-to-right _override"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtktextutil.c:51
4128 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtktextutil.c:52
4132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtktextutil.c:53
4136 msgid "ZWS _Zero width space"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtktextutil.c:54
4140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtktextutil.c:55
4144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtktextview.c:540
4148 msgid "Pixels Above Lines"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtktextview.c:550
4152 msgid "Pixels Below Lines"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtktextview.c:560
4156 msgid "Pixels Inside Wrap"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextview.c:578
4160 msgid "Wrap Mode"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtktextview.c:596
4164 msgid "Left Margin"
4165 msgstr "Лівий відступ"
4166
4167 #: gtk/gtktextview.c:606
4168 msgid "Right Margin"
4169 msgstr "Правий відступ"
4170
4171 #: gtk/gtktextview.c:634
4172 msgid "Cursor Visible"
4173 msgstr "Видимий курсор"
4174
4175 #: gtk/gtktextview.c:635
4176 msgid "If the insertion cursor is shown"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktextview.c:6508
4180 msgid "Input _Methods"
4181 msgstr "Методи вводу"
4182
4183 #: gtk/gtkthemes.c:69
4184 #, c-format
4185 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4186 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4187
4188 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4189 msgid "--- No Tip ---"
4190 msgstr "--- Немає підказки ---"
4191
4192 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4193 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4194 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4195
4196 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4197 #, fuzzy
4198 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4199 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4200
4201 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4202 msgid "Draw Indicator"
4203 msgstr "Малювати індикатор"
4204
4205 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4206 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4207 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4210 msgid "The orientation of the toolbar"
4211 msgstr "Орієнтація пеналу"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4214 msgid "Toolbar Style"
4215 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4218 msgid "How to draw the toolbar"
4219 msgstr "Як малювати пенал"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4222 msgid "Spacer size"
4223 msgstr "Розмір пропуску"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4226 msgid "Size of spacers"
4227 msgstr "Розмір пропусків"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4230 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4234 msgid "Space style"
4235 msgstr "Стиль проміжку"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4239 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4242 msgid "Button relief"
4243 msgstr "Рельєф кнопки"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4246 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4247 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4250 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4251 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4252
4253 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4254 msgid "Toolbar style"
4255 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4256
4257 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4258 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4268
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:519
4278 msgid "TreeView Model"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:520
4282 msgid "The model for the tree view"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:528
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:536
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:543
4294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4295 #: gtk/gtkwidget.c:433
4296 msgid "Visible"
4297 msgstr "Видимий"
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:544
4300 msgid "Show the column header buttons"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:551
4304 msgid "Headers Clickable"
4305 msgstr "Заголовки натискаються"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:552
4308 msgid "Column headers respond to click events"
4309 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:559
4312 msgid "Expander Column"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:560
4316 msgid "Set the column for the expander column"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:567
4320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4321 msgid "Reorderable"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:568
4325 msgid "View is reorderable"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:575
4329 msgid "Rules Hint"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:576
4333 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:583
4337 msgid "Enable Search"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtktreeview.c:584
4341 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktreeview.c:591
4345 msgid "Search Column"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktreeview.c:592
4349 msgid "Model column to search through when searching through code"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktreeview.c:605
4353 msgid "Expander Size"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtktreeview.c:606
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Size of the expander arrow"
4359 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:614
4362 msgid "Vertical Separator Width"
4363 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:615
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4368 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:623
4371 msgid "Horizontal Separator Width"
4372 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:624
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4377 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:632
4380 msgid "Allow Rules"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:633
4384 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:639
4388 msgid "Indent Expanders"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:640
4392 msgid "Make the expanders indented"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:646
4396 msgid "Even Row Color"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:647
4400 msgid "Color to use for even rows"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtktreeview.c:653
4404 msgid "Odd Row Color"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtktreeview.c:654
4408 msgid "Color to use for odd rows"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4412 msgid "Whether to display the column"
4413 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4416 #: gtk/gtkwindow.c:491
4417 msgid "Resizable"
4418 msgstr "Розмір можна змінювати"
4419
4420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4421 msgid "Column is user-resizable"
4422 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4423
4424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4425 msgid "Current width of the column"
4426 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4429 msgid "Sizing"
4430 msgstr "Зміна розміру"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4433 msgid "Resize mode of the column"
4434 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4435
4436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4437 msgid "Fixed Width"
4438 msgstr "Фіксована ширина"
4439
4440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4441 msgid "Current fixed width of the column"
4442 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4445 msgid "Minimum Width"
4446 msgstr "Мінімальна ширина"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4449 msgid "Minimum allowed width of the column"
4450 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4453 msgid "Maximum Width"
4454 msgstr "Максимальна ширина"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4457 msgid "Maximum allowed width of the column"
4458 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4461 msgid "Title"
4462 msgstr "Заголовок"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4465 msgid "Title to appear in column header"
4466 msgstr "Заголовок стовпчика"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4469 msgid "Clickable"
4470 msgstr "Натискається"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4473 msgid "Whether the header can be clicked"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4477 msgid "Widget"
4478 msgstr "Віджет"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4481 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4485 msgid "Alignment"
4486 msgstr "Вирівнювання"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4489 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4493 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4497 msgid "Sort indicator"
4498 msgstr "Індикатор сортування"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4501 msgid "Whether to show a sort indicator"
4502 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4505 msgid "Sort order"
4506 msgstr "Порядок сортування"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4509 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4510 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4511
4512 #: gtk/gtkviewport.c:135
4513 #, fuzzy
4514 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4515 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4516
4517 #: gtk/gtkviewport.c:143
4518 #, fuzzy
4519 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4520 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4521
4522 #: gtk/gtkviewport.c:151
4523 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/gtkwidget.c:400
4527 msgid "Widget name"
4528 msgstr "Назва віджета"
4529
4530 #: gtk/gtkwidget.c:401
4531 msgid "The name of the widget"
4532 msgstr "Назва віджета"
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:407
4535 msgid "Parent widget"
4536 msgstr "Батьківський віджет"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:408
4539 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:415
4543 msgid "Width request"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:416
4547 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:424
4551 msgid "Height request"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/gtkwidget.c:425
4555 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/gtkwidget.c:434
4559 msgid "Whether the widget is visible"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtkwidget.c:440
4563 msgid "Sensitive"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/gtkwidget.c:441
4567 msgid "Whether the widget responds to input"
4568 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4569
4570 #: gtk/gtkwidget.c:447
4571 msgid "Application paintable"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/gtkwidget.c:448
4575 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/gtkwidget.c:454
4579 msgid "Can focus"
4580 msgstr "Може мати фокус"
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:455
4583 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4584 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:461
4587 msgid "Has focus"
4588 msgstr "Має фокус"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:462
4591 msgid "Whether the widget has the input focus"
4592 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:468
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Is focus"
4597 msgstr "Має фокус"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:469
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4602 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:475
4605 msgid "Can default"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:476
4609 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:482
4613 msgid "Has default"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:483
4617 msgid "Whether the widget is the default widget"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:489
4621 msgid "Receives default"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:490
4625 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:496
4629 msgid "Composite child"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:497
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4635 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:503
4638 msgid "Style"
4639 msgstr "Стиль"
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:504
4642 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:510
4646 msgid "Events"
4647 msgstr "Події"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:511
4650 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:518
4654 msgid "Extension events"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:519
4658 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4662 msgid "Interior Focus"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4668 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4671 msgid "Focus linewidth"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4677 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4680 msgid "Focus line dash pattern"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4686 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4689 msgid "Focus padding"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4695 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4698 msgid "Cursor color"
4699 msgstr "Колір курсора"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4702 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4706 msgid "Secondary cursor color"
4707 msgstr "Вторинний колір курсора"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4710 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4714 msgid "Cursor line aspect ratio"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4718 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/gtkwindow.c:456
4722 msgid "Window Type"
4723 msgstr "Тип вікна"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:457
4726 msgid "The type of the window"
4727 msgstr "Тип вікна"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:466
4730 msgid "Window Title"
4731 msgstr "Заголовок вікна"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:467
4734 msgid "The title of the window"
4735 msgstr "Заголовок вікна"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:474
4738 msgid "Allow Shrink"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:476
4742 #, no-c-format
4743 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:483
4747 msgid "Allow Grow"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:484
4751 #, fuzzy
4752 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4753 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4754
4755 #: gtk/gtkwindow.c:492
4756 #, fuzzy
4757 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4758 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4759
4760 #: gtk/gtkwindow.c:499
4761 msgid "Modal"
4762 msgstr "Модальне"
4763
4764 #: gtk/gtkwindow.c:500
4765 #, fuzzy
4766 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4767 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:507
4770 msgid "Window Position"
4771 msgstr "Позиція вікна"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:508
4774 #, fuzzy
4775 msgid "The initial position of the window"
4776 msgstr "Початкова позиція вікна."
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:516
4779 msgid "Default Width"
4780 msgstr "Типова ширина"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:517
4783 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:526
4787 msgid "Default Height"
4788 msgstr "Типова висота"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:527
4791 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:536
4795 msgid "Destroy with Parent"
4796 msgstr "Знищувати з батьківським"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:537
4799 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4800 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:544
4803 msgid "Icon"
4804 msgstr "Піктограма"
4805
4806 #: gtk/gtkwindow.c:545
4807 msgid "Icon for this window"
4808 msgstr "піктограма цього вікна"
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:560
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Is Active"
4813 msgstr "Активується"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:561
4816 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:568
4820 msgid "Focus in Toplevel"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:569
4824 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:576
4828 msgid "Type hint"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:577
4832 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:585
4836 msgid "Skip taskbar"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:586
4840 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/gtkwindow.c:593
4844 msgid "Skip pager"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtkwindow.c:594
4848 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4849 msgstr ""
4850
4851 #. ID
4852 #: modules/input/imam-et.c:453
4853 msgid "Amharic (EZ+)"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. ID
4857 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4858 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4859 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4860
4861 #. ID
4862 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4863 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imipa.c:144
4868 msgid "IPA"
4869 msgstr "IPA"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4873 msgid "Thai (Broken)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imti-er.c:452
4878 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imti-et.c:452
4883 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imviqr.c:243
4888 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4889 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imxim.c:27
4893 msgid "X Input Method"
4894 msgstr "Метод XInput"
4895
4896 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4897 msgid "IM Preedit style"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4901 msgid "How to draw the input method preedit string"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4905 #, fuzzy
4906 msgid "IM Status style"
4907 msgstr "Стиль проміжку"
4908
4909 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4910 #, fuzzy
4911 msgid "How to draw the input method statusbar"
4912 msgstr "Як малювати пенал"
4913