1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-04 15:15+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-04 10:50--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
97 msgid "Image header corrupt"
98 msgstr "Зображення має нульову ширину"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
102 msgid "Image format unknown"
103 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
107 msgid "Image pixel data corrupt"
108 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
112 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
113 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
115 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
116 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
119 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
121 msgid "Unsupported animation type"
122 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
125 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
127 msgid "Invalid header in animation"
128 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
137 msgid "Not enough memory to load animation"
138 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
143 msgid "Malformed chunk in animation"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "Графічний формат BMP"
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
187 msgid "Stack overflow"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Виявлено неправильний код"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Файл не схожий на GIF"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
223 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
227 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
244 msgid "The GIF image format"
245 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
252 msgid "Not enough memory to load icon"
253 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
256 msgid "Invalid header in icon"
257 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
260 msgid "Icon has zero width"
261 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
264 msgid "Icon has zero height"
265 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
268 msgid "Compressed icons are not supported"
269 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
272 msgid "Unsupported icon type"
273 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
276 msgid "Not enough memory to load ICO file"
277 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
312 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Графічний формат JPEG"
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
350 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
354 msgid "Fatal error reading PNG image file"
355 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
359 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
360 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
363 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
367 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
372 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
415 msgid "Raw PNM image type is invalid"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
420 msgid "PNM image format is invalid"
421 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
424 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
472 msgid "Not enough memory to load RAS image"
473 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
476 msgid "The Sun raster image format"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
480 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
481 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
484 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
485 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
488 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
497 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
501 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
505 msgid "Can't allocate new pixbuf"
506 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
509 msgid "Can't allocate colormap structure"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
513 msgid "Can't allocate colormap entries"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
517 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
521 msgid "Can't allocate TGA header memory"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
525 msgid "TGA image has invalid dimensions"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
529 msgid "TGA image comment length is too long"
530 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
537 msgid "TGA image type not supported"
538 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
542 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
543 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
546 msgid "Excess data in file"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
550 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
551 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
554 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
559 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
560 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
564 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
565 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
587 msgid "Can't allocate pixbuf"
588 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
592 msgid "Unsupported TGA image type"
593 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
596 msgid "The Targa image format"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
600 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
604 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
608 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "Збій операції TIFFClose"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
641 msgid "Failed to load TIFF image"
642 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
645 msgid "The TIFF image format"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
649 msgid "Image has zero width"
650 msgstr "Зображення має нульову ширину"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
653 msgid "Image has zero height"
654 msgstr "Зображення має нульову висоту"
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
657 msgid "Not enough memory to load image"
658 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
661 msgid "Couldn't save the rest"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
665 msgid "The WBMP image format"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
669 msgid "Invalid XBM file"
670 msgstr "Невірний файл XBM"
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
673 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
674 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "Графічний формат XPM"
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Типовий проміжок"
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
780 #: gtk/gtkalignment.c:112
781 msgid "Vertical alignment"
782 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
784 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
788 #: gtk/gtkalignment.c:121
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Горизонтальний масштаб"
792 #: gtk/gtkalignment.c:122
793 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
796 #: gtk/gtkalignment.c:130
797 msgid "Vertical scale"
798 msgstr "Вертикальний масштаб"
800 #: gtk/gtkalignment.c:131
801 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 msgid "Arrow direction"
806 msgstr "Напрям стрілки"
809 msgid "The direction the arrow should point"
810 msgstr "Напрям стрілки"
812 #: gtk/gtkarrow.c:106
814 msgstr "Тінь стрілки"
816 #: gtk/gtkarrow.c:107
817 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
818 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
821 msgid "Horizontal Alignment"
822 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
825 msgid "X alignment of the child"
826 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
829 msgid "Vertical Alignment"
830 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
833 msgid "Y alignment of the child"
834 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
841 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
849 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
853 msgid "Minimum child width"
854 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
857 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
861 msgid "Minimum child height"
862 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
865 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
869 msgid "Child internal width padding"
873 msgid "Amount to increase child's size on either side"
877 msgid "Child internal height padding"
881 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
886 msgstr "Стиль розміщення"
889 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
897 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
910 #: gtk/gtknotebook.c:443
916 msgid "Whether the children should all be the same size"
917 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
920 #: gtk/gtkpreview.c:132
926 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
927 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
935 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
943 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 #: gtk/gtknotebook.c:487
953 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
957 #: gtk/gtknotebook.c:465
958 #: gtk/gtkpaned.c:218
959 #: gtk/gtkruler.c:138
964 #: gtk/gtknotebook.c:466
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Індекс поточної сторінки"
969 #: gtk/gtkbutton.c:189
970 #: gtk/gtkframe.c:125
971 #: gtk/gtklabel.c:290
975 #: gtk/gtkbutton.c:190
977 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
978 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
980 #: gtk/gtkbutton.c:197
981 #: gtk/gtklabel.c:311
982 msgid "Use underline"
985 #: gtk/gtkbutton.c:198
986 #: gtk/gtklabel.c:312
987 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
990 #: gtk/gtkbutton.c:205
994 #: gtk/gtkbutton.c:206
995 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 #: gtk/gtkbutton.c:213
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Рельєф облямівки"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:214
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:271
1008 msgid "Default Spacing"
1009 msgstr "Типовий проміжок"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:272
1012 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1013 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:278
1016 msgid "Default Outside Spacing"
1017 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1019 #: gtk/gtkbutton.c:279
1020 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1021 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:284
1024 msgid "Child X Displacement"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:285
1028 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:292
1032 msgid "Child Y Displacement"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:293
1036 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Показати цю комірку"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1057 msgstr "x-вирівнювання"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1062 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1066 msgstr "y-вирівнювання"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1071 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1080 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1089 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Фіксована ширина."
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Фіксована висота."
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Рядок має нащадків."
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Колір тла комірки"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1143 msgid "Cell background set"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Об'єкт Object"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1172 msgid "Pixbuf for closed expander"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1176 #: gtk/gtkimage.c:176
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1181 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1189 msgid "The size of the rendered icon"
1190 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1201 #: gtk/gtkentry.c:524
1202 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1207 msgid "Text to render"
1208 msgstr "Текст для візуалізації"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1215 msgid "Marked up text to render"
1216 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1219 #: gtk/gtklabel.c:297
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1226 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1229 #: gtk/gtktexttag.c:205
1230 msgid "Background color name"
1231 msgstr "Назва кольору тла"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1234 #: gtk/gtktexttag.c:206
1235 msgid "Background color as a string"
1236 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1239 #: gtk/gtktexttag.c:213
1240 msgid "Background color"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1244 msgid "Background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1248 #: gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1253 #: gtk/gtktexttag.c:240
1254 msgid "Foreground color as a string"
1255 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1258 #: gtk/gtktexttag.c:247
1259 msgid "Foreground color"
1260 msgstr "Колір переднього плану"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1263 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1264 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1267 #: gtk/gtkentry.c:456
1268 #: gtk/gtktexttag.c:273
1269 #: gtk/gtktextview.c:566
1271 msgstr "Редагується"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1274 #: gtk/gtktexttag.c:274
1275 #: gtk/gtktextview.c:567
1276 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1277 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1281 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1282 #: gtk/gtktexttag.c:281
1283 #: gtk/gtktexttag.c:289
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1288 msgid "Font description as a string"
1289 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1292 #: gtk/gtktexttag.c:290
1293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1294 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1297 #: gtk/gtktexttag.c:298
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1302 #: gtk/gtktexttag.c:299
1303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1304 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1308 #: gtk/gtktexttag.c:306
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1314 #: gtk/gtktexttag.c:315
1315 msgid "Font variant"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1320 #: gtk/gtktexttag.c:324
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1326 #: gtk/gtktexttag.c:335
1327 msgid "Font stretch"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1332 #: gtk/gtktexttag.c:344
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1337 #: gtk/gtktexttag.c:364
1339 msgstr "Пункти шрифта"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1342 #: gtk/gtktexttag.c:365
1343 msgid "Font size in points"
1344 msgstr "Розмір шрифта"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1347 #: gtk/gtktexttag.c:354
1349 msgstr "Масштаб шрифта"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1356 #: gtk/gtktexttag.c:423
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1361 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1365 #: gtk/gtktexttag.c:463
1366 msgid "Strikethrough"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1370 #: gtk/gtktexttag.c:464
1371 msgid "Whether to strike through the text"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1375 #: gtk/gtktexttag.c:471
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1380 #: gtk/gtktexttag.c:472
1381 msgid "Style of underline for this text"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1385 #: gtk/gtktexttag.c:508
1386 msgid "Background set"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1390 #: gtk/gtktexttag.c:509
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1395 #: gtk/gtktexttag.c:520
1396 msgid "Foreground set"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1400 #: gtk/gtktexttag.c:521
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1405 #: gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1410 #: gtk/gtktexttag.c:529
1411 msgid "Whether this tag affects text editability"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1415 #: gtk/gtktexttag.c:532
1416 msgid "Font family set"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1420 #: gtk/gtktexttag.c:533
1421 msgid "Whether this tag affects the font family"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1425 #: gtk/gtktexttag.c:536
1426 msgid "Font style set"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1430 #: gtk/gtktexttag.c:537
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1435 #: gtk/gtktexttag.c:540
1436 msgid "Font variant set"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1440 #: gtk/gtktexttag.c:541
1441 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1445 #: gtk/gtktexttag.c:544
1446 msgid "Font weight set"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1450 #: gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1455 #: gtk/gtktexttag.c:548
1456 msgid "Font stretch set"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1460 #: gtk/gtktexttag.c:549
1461 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1465 #: gtk/gtktexttag.c:552
1466 msgid "Font size set"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1470 #: gtk/gtktexttag.c:553
1471 msgid "Whether this tag affects the font size"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1475 #: gtk/gtktexttag.c:556
1476 msgid "Font scale set"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1480 #: gtk/gtktexttag.c:557
1481 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1485 #: gtk/gtktexttag.c:576
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1490 #: gtk/gtktexttag.c:577
1491 msgid "Whether this tag affects the rise"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1495 #: gtk/gtktexttag.c:592
1496 msgid "Strikethrough set"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1500 #: gtk/gtktexttag.c:593
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1505 #: gtk/gtktexttag.c:600
1506 msgid "Underline set"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1510 #: gtk/gtktexttag.c:601
1511 msgid "Whether this tag affects underlining"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1515 msgid "Toggle state"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1519 msgid "The toggle state of the button"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1523 msgid "Inconsistent state"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1528 msgid "The inconsistent stae of the button"
1529 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1533 msgstr "Активується"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1544 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1549 msgid "Indicator Size"
1550 msgstr "Розмір індикатора"
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1553 msgid "Size of check or radio indicator"
1554 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1558 msgid "Indicator Spacing"
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1566 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1575 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1576 msgid "Inconsistent"
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1585 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1589 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1593 msgid "_Save color here"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1597 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1601 msgid "Has Opacity Control"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1606 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1607 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1611 msgstr "Має палітру"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1614 msgid "Whether a palette should be used"
1615 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1618 msgid "Current Color"
1619 msgstr "Поточний колір"
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1622 msgid "The current color"
1623 msgstr "Поточний колір."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1626 msgid "Current Alpha"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Інша палітра"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1642 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1646 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1654 msgid "Position on the color wheel."
1655 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1658 msgid "_Saturation:"
1659 msgstr "Насиченість:"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1662 msgid "\"Deepness\" of the color."
1663 msgstr "Глибина кольору."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1667 msgstr "Яскравість:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1670 msgid "Brightness of the color."
1671 msgstr "Яскравість кольору."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1678 msgid "Amount of red light in the color."
1679 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1686 msgid "Amount of green light in the color."
1687 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1694 msgid "Amount of blue light in the color."
1695 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1702 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1703 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1706 msgid "Color _Name:"
1707 msgstr "Назва кольору:"
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1710 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1717 #: gtk/gtkcombo.c:143
1718 msgid "Enable arrow keys"
1721 #: gtk/gtkcombo.c:144
1722 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1725 #: gtk/gtkcombo.c:150
1726 msgid "Always enable arrows"
1729 #: gtk/gtkcombo.c:151
1730 msgid "Obsolete property, ignored"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:157
1734 msgid "Case sensitive"
1735 msgstr "Регістрова чутливість"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:158
1738 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:165
1743 msgstr "Порожнє допустиме"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:166
1746 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1747 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:173
1750 msgid "Value in list"
1751 msgstr "Значення в списку"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:174
1754 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1755 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1759 msgstr "Режим зміни розміру"
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1762 msgid "Specify how resize events are handled"
1763 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1766 msgid "Border width"
1767 msgstr "Ширина поля"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1771 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1772 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1782 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 #: gtk/gtkcurve.c:122
1787 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:130
1792 msgstr "Мінімальне X"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:131
1795 msgid "Minimum possible value for X"
1796 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1798 #: gtk/gtkcurve.c:140
1800 msgstr "Максимальне X"
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1804 msgid "Maximum possible X value"
1805 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1807 #: gtk/gtkcurve.c:150
1809 msgstr "Мінімальне Y"
1811 #: gtk/gtkcurve.c:151
1812 msgid "Minimum possible value for Y"
1813 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:160
1817 msgstr "Максимальне Y"
1819 #: gtk/gtkcurve.c:161
1820 msgid "Maximum possible value for Y"
1821 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1823 #: gtk/gtkdialog.c:127
1824 msgid "Has separator"
1825 msgstr "Має розділювача"
1827 #: gtk/gtkdialog.c:128
1828 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1831 #: gtk/gtkdialog.c:153
1832 msgid "Content area border"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:154
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Проміжок між кнопками"
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Проміжок між кнопками"
1847 #: gtk/gtkdialog.c:170
1848 msgid "Action area border"
1851 #: gtk/gtkdialog.c:171
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1855 #: gtk/gtkentry.c:436
1856 #: gtk/gtklabel.c:368
1857 msgid "Cursor Position"
1858 msgstr "Позиція курсора"
1860 #: gtk/gtkentry.c:437
1861 #: gtk/gtklabel.c:369
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1866 #: gtk/gtkentry.c:446
1867 #: gtk/gtklabel.c:378
1869 msgid "Selection Bound"
1872 #: gtk/gtkentry.c:447
1873 #: gtk/gtklabel.c:379
1875 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1876 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1878 #: gtk/gtkentry.c:457
1879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1882 #: gtk/gtkentry.c:464
1883 msgid "Maximum length"
1884 msgstr "Максимальна довжина"
1886 #: gtk/gtkentry.c:465
1888 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1889 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1891 #: gtk/gtkentry.c:473
1895 #: gtk/gtkentry.c:474
1896 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1897 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1899 #: gtk/gtkentry.c:481
1903 #: gtk/gtkentry.c:482
1905 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1906 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1908 #: gtk/gtkentry.c:489
1909 msgid "Invisible character"
1910 msgstr "Невидимий символ"
1912 #: gtk/gtkentry.c:490
1913 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1914 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1916 #: gtk/gtkentry.c:497
1917 msgid "Activates default"
1920 #: gtk/gtkentry.c:498
1921 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1924 #: gtk/gtkentry.c:504
1925 msgid "Width in chars"
1926 msgstr "Ширина в символах"
1928 #: gtk/gtkentry.c:505
1930 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1931 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1933 #: gtk/gtkentry.c:514
1934 msgid "Scroll offset"
1937 #: gtk/gtkentry.c:515
1938 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1941 #: gtk/gtkentry.c:525
1943 msgid "The contents of the entry"
1944 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1946 #: gtk/gtkentry.c:756
1948 msgid "Select on focus"
1951 #: gtk/gtkentry.c:757
1953 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1954 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1956 #: gtk/gtkentry.c:3950
1957 #: gtk/gtklabel.c:3224
1959 msgstr "Вибрати все"
1961 #: gtk/gtkentry.c:3960
1962 #: gtk/gtklabel.c:3234
1963 msgid "Input Methods"
1964 msgstr "методи вводу"
1966 #: gtk/gtkentry.c:3970
1967 #: gtk/gtktextview.c:6483
1968 msgid "_Insert Unicode control character"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1972 #: gtk/gtkimage.c:167
1974 msgstr "Назва файлу"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1978 msgid "The currently selected filename"
1979 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1982 msgid "Show file operations"
1983 msgstr "Показувати файлові операції"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1987 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1988 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1991 msgid "Select multiple"
1992 msgstr "Вибрати декілька"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:810
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:2208
2018 msgid "Folder unreadable: %s"
2019 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2023 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "_Стерти файл"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "Пере_йменувати файл"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2041 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2046 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
2053 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2054 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2058 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2059 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "Назва _теки:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2080 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2082 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1527
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
2087 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2088 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2092 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2093 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2097 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2098 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2102 msgstr "Видалити файл"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1630
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
2107 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2114 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2121 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2131 msgstr "Перейменувати файл"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2140 msgstr "Пере_йменувати"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2144 msgid "_Selection: "
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2149 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2153 msgid "Invalid Utf-8"
2154 msgstr "Невірний UTF-8"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "Назва надто довга"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2164 #: gtk/gtkfixed.c:120
2165 #: gtk/gtklayout.c:611
2167 msgstr "Позиція по X"
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121
2170 #: gtk/gtklayout.c:612
2171 msgid "X position of child widget"
2172 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2174 #: gtk/gtkfixed.c:130
2175 #: gtk/gtklayout.c:621
2177 msgstr "Позиція по Y"
2179 #: gtk/gtkfixed.c:131
2180 #: gtk/gtklayout.c:622
2181 msgid "Y position of child widget"
2182 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2192 msgstr "Назва шрифту"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2195 msgid "The X string that represents this font"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2200 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2201 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "Preview text"
2205 msgstr "Перегляд тексту"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2208 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Вибір шрифту"
2232 #: gtk/gtkframe.c:126
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Текст позначки кадру."
2237 #: gtk/gtkframe.c:133
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Вирівнювання по X"
2241 #: gtk/gtkframe.c:134
2243 msgid "The horizontal alignment of the label"
2244 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2246 #: gtk/gtkframe.c:143
2247 msgid "Label yalign"
2248 msgstr "Вирівнювання по Y"
2250 #: gtk/gtkframe.c:144
2252 msgid "The vertical alignment of the label"
2253 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2255 #: gtk/gtkframe.c:153
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2257 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2260 #: gtk/gtkframe.c:160
2261 msgid "Frame shadow"
2264 #: gtk/gtkframe.c:161
2266 msgid "Appearance of the frame border"
2267 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2269 #: gtk/gtkframe.c:169
2270 msgid "Label widget"
2271 msgstr "Віджет позначки"
2273 #: gtk/gtkframe.c:170
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2276 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Величина гама"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2287 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2288 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2289 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2290 #: gtk/gtkviewport.c:150
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2296 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2297 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2300 msgid "Handle position"
2301 msgstr "Позиція держака"
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2304 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2312 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2316 msgid "Snap edge set"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2320 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2323 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2326 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2328 msgid "Error loading icon: %s"
2329 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2331 #: gtk/gtkimage.c:135
2335 #: gtk/gtkimage.c:136
2337 msgid "A GdkPixbuf to display"
2338 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2340 #: gtk/gtkimage.c:143
2344 #: gtk/gtkimage.c:144
2346 msgid "A GdkPixmap to display"
2347 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2349 #: gtk/gtkimage.c:151
2353 #: gtk/gtkimage.c:152
2355 msgid "A GdkImage to display"
2356 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2358 #: gtk/gtkimage.c:159
2362 #: gtk/gtkimage.c:160
2363 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2364 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2366 #: gtk/gtkimage.c:168
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2380 #: gtk/gtkimage.c:185
2382 msgid "Icon set to display"
2383 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2385 #: gtk/gtkimage.c:192
2387 msgstr "Розмір піктограми"
2389 #: gtk/gtkimage.c:193
2390 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2393 #: gtk/gtkimage.c:201
2397 #: gtk/gtkimage.c:202
2399 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2400 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2402 #: gtk/gtkimage.c:209
2404 msgid "Storage type"
2407 #: gtk/gtkimage.c:210
2408 msgid "The representation being used for image data"
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2412 msgid "Image widget"
2413 msgstr "Віджет зображення"
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2424 msgid "No input devices"
2425 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2436 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2437 #: gtk/gtkwindow.c:552
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2490 msgstr "(вимкнений)"
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2494 msgstr "(невідомий)"
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2501 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2502 #: gtk/gtkwindow.c:553
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2506 #: gtk/gtklabel.c:291
2508 msgid "The text of the label"
2509 msgstr "Текст позначки."
2511 #: gtk/gtklabel.c:298
2513 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2514 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2516 #: gtk/gtklabel.c:304
2520 #: gtk/gtklabel.c:305
2521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2524 #: gtk/gtklabel.c:319
2525 #: gtk/gtktexttag.c:374
2526 #: gtk/gtktextview.c:583
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Вирівнювання"
2530 #: gtk/gtklabel.c:320
2531 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2534 #: gtk/gtklabel.c:328
2538 #: gtk/gtklabel.c:329
2539 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2550 #: gtk/gtklabel.c:343
2552 msgstr "Вибирається"
2554 #: gtk/gtklabel.c:344
2556 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2557 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 msgid "Mnemonic key"
2563 #: gtk/gtklabel.c:351
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2575 #: gtk/gtklayout.c:631
2576 #: gtk/gtkviewport.c:134
2577 msgid "Horizontal adjustment"
2578 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2580 #: gtk/gtklayout.c:632
2581 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2583 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2584 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2586 #: gtk/gtklayout.c:639
2587 #: gtk/gtkviewport.c:142
2588 msgid "Vertical adjustment"
2589 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2591 #: gtk/gtklayout.c:640
2592 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2594 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2595 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2597 #: gtk/gtklayout.c:647
2598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2602 #: gtk/gtklayout.c:648
2604 msgid "The width of the layout"
2605 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2607 #: gtk/gtklayout.c:656
2611 #: gtk/gtklayout.c:657
2613 msgid "The height of the layout"
2614 msgstr "Яскравість кольору."
2616 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2617 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2619 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2621 #: gtk/gtkmain.c:805
2625 #: gtk/gtkmenu.c:243
2626 msgid "Tearoff Title"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:244
2630 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:319
2634 msgid "Can change accelerators"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:320
2638 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:325
2642 msgid "Delay before submenus appear"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:326
2646 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:333
2650 msgid "Delay before hiding a submenu"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:334
2654 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2657 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2658 msgid "Style of bevel around the menubar"
2659 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2661 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2662 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2663 msgid "Internal padding"
2664 msgstr "Внутрішній відступ"
2666 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2668 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2671 msgid "Delay before drop down menus appear"
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2679 msgid "Image/label border"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2687 msgid "Message Type"
2688 msgstr "Тип повідомлення"
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "Тип повідомлення"
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Кнопки повідомлення"
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2704 msgstr "X-вирівнювання"
2707 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2708 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:108
2712 msgstr "Y-вирівнювання"
2714 #: gtk/gtkmisc.c:109
2715 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2716 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2718 #: gtk/gtkmisc.c:118
2722 #: gtk/gtkmisc.c:119
2723 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2726 #: gtk/gtkmisc.c:128
2730 #: gtk/gtkmisc.c:129
2731 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:371
2738 #: gtk/gtknotebook.c:372
2739 msgid "The index of the current page"
2740 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:380
2743 msgid "Tab Position"
2744 msgstr "Позиція закладок"
2746 #: gtk/gtknotebook.c:381
2747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:388
2752 msgstr "Поле закладки"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:389
2755 msgid "Width of the border around the tab labels"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:397
2759 msgid "Horizontal Tab Border"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:398
2763 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:406
2767 msgid "Vertical Tab Border"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:407
2771 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:415
2776 msgstr "Показувати закладки"
2778 #: gtk/gtknotebook.c:416
2779 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2780 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:422
2784 msgstr "Показувати закладку"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:423
2788 msgid "Whether the border should be shown or not"
2789 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:429
2795 #: gtk/gtknotebook.c:430
2796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Enable Popup"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:444
2808 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:451
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2816 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:458
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2824 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:472
2831 #: gtk/gtknotebook.c:473
2833 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2834 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2836 #: gtk/gtknotebook.c:479
2840 #: gtk/gtknotebook.c:480
2842 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2843 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2845 #: gtk/gtknotebook.c:486
2846 msgid "Tab pack type"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:2426
2850 #: gtk/gtknotebook.c:4754
2853 msgstr "Сторінка %u"
2855 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2860 msgid "The menu of options"
2861 msgstr "Параметри меню"
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2865 msgid "Size of dropdown indicator"
2866 msgstr "Індикатор сортування"
2868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2870 msgid "Spacing around indicator"
2871 msgstr "Індикатор сортування"
2873 #: gtk/gtkpaned.c:219
2874 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2877 #: gtk/gtkpaned.c:227
2879 msgid "Position Set"
2880 msgstr "Позиція в тексті"
2882 #: gtk/gtkpaned.c:228
2883 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 #: gtk/gtkpaned.c:234
2888 msgstr "Розмір держака"
2890 #: gtk/gtkpaned.c:235
2891 msgid "Width of handle"
2892 msgstr "Ширина держака"
2894 #: gtk/gtkpreview.c:133
2895 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2898 #: gtk/gtkprogress.c:127
2899 msgid "Activity mode"
2900 msgstr "Режим активності"
2902 #: gtk/gtkprogress.c:128
2903 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2906 #: gtk/gtkprogress.c:135
2908 msgstr "Показати текст"
2910 #: gtk/gtkprogress.c:136
2912 msgid "Whether the progress is shown as text"
2913 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2915 #: gtk/gtkprogress.c:143
2916 msgid "Text x alignment"
2917 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2919 #: gtk/gtkprogress.c:144
2921 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2922 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2924 #: gtk/gtkprogress.c:152
2925 msgid "Text y alignment"
2926 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2928 #: gtk/gtkprogress.c:153
2929 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2930 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2933 #: gtk/gtkrange.c:284
2934 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2936 msgstr "Вирівнювання"
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2939 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2943 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2949 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2950 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2954 msgstr "Стиль панелі"
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2957 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2961 msgid "Activity Step"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2965 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2969 msgid "Activity Blocks"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2973 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2977 msgid "Discrete Blocks"
2978 msgstr "Дискретних блоків"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2981 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2982 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3001 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3002 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3004 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3008 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3009 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3012 #: gtk/gtkrange.c:275
3013 msgid "Update policy"
3014 msgstr "Правило поновлення"
3016 #: gtk/gtkrange.c:276
3017 msgid "How the range should be updated on the screen"
3018 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3020 #: gtk/gtkrange.c:285
3021 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3024 #: gtk/gtkrange.c:292
3028 #: gtk/gtkrange.c:293
3029 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3032 #: gtk/gtkrange.c:299
3033 msgid "Slider Width"
3034 msgstr "Ширина повзунка"
3036 #: gtk/gtkrange.c:300
3037 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3040 #: gtk/gtkrange.c:307
3042 msgid "Trough Border"
3043 msgstr "Порядок сортування"
3045 #: gtk/gtkrange.c:308
3046 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3049 #: gtk/gtkrange.c:315
3050 msgid "Stepper Size"
3053 #: gtk/gtkrange.c:316
3054 msgid "Length of step buttons at ends"
3057 #: gtk/gtkrange.c:323
3058 msgid "Stepper Spacing"
3061 #: gtk/gtkrange.c:324
3062 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3065 #: gtk/gtkrange.c:331
3067 msgid "Arrow X Displacement"
3068 msgstr "Розміщення вікна"
3070 #: gtk/gtkrange.c:332
3071 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3074 #: gtk/gtkrange.c:339
3076 msgid "Arrow Y Displacement"
3077 msgstr "Розміщення вікна"
3079 #: gtk/gtkrange.c:340
3080 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3091 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3092 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3096 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3099 #: gtk/gtkruler.c:118
3103 #: gtk/gtkruler.c:119
3104 msgid "Lower limit of ruler"
3107 #: gtk/gtkruler.c:128
3111 #: gtk/gtkruler.c:129
3112 msgid "Upper limit of ruler"
3115 #: gtk/gtkruler.c:139
3116 msgid "Position of mark on the ruler"
3119 #: gtk/gtkruler.c:148
3121 msgstr "Максимальний розмір"
3123 #: gtk/gtkruler.c:149
3124 msgid "Maximum size of the ruler"
3127 #: gtk/gtkscale.c:156
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3132 #: gtk/gtkscale.c:157
3133 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3134 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3136 #: gtk/gtkscale.c:166
3140 #: gtk/gtkscale.c:167
3141 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3144 #: gtk/gtkscale.c:174
3145 msgid "Value Position"
3146 msgstr "Положення значення"
3148 #: gtk/gtkscale.c:175
3149 msgid "The position in which the current value is displayed"
3152 #: gtk/gtkscale.c:182
3153 msgid "Slider Length"
3154 msgstr "Довжина повзунка"
3156 #: gtk/gtkscale.c:183
3157 msgid "Length of scale's slider"
3158 msgstr "Довжина повзунка"
3160 #: gtk/gtkscale.c:191
3161 msgid "Value spacing"
3164 #: gtk/gtkscale.c:192
3165 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3169 msgid "Minimum Slider Length"
3170 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3173 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3174 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3177 msgid "Fixed slider size"
3178 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3181 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3182 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3185 msgid "Backward stepper"
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3189 msgid "Display the standard backward arrow button"
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3193 msgid "Forward stepper"
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3197 msgid "Display the standard forward arrow button"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3201 msgid "Secondary backward stepper"
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3205 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3209 msgid "Secondary forward stepper"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3213 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3217 #: gtk/gtktext.c:601
3218 #: gtk/gtktreeview.c:525
3219 msgid "Horizontal Adjustment"
3220 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3223 #: gtk/gtktext.c:609
3224 #: gtk/gtktreeview.c:533
3225 msgid "Vertical Adjustment"
3226 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3229 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3230 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3234 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3237 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3238 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3242 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3245 msgid "Window Placement"
3246 msgstr "Розміщення вікна"
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3249 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3257 msgid "Style of bevel around the contents"
3258 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3262 msgid "Scrollbar spacing"
3263 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3266 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3269 #: gtk/gtksettings.c:167
3270 msgid "Double Click Time"
3273 #: gtk/gtksettings.c:168
3274 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3277 #: gtk/gtksettings.c:175
3278 msgid "Cursor Blink"
3279 msgstr "Блимання курсора"
3281 #: gtk/gtksettings.c:176
3282 msgid "Whether the cursor should blink"
3283 msgstr "Чи має курсор блимати"
3285 #: gtk/gtksettings.c:183
3286 msgid "Cursor Blink Time"
3287 msgstr "Період блимання курсора"
3289 #: gtk/gtksettings.c:184
3290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3293 #: gtk/gtksettings.c:191
3294 msgid "Split Cursor"
3295 msgstr "Розділити курсор"
3297 #: gtk/gtksettings.c:192
3298 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3299 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3301 #: gtk/gtksettings.c:199
3305 #: gtk/gtksettings.c:200
3306 msgid "Name of theme RC file to load"
3309 #: gtk/gtksettings.c:207
3310 msgid "Key Theme Name"
3313 #: gtk/gtksettings.c:208
3314 msgid "Name of key theme RC file to load"
3317 #: gtk/gtksettings.c:216
3318 msgid "Menu bar accelerator"
3321 #: gtk/gtksettings.c:217
3322 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3325 #: gtk/gtksettings.c:225
3326 msgid "Drag threshold"
3329 #: gtk/gtksettings.c:226
3330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3333 #: gtk/gtksettings.c:234
3335 msgstr "Назва шрифту"
3337 #: gtk/gtksettings.c:235
3338 msgid "Name of default font to use"
3341 #: gtk/gtksettings.c:243
3345 #: gtk/gtksettings.c:244
3346 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3353 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3354 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3370 msgid "The number of decimal places to display"
3371 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3374 msgid "Snap to Ticks"
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3378 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3387 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3388 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3395 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3399 msgid "Update Policy"
3400 msgstr "Правило оновлення"
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3403 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3411 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3412 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3414 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3415 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3416 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3418 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3419 #: gtk/gtkstock.c:267
3423 #: gtk/gtkstock.c:268
3425 msgstr "Попередження"
3427 #: gtk/gtkstock.c:269
3431 #: gtk/gtkstock.c:270
3435 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3436 #. * need the mnemonics to be rationalized
3438 #: gtk/gtkstock.c:275
3442 #: gtk/gtkstock.c:276
3444 msgstr "Застосувати"
3446 #: gtk/gtkstock.c:277
3450 #: gtk/gtkstock.c:278
3454 #: gtk/gtkstock.c:279
3458 #: gtk/gtkstock.c:280
3462 #: gtk/gtkstock.c:281
3466 #: gtk/gtkstock.c:282
3468 msgstr "Конвертувати"
3470 #: gtk/gtkstock.c:283
3472 msgstr "С_копіювати"
3474 #: gtk/gtkstock.c:284
3478 #: gtk/gtkstock.c:285
3482 #: gtk/gtkstock.c:286
3486 #: gtk/gtkstock.c:287
3490 #: gtk/gtkstock.c:288
3491 msgid "Find and _Replace"
3492 msgstr "Знайти й за_мінити"
3494 #: gtk/gtkstock.c:289
3499 #: gtk/gtkstock.c:290
3501 msgstr "В самий _низ"
3503 #: gtk/gtkstock.c:291
3507 #: gtk/gtkstock.c:292
3511 #: gtk/gtkstock.c:293
3516 #: gtk/gtkstock.c:294
3520 #: gtk/gtkstock.c:295
3524 #: gtk/gtkstock.c:296
3528 #: gtk/gtkstock.c:297
3532 #: gtk/gtkstock.c:298
3536 #: gtk/gtkstock.c:299
3541 #: gtk/gtkstock.c:300
3545 #: gtk/gtkstock.c:301
3549 #: gtk/gtkstock.c:302
3551 msgstr "_Перейти до"
3553 #: gtk/gtkstock.c:303
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3563 #: gtk/gtkstock.c:305
3567 #: gtk/gtkstock.c:306
3571 #: gtk/gtkstock.c:307
3575 #: gtk/gtkstock.c:308
3579 #: gtk/gtkstock.c:309
3583 #: gtk/gtkstock.c:310
3587 #: gtk/gtkstock.c:311
3591 #: gtk/gtkstock.c:312
3592 msgid "_Preferences"
3593 msgstr "_Вподобання"
3595 #: gtk/gtkstock.c:313
3597 msgstr "Надрукувати"
3599 #: gtk/gtkstock.c:314
3600 msgid "Print Pre_view"
3601 msgstr "Перегляд друку"
3603 #: gtk/gtkstock.c:315
3605 msgstr "Властивості"
3607 #: gtk/gtkstock.c:316
3611 #: gtk/gtkstock.c:317
3615 #: gtk/gtkstock.c:318
3619 #: gtk/gtkstock.c:319
3623 #: gtk/gtkstock.c:320
3627 #: gtk/gtkstock.c:321
3631 #: gtk/gtkstock.c:322
3633 msgstr "Зберегти _як"
3635 #: gtk/gtkstock.c:323
3639 #: gtk/gtkstock.c:324
3643 #: gtk/gtkstock.c:325
3645 msgstr "За _зростанням"
3647 #: gtk/gtkstock.c:326
3649 msgstr "Зв _спаданням"
3651 #: gtk/gtkstock.c:327
3652 msgid "_Spell Check"
3653 msgstr "Перевірка орфографії"
3655 #: gtk/gtkstock.c:328
3659 #: gtk/gtkstock.c:329
3660 msgid "_Strikethrough"
3661 msgstr "П_ерекреслений"
3663 #: gtk/gtkstock.c:330
3667 #: gtk/gtkstock.c:331
3669 msgstr "П_ідкреслений"
3671 #: gtk/gtkstock.c:332
3675 #: gtk/gtkstock.c:333
3679 #: gtk/gtkstock.c:334
3681 msgstr "Масштаб _100%"
3683 #: gtk/gtkstock.c:335
3684 msgid "Zoom to _Fit"
3687 #: gtk/gtkstock.c:336
3691 #: gtk/gtkstock.c:337
3695 #: gtk/gtktable.c:158
3699 #: gtk/gtktable.c:159
3700 msgid "The number of rows in the table"
3701 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3703 #: gtk/gtktable.c:167
3707 #: gtk/gtktable.c:168
3708 msgid "The number of columns in the table"
3709 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3711 #: gtk/gtktable.c:176
3713 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3715 #: gtk/gtktable.c:177
3716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3717 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3719 #: gtk/gtktable.c:185
3720 msgid "Column spacing"
3721 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3723 #: gtk/gtktable.c:186
3724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3725 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3727 #: gtk/gtktable.c:194
3731 #: gtk/gtktable.c:195
3732 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3733 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3735 #: gtk/gtktable.c:202
3736 msgid "Left attachment"
3739 #: gtk/gtktable.c:203
3740 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3743 #: gtk/gtktable.c:209
3744 msgid "Right attachment"
3747 #: gtk/gtktable.c:210
3748 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3751 #: gtk/gtktable.c:216
3752 msgid "Top attachment"
3755 #: gtk/gtktable.c:217
3756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3759 #: gtk/gtktable.c:223
3760 msgid "Bottom attachment"
3763 #: gtk/gtktable.c:224
3764 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3767 #: gtk/gtktable.c:230
3769 msgid "Horizontal options"
3770 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3772 #: gtk/gtktable.c:231
3773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3776 #: gtk/gtktable.c:237
3778 msgid "Vertical options"
3779 msgstr "Вертикальний масштаб"
3781 #: gtk/gtktable.c:238
3782 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3785 #: gtk/gtktable.c:244
3787 msgid "Horizontal padding"
3788 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3790 #: gtk/gtktable.c:245
3791 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3796 msgid "Vertical padding"
3797 msgstr "Внутрішній відступ"
3799 #: gtk/gtktable.c:252
3800 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3803 #: gtk/gtktext.c:602
3804 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3805 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3807 #: gtk/gtktext.c:610
3808 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3809 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3811 #: gtk/gtktext.c:617
3813 msgstr "Завертання рядків"
3815 #: gtk/gtktext.c:618
3816 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3817 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3819 #: gtk/gtktext.c:625
3821 msgstr "Завертання слів"
3823 #: gtk/gtktext.c:626
3824 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3825 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3827 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3831 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3833 msgid "Text Tag Table"
3834 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:195
3840 #: gtk/gtktexttag.c:196
3841 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:214
3846 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3847 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:221
3850 msgid "Background full height"
3851 msgstr "Повна висота тла"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:222
3854 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:230
3858 msgid "Background stipple mask"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:231
3862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:248
3867 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3868 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:256
3871 msgid "Foreground stipple mask"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:257
3875 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3878 #: gtk/gtktexttag.c:264
3879 msgid "Text direction"
3880 msgstr "Напрям тексту"
3882 #: gtk/gtktexttag.c:265
3883 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3884 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3886 #: gtk/gtktexttag.c:282
3887 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3888 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3890 #: gtk/gtktexttag.c:307
3891 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:316
3895 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:325
3899 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:336
3903 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:345
3908 msgid "Font size in Pango units"
3909 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:355
3912 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:375
3916 #: gtk/gtktextview.c:584
3917 msgid "Left, right, or center justification"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:383
3924 #: gtk/gtktexttag.c:384
3925 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:391
3930 msgstr "Лівий відступ"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:392
3933 #: gtk/gtktextview.c:593
3934 msgid "Width of the left margin in pixels"
3935 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:401
3938 msgid "Right margin"
3939 msgstr "Правий відступ"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:402
3942 #: gtk/gtktextview.c:603
3943 msgid "Width of the right margin in pixels"
3944 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:412
3947 #: gtk/gtktextview.c:612
3951 #: gtk/gtktexttag.c:413
3952 #: gtk/gtktextview.c:613
3953 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3954 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:424
3957 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:433
3961 msgid "Pixels above lines"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:434
3965 #: gtk/gtktextview.c:537
3966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:443
3970 msgid "Pixels below lines"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:444
3974 #: gtk/gtktextview.c:547
3975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:453
3979 msgid "Pixels inside wrap"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:454
3983 #: gtk/gtktextview.c:557
3984 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:480
3991 #: gtk/gtktexttag.c:481
3992 #: gtk/gtktextview.c:575
3993 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:490
3997 #: gtk/gtktextview.c:622
4001 #: gtk/gtktexttag.c:491
4002 #: gtk/gtktextview.c:623
4003 msgid "Custom tabs for this text"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:498
4010 #: gtk/gtktexttag.c:499
4012 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4013 msgstr "Чи прихований цей текст"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:512
4016 msgid "Background full height set"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:513
4020 msgid "Whether this tag affects background height"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:516
4024 msgid "Background stipple set"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:517
4028 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:524
4032 msgid "Foreground stipple set"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:525
4036 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:560
4040 msgid "Justification set"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:561
4044 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:564
4048 msgid "Language set"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:565
4052 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:568
4056 msgid "Left margin set"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:569
4060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:572
4067 #: gtk/gtktexttag.c:573
4068 msgid "Whether this tag affects indentation"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:580
4072 msgid "Pixels above lines set"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:581
4076 #: gtk/gtktexttag.c:585
4077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:584
4081 msgid "Pixels below lines set"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:588
4085 msgid "Pixels inside wrap set"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:589
4089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:596
4093 msgid "Right margin set"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:597
4097 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:604
4101 msgid "Wrap mode set"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:605
4105 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:608
4112 #: gtk/gtktexttag.c:609
4113 msgid "Whether this tag affects tabs"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:612
4117 msgid "Invisible set"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:613
4121 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:46
4125 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:47
4129 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:48
4133 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:49
4137 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4140 #: gtk/gtktextutil.c:50
4141 msgid "LRO Left-to-right _override"
4144 #: gtk/gtktextutil.c:51
4145 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4148 #: gtk/gtktextutil.c:52
4149 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4152 #: gtk/gtktextutil.c:53
4153 msgid "ZWS _Zero width space"
4156 #: gtk/gtktextutil.c:54
4157 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4160 #: gtk/gtktextutil.c:55
4161 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4164 #: gtk/gtktextview.c:536
4165 msgid "Pixels Above Lines"
4168 #: gtk/gtktextview.c:546
4169 msgid "Pixels Below Lines"
4172 #: gtk/gtktextview.c:556
4173 msgid "Pixels Inside Wrap"
4176 #: gtk/gtktextview.c:574
4180 #: gtk/gtktextview.c:592
4182 msgstr "Лівий відступ"
4184 #: gtk/gtktextview.c:602
4185 msgid "Right Margin"
4186 msgstr "Правий відступ"
4188 #: gtk/gtktextview.c:630
4189 msgid "Cursor Visible"
4190 msgstr "Видимий курсор"
4192 #: gtk/gtktextview.c:631
4193 msgid "If the insertion cursor is shown"
4196 #: gtk/gtktextview.c:6474
4197 msgid "Input _Methods"
4198 msgstr "Методи вводу"
4200 #: gtk/gtkthemes.c:69
4202 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4203 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4205 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4206 msgid "--- No Tip ---"
4207 msgstr "--- Немає підказки ---"
4209 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4210 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4211 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4213 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4215 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4216 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4218 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4219 msgid "Draw Indicator"
4220 msgstr "Малювати індикатор"
4222 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4223 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4224 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4227 msgid "The orientation of the toolbar"
4228 msgstr "Орієнтація пеналу"
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4231 msgid "Toolbar Style"
4232 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4235 msgid "How to draw the toolbar"
4236 msgstr "Як малювати пенал"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4240 msgstr "Розмір пропуску"
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4243 msgid "Size of spacers"
4244 msgstr "Розмір пропусків"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4247 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4252 msgstr "Стиль проміжку"
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4255 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4256 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4259 msgid "Button relief"
4260 msgstr "Рельєф кнопки"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4263 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4264 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4267 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4268 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4271 msgid "Toolbar style"
4272 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4275 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4279 msgid "Toolbar icon size"
4280 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4283 msgid "Size of icons in default toolbars"
4284 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4286 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4287 msgid "TreeModelSort Model"
4290 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4291 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4294 #: gtk/gtktreeview.c:517
4295 msgid "TreeView Model"
4298 #: gtk/gtktreeview.c:518
4299 msgid "The model for the tree view"
4302 #: gtk/gtktreeview.c:526
4303 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4304 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4306 #: gtk/gtktreeview.c:534
4307 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4308 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4310 #: gtk/gtktreeview.c:541
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4312 #: gtk/gtkwidget.c:433
4316 #: gtk/gtktreeview.c:542
4317 msgid "Show the column header buttons"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:549
4321 msgid "Headers Clickable"
4322 msgstr "Заголовки натискаються"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:550
4325 msgid "Column headers respond to click events"
4326 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4328 #: gtk/gtktreeview.c:557
4329 msgid "Expander Column"
4332 #: gtk/gtktreeview.c:558
4333 msgid "Set the column for the expander column"
4336 #: gtk/gtktreeview.c:565
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4341 #: gtk/gtktreeview.c:566
4342 msgid "View is reorderable"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:573
4349 #: gtk/gtktreeview.c:574
4350 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:581
4354 msgid "Enable Search"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:582
4358 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:589
4362 msgid "Search Column"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:590
4366 msgid "Model column to search through when searching through code"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:603
4370 msgid "Expander Size"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:604
4375 msgid "Size of the expander arrow"
4376 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:612
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:613
4384 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4385 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4387 #: gtk/gtktreeview.c:621
4388 msgid "Horizontal Separator Width"
4389 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:622
4393 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4394 msgstr "Горизонтальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4396 #: gtk/gtktreeview.c:630
4400 #: gtk/gtktreeview.c:631
4401 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:637
4405 msgid "Indent Expanders"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:638
4409 msgid "Make the expanders indented"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:644
4413 msgid "Even Row Color"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:645
4417 msgid "Color to use for even rows"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:651
4421 msgid "Odd Row Color"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:652
4425 msgid "Color to use for odd rows"
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4429 msgid "Whether to display the column"
4430 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4433 #: gtk/gtkwindow.c:491
4435 msgstr "Розмір можна змінювати"
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4438 msgid "Column is user-resizable"
4439 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4442 msgid "Current width of the column"
4443 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4447 msgstr "Зміна розміру"
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4450 msgid "Resize mode of the column"
4451 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4455 msgstr "Фіксована ширина"
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4458 msgid "Current fixed width of the column"
4459 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4462 msgid "Minimum Width"
4463 msgstr "Мінімальна ширина"
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4466 msgid "Minimum allowed width of the column"
4467 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4470 msgid "Maximum Width"
4471 msgstr "Максимальна ширина"
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4474 msgid "Maximum allowed width of the column"
4475 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4482 msgid "Title to appear in column header"
4483 msgstr "Заголовок стовпчика"
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4487 msgstr "Натискається"
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4490 msgid "Whether the header can be clicked"
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4498 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4503 msgstr "Вирівнювання"
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4506 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4510 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4514 msgid "Sort indicator"
4515 msgstr "Індикатор сортування"
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4518 msgid "Whether to show a sort indicator"
4519 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4523 msgstr "Порядок сортування"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4526 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4527 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4529 #: gtk/gtkviewport.c:135
4531 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4532 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4534 #: gtk/gtkviewport.c:143
4536 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4537 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4539 #: gtk/gtkviewport.c:151
4540 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:400
4545 msgstr "Назва віджета"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:401
4548 msgid "The name of the widget"
4549 msgstr "Назва віджета"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:407
4552 msgid "Parent widget"
4553 msgstr "Батьківський віджет"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:408
4556 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:415
4560 msgid "Width request"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:416
4564 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:424
4568 msgid "Height request"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:425
4572 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:434
4576 msgid "Whether the widget is visible"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:440
4583 #: gtk/gtkwidget.c:441
4584 msgid "Whether the widget responds to input"
4585 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4587 #: gtk/gtkwidget.c:447
4588 msgid "Application paintable"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:448
4592 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:454
4597 msgstr "Може мати фокус"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:455
4600 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4601 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:461
4607 #: gtk/gtkwidget.c:462
4608 msgid "Whether the widget has the input focus"
4609 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:468
4616 #: gtk/gtkwidget.c:469
4618 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4619 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4621 #: gtk/gtkwidget.c:475
4625 #: gtk/gtkwidget.c:476
4626 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4629 #: gtk/gtkwidget.c:482
4633 #: gtk/gtkwidget.c:483
4634 msgid "Whether the widget is the default widget"
4637 #: gtk/gtkwidget.c:489
4638 msgid "Receives default"
4641 #: gtk/gtkwidget.c:490
4642 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4645 #: gtk/gtkwidget.c:496
4646 msgid "Composite child"
4649 #: gtk/gtkwidget.c:497
4651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4652 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:503
4658 #: gtk/gtkwidget.c:504
4659 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:510
4666 #: gtk/gtkwidget.c:511
4667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:518
4671 msgid "Extension events"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:519
4675 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4679 msgid "Interior Focus"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4684 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4685 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4688 msgid "Focus linewidth"
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4693 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4694 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4697 msgid "Focus line dash pattern"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4702 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4703 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4706 msgid "Focus padding"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4712 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4715 msgid "Cursor color"
4716 msgstr "Колір курсора"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4723 msgid "Secondary cursor color"
4724 msgstr "Вторинний колір курсора"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4727 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4731 msgid "Cursor line aspect ratio"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4735 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4738 #: gtk/gtkwindow.c:456
4742 #: gtk/gtkwindow.c:457
4743 msgid "The type of the window"
4746 #: gtk/gtkwindow.c:466
4747 msgid "Window Title"
4748 msgstr "Заголовок вікна"
4750 #: gtk/gtkwindow.c:467
4751 msgid "The title of the window"
4752 msgstr "Заголовок вікна"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:474
4755 msgid "Allow Shrink"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:476
4760 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4763 #: gtk/gtkwindow.c:483
4767 #: gtk/gtkwindow.c:484
4769 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4770 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4772 #: gtk/gtkwindow.c:492
4774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4775 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4777 #: gtk/gtkwindow.c:499
4781 #: gtk/gtkwindow.c:500
4783 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4784 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:507
4787 msgid "Window Position"
4788 msgstr "Позиція вікна"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:508
4792 msgid "The initial position of the window"
4793 msgstr "Початкова позиція вікна."
4795 #: gtk/gtkwindow.c:516
4796 msgid "Default Width"
4797 msgstr "Типова ширина"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:517
4800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:526
4804 msgid "Default Height"
4805 msgstr "Типова висота"
4807 #: gtk/gtkwindow.c:527
4808 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4811 #: gtk/gtkwindow.c:536
4812 msgid "Destroy with Parent"
4813 msgstr "Знищувати з батьківським"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:537
4816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4817 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4819 #: gtk/gtkwindow.c:544
4823 #: gtk/gtkwindow.c:545
4824 msgid "Icon for this window"
4825 msgstr "піктограма цього вікна"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:560
4830 msgstr "Активується"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:561
4833 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:568
4837 msgid "Focus in Toplevel"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:569
4841 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:576
4848 #: gtk/gtkwindow.c:577
4849 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4852 #: gtk/gtkwindow.c:585
4853 msgid "Skip taskbar"
4856 #: gtk/gtkwindow.c:586
4857 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4860 #: gtk/gtkwindow.c:593
4864 #: gtk/gtkwindow.c:594
4865 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4869 #: modules/input/imam-et.c:453
4870 msgid "Amharic (EZ+)"
4874 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4875 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4876 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4879 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4880 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4884 #: modules/input/imipa.c:144
4889 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4890 msgid "Thai (Broken)"
4894 #: modules/input/imti-er.c:452
4895 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4899 #: modules/input/imti-et.c:452
4900 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4904 #: modules/input/imviqr.c:243
4905 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4906 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4909 #: modules/input/imxim.c:27
4910 msgid "X Input Method"
4911 msgstr "Метод XInput"
4913 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4914 msgid "IM Preedit style"
4917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4918 msgid "How to draw the input method preedit string"
4921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4923 msgid "IM Status style"
4924 msgstr "Стиль проміжку"
4926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4928 msgid "How to draw the input method statusbar"
4929 msgstr "Як малювати пенал"