]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Updated Ukrainian translation
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-04 15:15+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-04 10:50--500\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
35 #, c-format
36 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
37 msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
40 #, c-format
41 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
42 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
45 #, c-format
46 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
47 msgstr "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
51 #, c-format
52 msgid "Image type '%s' is not supported"
53 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
58 msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
61 msgid "Unrecognized image file format"
62 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
65 #, c-format
66 msgid "Failed to load image '%s': %s"
67 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
70 #, c-format
71 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
72 msgstr "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
75 #, c-format
76 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
77 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
80 #, c-format
81 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
82 msgstr "Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі дані: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
85 #, c-format
86 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
87 msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
91 #, c-format
92 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
93 msgstr "Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
96 #, fuzzy
97 msgid "Image header corrupt"
98 msgstr "Зображення має нульову ширину"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
101 #, fuzzy
102 msgid "Image format unknown"
103 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
107 msgid "Image pixel data corrupt"
108 msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
111 #, c-format
112 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
113 msgstr "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
114
115 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
116 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
120 #, fuzzy
121 msgid "Unsupported animation type"
122 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
125 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
126 #, fuzzy
127 msgid "Invalid header in animation"
128 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
136 #, fuzzy
137 msgid "Not enough memory to load animation"
138 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
143 msgid "Malformed chunk in animation"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
147 #, fuzzy
148 msgid "The ANI image format"
149 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
163 msgid "BMP image has bogus header data"
164 msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
167 msgid "The BMP image format"
168 msgstr "Графічний формат BMP"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
171 #, c-format
172 msgid "Failure reading GIF: %s"
173 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1428
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
187 msgid "Stack overflow"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
191 msgid "GIF image loader can't understand this image."
192 msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
195 msgid "Bad code encountered"
196 msgstr "Виявлено неправильний код"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
199 msgid "Circular table entry in GIF file"
200 msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Файл не схожий на GIF"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
223 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
224 msgstr ""
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
227 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
228 msgstr ""
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
231 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
235 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr ""
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 #, fuzzy
244 msgid "The GIF image format"
245 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277
249 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:418
252 msgid "Not enough memory to load icon"
253 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
256 msgid "Invalid header in icon"
257 msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
260 msgid "Icon has zero width"
261 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
264 msgid "Icon has zero height"
265 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
268 msgid "Compressed icons are not supported"
269 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
272 msgid "Unsupported icon type"
273 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
276 msgid "Not enough memory to load ICO file"
277 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
280 #, fuzzy
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 #, c-format
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
302 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
303 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
306 #, c-format
307 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 #, c-format
312 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
313 msgstr ""
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
316 msgid "The JPEG image format"
317 msgstr "Графічний формат JPEG"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
320 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
324 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
328 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
329 msgstr ""
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
332 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
333 msgstr ""
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
336 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 msgstr ""
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
349 #, c-format
350 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
351 msgstr ""
352
353 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
354 msgid "Fatal error reading PNG image file"
355 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
358 #, c-format
359 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
360 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
363 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
367 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
368 msgstr ""
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
371 #, c-format
372 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
376 #, fuzzy
377 msgid "The PNG image format"
378 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
381 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
382 msgstr ""
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
385 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
386 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
389 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
390 msgstr ""
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
393 msgid "PNM file has an image width of 0"
394 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
397 msgid "PNM file has an image height of 0"
398 msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
401 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
402 msgstr ""
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
405 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
406 msgstr ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
409 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
410 msgstr ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:462
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
415 msgid "Raw PNM image type is invalid"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
420 msgid "PNM image format is invalid"
421 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
424 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
425 msgstr ""
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
428 msgid "Premature end-of-file encountered"
429 msgstr ""
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
433 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
437 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
441 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
442 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
445 msgid "Unexpected end of PNM image data"
446 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
449 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
450 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
453 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
454 msgstr ""
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
457 #, fuzzy
458 msgid "RAS image has bogus header data"
459 msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовку"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
462 msgid "RAS image has unknown type"
463 msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
466 #, fuzzy
467 msgid "unsupported RAS image variation"
468 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170
471 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:190
472 msgid "Not enough memory to load RAS image"
473 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
476 msgid "The Sun raster image format"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
480 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
481 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
484 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
485 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
488 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
489 msgstr ""
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
492 #, fuzzy
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
497 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
498 msgstr ""
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
501 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
502 msgstr ""
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
505 msgid "Can't allocate new pixbuf"
506 msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
509 msgid "Can't allocate colormap structure"
510 msgstr ""
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
513 msgid "Can't allocate colormap entries"
514 msgstr ""
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
517 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
518 msgstr ""
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
521 msgid "Can't allocate TGA header memory"
522 msgstr ""
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
525 msgid "TGA image has invalid dimensions"
526 msgstr ""
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
529 msgid "TGA image comment length is too long"
530 msgstr "Довжина коментаря TGA-зображення надто велика"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:743
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:753
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:770
537 msgid "TGA image type not supported"
538 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
541 #, fuzzy
542 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
543 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
546 msgid "Excess data in file"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
550 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
551 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовку TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
554 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
558 #, fuzzy
559 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
560 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
563 #, fuzzy
564 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
565 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
568 #, fuzzy
569 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
570 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
573 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
577 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
578 msgstr ""
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
581 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1155
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
587 msgid "Can't allocate pixbuf"
588 msgstr "Неможливо виділити об'єкт Buxbuf"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
592 msgid "Unsupported TGA image type"
593 msgstr "Непідтримуваний тип зображення TGA"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
596 msgid "The Targa image format"
597 msgstr ""
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
600 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
604 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
608 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
623 #, fuzzy
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Непідтримуваний варіант зображення формату TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "Збій операції TIFFClose"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
641 msgid "Failed to load TIFF image"
642 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
645 msgid "The TIFF image format"
646 msgstr ""
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
649 msgid "Image has zero width"
650 msgstr "Зображення має нульову ширину"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
653 msgid "Image has zero height"
654 msgstr "Зображення має нульову висоту"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
657 msgid "Not enough memory to load image"
658 msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
661 msgid "Couldn't save the rest"
662 msgstr ""
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
665 msgid "The WBMP image format"
666 msgstr ""
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
669 msgid "Invalid XBM file"
670 msgstr "Невірний файл XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
673 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
674 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
677 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr ""
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
717 msgid "The XPM image format"
718 msgstr "Графічний формат XPM"
719
720 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
721 #, fuzzy
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Типовий проміжок"
724
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
727 msgstr ""
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
758 msgstr ""
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkalignment.c:112
781 msgid "Vertical alignment"
782 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:113
785 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkalignment.c:121
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Горизонтальний масштаб"
791
792 #: gtk/gtkalignment.c:122
793 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:130
797 msgid "Vertical scale"
798 msgstr "Вертикальний масштаб"
799
800 #: gtk/gtkalignment.c:131
801 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
802 msgstr ""
803
804 #: gtk/gtkarrow.c:98
805 msgid "Arrow direction"
806 msgstr "Напрям стрілки"
807
808 #: gtk/gtkarrow.c:99
809 msgid "The direction the arrow should point"
810 msgstr "Напрям стрілки"
811
812 #: gtk/gtkarrow.c:106
813 msgid "Arrow shadow"
814 msgstr "Тінь стрілки"
815
816 #: gtk/gtkarrow.c:107
817 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
818 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
819
820 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
821 msgid "Horizontal Alignment"
822 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
823
824 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
825 msgid "X alignment of the child"
826 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
827
828 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
829 msgid "Vertical Alignment"
830 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
831
832 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
833 msgid "Y alignment of the child"
834 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
835
836 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
837 msgid "Ratio"
838 msgstr "Відношення"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
841 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
845 msgid "Obey child"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
849 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkbbox.c:119
853 msgid "Minimum child width"
854 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
855
856 #: gtk/gtkbbox.c:120
857 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkbbox.c:128
861 msgid "Minimum child height"
862 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
863
864 #: gtk/gtkbbox.c:129
865 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkbbox.c:137
869 msgid "Child internal width padding"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:138
873 msgid "Amount to increase child's size on either side"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:146
877 msgid "Child internal height padding"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:147
881 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:155
885 msgid "Layout style"
886 msgstr "Стиль розміщення"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:156
889 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:164
893 msgid "Secondary"
894 msgstr ""
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:165
897 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
898 msgstr ""
899
900 #: gtk/gtkbox.c:128
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Проміжок"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:129
905 #, fuzzy
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:138
910 #: gtk/gtknotebook.c:443
911 msgid "Homogeneous"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkbox.c:139
915 #, fuzzy
916 msgid "Whether the children should all be the same size"
917 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
918
919 #: gtk/gtkbox.c:146
920 #: gtk/gtkpreview.c:132
921 msgid "Expand"
922 msgstr ""
923
924 #: gtk/gtkbox.c:147
925 #, fuzzy
926 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
927 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
928
929 #: gtk/gtkbox.c:153
930 #, fuzzy
931 msgid "Fill"
932 msgstr "Гарнітура:"
933
934 #: gtk/gtkbox.c:154
935 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkbox.c:160
939 msgid "Padding"
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbox.c:161
943 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
944 msgstr ""
945
946 #: gtk/gtkbox.c:167
947 #, fuzzy
948 msgid "Pack type"
949 msgstr "Тип тіні"
950
951 #: gtk/gtkbox.c:168
952 #: gtk/gtknotebook.c:487
953 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
954 msgstr ""
955
956 #: gtk/gtkbox.c:174
957 #: gtk/gtknotebook.c:465
958 #: gtk/gtkpaned.c:218
959 #: gtk/gtkruler.c:138
960 msgid "Position"
961 msgstr "Позиція"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:175
964 #: gtk/gtknotebook.c:466
965 #, fuzzy
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Індекс поточної сторінки"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:189
970 #: gtk/gtkframe.c:125
971 #: gtk/gtklabel.c:290
972 msgid "Label"
973 msgstr "Позначка"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:190
976 #, fuzzy
977 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
978 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
979
980 #: gtk/gtkbutton.c:197
981 #: gtk/gtklabel.c:311
982 msgid "Use underline"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:198
986 #: gtk/gtklabel.c:312
987 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:205
991 msgid "Use stock"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:206
995 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkbutton.c:213
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Рельєф облямівки"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:214
1003 #, fuzzy
1004 msgid "The border relief style"
1005 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:271
1008 msgid "Default Spacing"
1009 msgstr "Типовий проміжок"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:272
1012 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1013 msgstr "Додатковий проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:278
1016 msgid "Default Outside Spacing"
1017 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:279
1020 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1021 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:284
1024 msgid "Child X Displacement"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:285
1028 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:292
1032 msgid "Child Y Displacement"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:293
1036 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1040 msgid "mode"
1041 msgstr "режим"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1044 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1048 msgid "visible"
1049 msgstr "видимий"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1052 msgid "Display the cell"
1053 msgstr "Показати цю комірку"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1056 msgid "xalign"
1057 msgstr "x-вирівнювання"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1060 #, fuzzy
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "y-вирівнювання"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1069 #, fuzzy
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1078 #, fuzzy
1079 msgid "The xpad"
1080 msgstr "Горизонтальне вирівнювання."
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1083 msgid "ypad"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The ypad"
1089 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1092 msgid "width"
1093 msgstr "ширина"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1096 #, fuzzy
1097 msgid "The fixed width"
1098 msgstr "Фіксована ширина."
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1101 msgid "height"
1102 msgstr "висота"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1105 #, fuzzy
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "Фіксована висота."
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Рядок має нащадків."
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Назва кольору тла комірки"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Колір тла комірки у вигляді рядка"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Колір тла комірки"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Колір тла комірки у вигляді GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1143 msgid "Cell background set"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1147 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Об'єкт Object"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1155 #, fuzzy
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Об'єкт pixbuf до візуалізації."
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1172 msgid "Pixbuf for closed expander"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1176 #: gtk/gtkimage.c:176
1177 msgid "Stock ID"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1181 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "Розмір"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1189 msgid "The size of the rendered icon"
1190 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1193 msgid "Detail"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1201 #: gtk/gtkentry.c:524
1202 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
1203 msgid "Text"
1204 msgstr "Текст"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1207 msgid "Text to render"
1208 msgstr "Текст для візуалізації"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1211 msgid "Markup"
1212 msgstr "Розмітка"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1215 msgid "Marked up text to render"
1216 msgstr "Розмічений текст до візуалізації"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1219 #: gtk/gtklabel.c:297
1220 msgid "Attributes"
1221 msgstr "Ознаки"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1224 #, fuzzy
1225 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1226 msgstr "Список ознак стилю для застосування до візуалізованого тексту."
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1229 #: gtk/gtktexttag.c:205
1230 msgid "Background color name"
1231 msgstr "Назва кольору тла"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1234 #: gtk/gtktexttag.c:206
1235 msgid "Background color as a string"
1236 msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1239 #: gtk/gtktexttag.c:213
1240 msgid "Background color"
1241 msgstr "Колір тла"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1244 msgid "Background color as a GdkColor"
1245 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1248 #: gtk/gtktexttag.c:239
1249 msgid "Foreground color name"
1250 msgstr "Назва кольору переднього плану"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1253 #: gtk/gtktexttag.c:240
1254 msgid "Foreground color as a string"
1255 msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1258 #: gtk/gtktexttag.c:247
1259 msgid "Foreground color"
1260 msgstr "Колір переднього плану"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1263 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1264 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1267 #: gtk/gtkentry.c:456
1268 #: gtk/gtktexttag.c:273
1269 #: gtk/gtktextview.c:566
1270 msgid "Editable"
1271 msgstr "Редагується"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233
1274 #: gtk/gtktexttag.c:274
1275 #: gtk/gtktextview.c:567
1276 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1277 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1281 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1282 #: gtk/gtktexttag.c:281
1283 #: gtk/gtktexttag.c:289
1284 msgid "Font"
1285 msgstr "Шрифт"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1288 msgid "Font description as a string"
1289 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249
1292 #: gtk/gtktexttag.c:290
1293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1294 msgstr "Опис шрифта у вигляді структури PangoFontDescription"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
1297 #: gtk/gtktexttag.c:298
1298 msgid "Font family"
1299 msgstr "Гарнітура"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258
1302 #: gtk/gtktexttag.c:299
1303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1304 msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1308 #: gtk/gtktexttag.c:306
1309 msgid "Font style"
1310 msgstr "Стиль"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1314 #: gtk/gtktexttag.c:315
1315 msgid "Font variant"
1316 msgstr "Варіант"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1320 #: gtk/gtktexttag.c:324
1321 msgid "Font weight"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1326 #: gtk/gtktexttag.c:335
1327 msgid "Font stretch"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1332 #: gtk/gtktexttag.c:344
1333 msgid "Font size"
1334 msgstr "Розмір"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1337 #: gtk/gtktexttag.c:364
1338 msgid "Font points"
1339 msgstr "Пункти шрифта"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1342 #: gtk/gtktexttag.c:365
1343 msgid "Font size in points"
1344 msgstr "Розмір шрифта"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1347 #: gtk/gtktexttag.c:354
1348 msgid "Font scale"
1349 msgstr "Масштаб шрифта"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифта"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1356 #: gtk/gtktexttag.c:423
1357 msgid "Rise"
1358 msgstr "Підняти"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1361 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343
1365 #: gtk/gtktexttag.c:463
1366 msgid "Strikethrough"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344
1370 #: gtk/gtktexttag.c:464
1371 msgid "Whether to strike through the text"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1375 #: gtk/gtktexttag.c:471
1376 msgid "Underline"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1380 #: gtk/gtktexttag.c:472
1381 msgid "Style of underline for this text"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1385 #: gtk/gtktexttag.c:508
1386 msgid "Background set"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363
1390 #: gtk/gtktexttag.c:509
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1395 #: gtk/gtktexttag.c:520
1396 msgid "Foreground set"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367
1400 #: gtk/gtktexttag.c:521
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1405 #: gtk/gtktexttag.c:528
1406 msgid "Editability set"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1410 #: gtk/gtktexttag.c:529
1411 msgid "Whether this tag affects text editability"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1415 #: gtk/gtktexttag.c:532
1416 msgid "Font family set"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1420 #: gtk/gtktexttag.c:533
1421 msgid "Whether this tag affects the font family"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1425 #: gtk/gtktexttag.c:536
1426 msgid "Font style set"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379
1430 #: gtk/gtktexttag.c:537
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1435 #: gtk/gtktexttag.c:540
1436 msgid "Font variant set"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1440 #: gtk/gtktexttag.c:541
1441 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1445 #: gtk/gtktexttag.c:544
1446 msgid "Font weight set"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387
1450 #: gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1455 #: gtk/gtktexttag.c:548
1456 msgid "Font stretch set"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1460 #: gtk/gtktexttag.c:549
1461 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1465 #: gtk/gtktexttag.c:552
1466 msgid "Font size set"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395
1470 #: gtk/gtktexttag.c:553
1471 msgid "Whether this tag affects the font size"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1475 #: gtk/gtktexttag.c:556
1476 msgid "Font scale set"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1480 #: gtk/gtktexttag.c:557
1481 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1485 #: gtk/gtktexttag.c:576
1486 msgid "Rise set"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403
1490 #: gtk/gtktexttag.c:577
1491 msgid "Whether this tag affects the rise"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406
1495 #: gtk/gtktexttag.c:592
1496 msgid "Strikethrough set"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1500 #: gtk/gtktexttag.c:593
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1505 #: gtk/gtktexttag.c:600
1506 msgid "Underline set"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1510 #: gtk/gtktexttag.c:601
1511 msgid "Whether this tag affects underlining"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1515 msgid "Toggle state"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1519 msgid "The toggle state of the button"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1523 msgid "Inconsistent state"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1527 #, fuzzy
1528 msgid "The inconsistent stae of the button"
1529 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1532 msgid "Activatable"
1533 msgstr "Активується"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1536 msgid "The toggle button can be activated"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1540 msgid "Radio state"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1544 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98
1548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
1549 msgid "Indicator Size"
1550 msgstr "Розмір індикатора"
1551
1552 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1553 msgid "Size of check or radio indicator"
1554 msgstr "Розмір індикатора перемикача чи вимикача"
1555
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106
1557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203
1558 msgid "Indicator Spacing"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1562 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1566 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
1567 msgid "Active"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1571 msgid "Whether the menu item is checked"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1575 #: gtk/gtktogglebutton.c:140
1576 msgid "Inconsistent"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1582 msgstr "Чи показувати стовпчик"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1585 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1589 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1593 msgid "_Save color here"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1597 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1601 msgid "Has Opacity Control"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1607 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1610 msgid "Has palette"
1611 msgstr "Має палітру"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1614 msgid "Whether a palette should be used"
1615 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1618 msgid "Current Color"
1619 msgstr "Поточний колір"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1622 msgid "The current color"
1623 msgstr "Поточний колір."
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1626 msgid "Current Alpha"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1630 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Інша палітра"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1642 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1646 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1650 msgid "_Hue:"
1651 msgstr "Відтінок:"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1654 msgid "Position on the color wheel."
1655 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1658 msgid "_Saturation:"
1659 msgstr "Насиченість:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1662 msgid "\"Deepness\" of the color."
1663 msgstr "Глибина кольору."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1666 msgid "_Value:"
1667 msgstr "Яскравість:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1670 msgid "Brightness of the color."
1671 msgstr "Яскравість кольору."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1674 msgid "_Red:"
1675 msgstr "Червоний:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1678 msgid "Amount of red light in the color."
1679 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1682 msgid "_Green:"
1683 msgstr "Зелений:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1686 msgid "Amount of green light in the color."
1687 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1690 msgid "_Blue:"
1691 msgstr "Синій:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1694 msgid "Amount of blue light in the color."
1695 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1698 msgid "_Opacity:"
1699 msgstr "Щільність:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1702 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1703 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1706 msgid "Color _Name:"
1707 msgstr "Назва кольору:"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1710 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1714 msgid "_Palette"
1715 msgstr "Палітра"
1716
1717 #: gtk/gtkcombo.c:143
1718 msgid "Enable arrow keys"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkcombo.c:144
1722 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkcombo.c:150
1726 msgid "Always enable arrows"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:151
1730 msgid "Obsolete property, ignored"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:157
1734 msgid "Case sensitive"
1735 msgstr "Регістрова чутливість"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:158
1738 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:165
1742 msgid "Allow empty"
1743 msgstr "Порожнє допустиме"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:166
1746 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1747 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:173
1750 msgid "Value in list"
1751 msgstr "Значення в списку"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:174
1754 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1755 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1756
1757 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1758 msgid "Resize mode"
1759 msgstr "Режим зміни розміру"
1760
1761 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1762 msgid "Specify how resize events are handled"
1763 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1764
1765 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1766 msgid "Border width"
1767 msgstr "Ширина поля"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1770 #, fuzzy
1771 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1772 msgstr "Ширина поля з зовнішньої сторони нащадків контейнера."
1773
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1775 msgid "Child"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1779 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:121
1783 msgid "Curve type"
1784 msgstr "Тип кривої"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:122
1787 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:130
1791 msgid "Minimum X"
1792 msgstr "Мінімальне X"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:131
1795 msgid "Minimum possible value for X"
1796 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:140
1799 msgid "Maximum X"
1800 msgstr "Максимальне X"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:141
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Maximum possible X value"
1805 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:150
1808 msgid "Minimum Y"
1809 msgstr "Мінімальне Y"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:151
1812 msgid "Minimum possible value for Y"
1813 msgstr "Мінімальне можливе значення Y"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:160
1816 msgid "Maximum Y"
1817 msgstr "Максимальне Y"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:161
1820 msgid "Maximum possible value for Y"
1821 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:127
1824 msgid "Has separator"
1825 msgstr "Має розділювача"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:128
1828 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 msgstr "Діалог має розділювача над кнопками"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:153
1832 msgid "Content area border"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:154
1836 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Button spacing"
1841 msgstr "Проміжок між кнопками"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Spacing between buttons"
1845 msgstr "Проміжок між кнопками"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:170
1848 msgid "Action area border"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:171
1852 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:436
1856 #: gtk/gtklabel.c:368
1857 msgid "Cursor Position"
1858 msgstr "Позиція курсора"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:437
1861 #: gtk/gtklabel.c:369
1862 #, fuzzy
1863 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1864 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1865
1866 #: gtk/gtkentry.c:446
1867 #: gtk/gtklabel.c:378
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Вибір: "
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:447
1873 #: gtk/gtklabel.c:379
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1876 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:457
1879 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:464
1883 msgid "Maximum length"
1884 msgstr "Максимальна довжина"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:465
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1889 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:473
1892 msgid "Visibility"
1893 msgstr "Видимість"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:474
1896 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
1897 msgstr "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього тексту (режим паролю)"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:481
1900 msgid "Has Frame"
1901 msgstr "Має рамку"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:482
1904 #, fuzzy
1905 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1906 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає зовнішню фаску поля."
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:489
1909 msgid "Invisible character"
1910 msgstr "Невидимий символ"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:490
1913 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1914 msgstr "Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:497
1917 msgid "Activates default"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:498
1921 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:504
1925 msgid "Width in chars"
1926 msgstr "Ширина в символах"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:505
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1931 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:514
1934 msgid "Scroll offset"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:515
1938 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:525
1942 #, fuzzy
1943 msgid "The contents of the entry"
1944 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:756
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Select on focus"
1949 msgstr "Вибір: "
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:757
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1954 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:3950
1957 #: gtk/gtklabel.c:3224
1958 msgid "Select All"
1959 msgstr "Вибрати все"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:3960
1962 #: gtk/gtklabel.c:3234
1963 msgid "Input Methods"
1964 msgstr "методи вводу"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:3970
1967 #: gtk/gtktextview.c:6483
1968 msgid "_Insert Unicode control character"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1972 #: gtk/gtkimage.c:167
1973 msgid "Filename"
1974 msgstr "Назва файлу"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1977 #, fuzzy
1978 msgid "The currently selected filename"
1979 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1982 msgid "Show file operations"
1983 msgstr "Показувати файлові операції"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1988 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1991 msgid "Select multiple"
1992 msgstr "Вибрати декілька"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1997 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2000 msgid "Folders"
2001 msgstr "Теки"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2004 msgid "Fol_ders"
2005 msgstr "_Теки"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2008 msgid "Files"
2009 msgstr "Файли"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2012 msgid "_Files"
2013 msgstr "_Файли"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:810
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:2208
2017 #, c-format
2018 msgid "Folder unreadable: %s"
2019 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2022 #, c-format
2023 msgid "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
2024 "Are you sure that you want to select it?"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2028 msgid "_New Folder"
2029 msgstr "_Нова тека"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2032 msgid "De_lete File"
2033 msgstr "_Стерти файл"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2036 msgid "_Rename File"
2037 msgstr "Пере_йменувати файл"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2040 #, c-format
2041 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2042 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2045 #, c-format
2046 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2047 "%s"
2048 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1393
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
2053 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2054 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2057 #, c-format
2058 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2059 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2062 msgid "New Folder"
2063 msgstr "Нова тека"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2066 msgid "_Folder name:"
2067 msgstr "Назва _теки:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2070 msgid "C_reate"
2071 msgstr "С_творити"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2074 #, c-format
2075 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2076 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2079 #, c-format
2080 msgid "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2081 "%s"
2082 msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
2083 "%s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1527
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
2087 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2088 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2091 #, c-format
2092 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2093 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2096 #, c-format
2097 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2098 msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2101 msgid "Delete File"
2102 msgstr "Видалити файл"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1630
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
2106 #, c-format
2107 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2111 #, c-format
2112 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2113 "%s"
2114 msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2120 "%s"
2121 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
2122 "%s"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Перейменувати файл"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2139 msgid "_Rename"
2140 msgstr "Пере_йменувати"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2143 #, fuzzy
2144 msgid "_Selection: "
2145 msgstr "Вибір: "
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2148 #, c-format
2149 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2153 msgid "Invalid Utf-8"
2154 msgstr "Невірний UTF-8"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "Назва надто довга"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
2163
2164 #: gtk/gtkfixed.c:120
2165 #: gtk/gtklayout.c:611
2166 msgid "X position"
2167 msgstr "Позиція по X"
2168
2169 #: gtk/gtkfixed.c:121
2170 #: gtk/gtklayout.c:612
2171 msgid "X position of child widget"
2172 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
2173
2174 #: gtk/gtkfixed.c:130
2175 #: gtk/gtklayout.c:621
2176 msgid "Y position"
2177 msgstr "Позиція по Y"
2178
2179 #: gtk/gtkfixed.c:131
2180 #: gtk/gtklayout.c:622
2181 msgid "Y position of child widget"
2182 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2191 msgid "Font name"
2192 msgstr "Назва шрифту"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2195 msgid "The X string that represents this font"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2199 #, fuzzy
2200 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2201 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2204 msgid "Preview text"
2205 msgstr "Перегляд тексту"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2208 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2212 msgid "_Family:"
2213 msgstr "Гарнітура:"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2216 msgid "_Style:"
2217 msgstr "Стиль:"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2220 msgid "Si_ze:"
2221 msgstr "Розмір:"
2222
2223 #. create the text entry widget
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2225 msgid "_Preview:"
2226 msgstr "_Перегляд:"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Вибір шрифту"
2231
2232 #: gtk/gtkframe.c:126
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Текст позначки кадру."
2236
2237 #: gtk/gtkframe.c:133
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Вирівнювання по X"
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:134
2242 #, fuzzy
2243 msgid "The horizontal alignment of the label"
2244 msgstr "Горизонтальне вирівнювання позначки."
2245
2246 #: gtk/gtkframe.c:143
2247 msgid "Label yalign"
2248 msgstr "Вирівнювання по Y"
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:144
2251 #, fuzzy
2252 msgid "The vertical alignment of the label"
2253 msgstr "Вертикальне вирівнювання позначки."
2254
2255 #: gtk/gtkframe.c:153
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2257 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:160
2261 msgid "Frame shadow"
2262 msgstr "Тінь кадру"
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:161
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Appearance of the frame border"
2267 msgstr "Вигляд рамки кадру."
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:169
2270 msgid "Label widget"
2271 msgstr "Віджет позначки"
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:170
2274 #, fuzzy
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2276 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
2277
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2279 msgid "Gamma"
2280 msgstr "Гама"
2281
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Величина гама"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2287 #: gtk/gtkmenubar.c:156
2288 #: gtk/gtkstatusbar.c:161
2289 #: gtk/gtktoolbar.c:282
2290 #: gtk/gtkviewport.c:150
2291 msgid "Shadow type"
2292 msgstr "Тип тіні"
2293
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2297 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
2298
2299 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2300 msgid "Handle position"
2301 msgstr "Позиція держака"
2302
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2304 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2308 msgid "Snap edge"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2312 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2316 msgid "Snap edge set"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2320 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
2321 msgstr ""
2322
2323 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2324 #. * load it.
2325 #.
2326 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2327 #, c-format
2328 msgid "Error loading icon: %s"
2329 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:135
2332 msgid "Pixbuf"
2333 msgstr "Pixbuf"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:136
2336 #, fuzzy
2337 msgid "A GdkPixbuf to display"
2338 msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:143
2341 msgid "Pixmap"
2342 msgstr "Растр"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:144
2345 #, fuzzy
2346 msgid "A GdkPixmap to display"
2347 msgstr "Об'єкт GdkPixmap до відображення."
2348
2349 #: gtk/gtkimage.c:151
2350 msgid "Image"
2351 msgstr "Зображення"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:152
2354 #, fuzzy
2355 msgid "A GdkImage to display"
2356 msgstr "Об'єкт GdkImage до відображення."
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:159
2359 msgid "Mask"
2360 msgstr "Маска"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:160
2363 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2364 msgstr "Маскувальний растр для використання з GdkImage чи GdkPixmap"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:168
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Filename to load and display"
2369 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:177
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:184
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Icon set"
2378 msgstr "Піктограма"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:185
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Icon set to display"
2383 msgstr "Набір піктограм до відображення."
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:192
2386 msgid "Icon size"
2387 msgstr "Розмір піктограми"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:193
2390 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:201
2394 msgid "Animation"
2395 msgstr "Анімація"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:202
2398 #, fuzzy
2399 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2400 msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення."
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:209
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Storage type"
2405 msgstr "Тип кривої"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:210
2408 msgid "The representation being used for image data"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2412 msgid "Image widget"
2413 msgstr "Віджет зображення"
2414
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2420 msgid "Input"
2421 msgstr "Ввід"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2424 msgid "No input devices"
2425 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2428 msgid "_Device:"
2429 msgstr "Пристрій:"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2432 msgid "Disabled"
2433 msgstr "Вимкнений"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:275
2436 #: gtk/gtkinvisible.c:114
2437 #: gtk/gtkwindow.c:552
2438 msgid "Screen"
2439 msgstr "Екран"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2442 msgid "Window"
2443 msgstr "Вікно"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2446 msgid "_Mode: "
2447 msgstr "Режим: "
2448
2449 #. The axis listbox
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2451 msgid "_Axes"
2452 msgstr "Осі"
2453
2454 #. Keys listbox
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2456 msgid "_Keys"
2457 msgstr "Клавіші"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2460 msgid "X"
2461 msgstr "X"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2464 msgid "Y"
2465 msgstr "Y"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2468 msgid "Pressure"
2469 msgstr "Натиск"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2472 msgid "X Tilt"
2473 msgstr "Нахил X"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2476 msgid "Y Tilt"
2477 msgstr "Нахил Y"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2480 msgid "Wheel"
2481 msgstr "Колесо"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2484 msgid "none"
2485 msgstr "немає"
2486
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:638
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:674
2489 msgid "(disabled)"
2490 msgstr "(вимкнений)"
2491
2492 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2493 msgid "(unknown)"
2494 msgstr "(невідомий)"
2495
2496 #. and clear button
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2498 msgid "clear"
2499 msgstr "очистити"
2500
2501 #: gtk/gtkinvisible.c:115
2502 #: gtk/gtkwindow.c:553
2503 msgid "The screen where this window will be displayed"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:291
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The text of the label"
2509 msgstr "Текст позначки."
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:298
2512 #, fuzzy
2513 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2514 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:304
2517 msgid "Use markup"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:305
2521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:319
2525 #: gtk/gtktexttag.c:374
2526 #: gtk/gtktextview.c:583
2527 msgid "Justification"
2528 msgstr "Вирівнювання"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:320
2531 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:328
2535 msgid "Pattern"
2536 msgstr "Візерунок"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:329
2539 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:336
2543 msgid "Line wrap"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:337
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:343
2551 msgid "Selectable"
2552 msgstr "Вибирається"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:344
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2557 msgstr "Чи може текст модифікуватися користувачем"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:350
2560 msgid "Mnemonic key"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:351
2564 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:359
2568 msgid "Mnemonic widget"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:360
2572 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:631
2576 #: gtk/gtkviewport.c:134
2577 msgid "Horizontal adjustment"
2578 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2579
2580 #: gtk/gtklayout.c:632
2581 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2584 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:639
2587 #: gtk/gtkviewport.c:142
2588 msgid "Vertical adjustment"
2589 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2590
2591 #: gtk/gtklayout.c:640
2592 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2595 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:647
2598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2599 msgid "Width"
2600 msgstr "Ширина"
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:648
2603 #, fuzzy
2604 msgid "The width of the layout"
2605 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2606
2607 #: gtk/gtklayout.c:656
2608 msgid "Height"
2609 msgstr "Висота"
2610
2611 #: gtk/gtklayout.c:657
2612 #, fuzzy
2613 msgid "The height of the layout"
2614 msgstr "Яскравість кольору."
2615
2616 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2617 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2618 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2619 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2620 #.
2621 #: gtk/gtkmain.c:805
2622 msgid "default:LTR"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:243
2626 msgid "Tearoff Title"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:244
2630 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:319
2634 msgid "Can change accelerators"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:320
2638 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:325
2642 msgid "Delay before submenus appear"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:326
2646 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:333
2650 msgid "Delay before hiding a submenu"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:334
2654 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2658 msgid "Style of bevel around the menubar"
2659 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2660
2661 #: gtk/gtkmenubar.c:164
2662 #: gtk/gtktoolbar.c:256
2663 msgid "Internal padding"
2664 msgstr "Внутрішній відступ"
2665
2666 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2668 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2669
2670 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2671 msgid "Delay before drop down menus appear"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2675 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2679 msgid "Image/label border"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2683 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2687 msgid "Message Type"
2688 msgstr "Тип повідомлення"
2689
2690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2691 msgid "The type of message"
2692 msgstr "Тип повідомлення"
2693
2694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2695 msgid "Message Buttons"
2696 msgstr "Кнопки повідомлення"
2697
2698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2699 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:98
2703 msgid "X align"
2704 msgstr "X-вирівнювання"
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:99
2707 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2708 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:108
2711 msgid "Y align"
2712 msgstr "Y-вирівнювання"
2713
2714 #: gtk/gtkmisc.c:109
2715 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2716 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2717
2718 #: gtk/gtkmisc.c:118
2719 msgid "X pad"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkmisc.c:119
2723 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkmisc.c:128
2727 msgid "Y pad"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkmisc.c:129
2731 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:371
2735 msgid "Page"
2736 msgstr "Сторінка"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:372
2739 msgid "The index of the current page"
2740 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:380
2743 msgid "Tab Position"
2744 msgstr "Позиція закладок"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:381
2747 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:388
2751 msgid "Tab Border"
2752 msgstr "Поле закладки"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:389
2755 msgid "Width of the border around the tab labels"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:397
2759 msgid "Horizontal Tab Border"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:398
2763 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:406
2767 msgid "Vertical Tab Border"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:407
2771 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:415
2775 msgid "Show Tabs"
2776 msgstr "Показувати закладки"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:416
2779 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2780 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:422
2783 msgid "Show Border"
2784 msgstr "Показувати закладку"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:423
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Whether the border should be shown or not"
2789 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:429
2792 msgid "Scrollable"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:430
2796 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:436
2800 msgid "Enable Popup"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:437
2804 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:444
2808 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:451
2812 msgid "Tab label"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:452
2816 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:458
2820 msgid "Menu label"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:459
2824 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:472
2828 msgid "Tab expand"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:473
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2834 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:479
2837 msgid "Tab fill"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:480
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2843 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:486
2846 msgid "Tab pack type"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:2426
2850 #: gtk/gtknotebook.c:4754
2851 #, c-format
2852 msgid "Page %u"
2853 msgstr "Сторінка %u"
2854
2855 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2856 msgid "Menu"
2857 msgstr "Меню"
2858
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2860 msgid "The menu of options"
2861 msgstr "Параметри меню"
2862
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Size of dropdown indicator"
2866 msgstr "Індикатор сортування"
2867
2868 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Spacing around indicator"
2871 msgstr "Індикатор сортування"
2872
2873 #: gtk/gtkpaned.c:219
2874 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkpaned.c:227
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Position Set"
2880 msgstr "Позиція в тексті"
2881
2882 #: gtk/gtkpaned.c:228
2883 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkpaned.c:234
2887 msgid "Handle Size"
2888 msgstr "Розмір держака"
2889
2890 #: gtk/gtkpaned.c:235
2891 msgid "Width of handle"
2892 msgstr "Ширина держака"
2893
2894 #: gtk/gtkpreview.c:133
2895 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprogress.c:127
2899 msgid "Activity mode"
2900 msgstr "Режим активності"
2901
2902 #: gtk/gtkprogress.c:128
2903 msgid "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkprogress.c:135
2907 msgid "Show text"
2908 msgstr "Показати текст"
2909
2910 #: gtk/gtkprogress.c:136
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Whether the progress is shown as text"
2913 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2914
2915 #: gtk/gtkprogress.c:143
2916 msgid "Text x alignment"
2917 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2918
2919 #: gtk/gtkprogress.c:144
2920 #, fuzzy
2921 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the progress widget"
2922 msgstr "Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч)"
2923
2924 #: gtk/gtkprogress.c:152
2925 msgid "Text y alignment"
2926 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
2927
2928 #: gtk/gtkprogress.c:153
2929 msgid "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress widget"
2930 msgstr "Вертикальне вирівнювання, від 0 (вгору) до 1 (вниз)"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2933 #: gtk/gtkrange.c:284
2934 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2935 msgid "Adjustment"
2936 msgstr "Вирівнювання"
2937
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2939 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2943 #: gtk/gtktoolbar.c:229
2944 msgid "Orientation"
2945 msgstr "Орієнтація"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2950 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2951
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2953 msgid "Bar style"
2954 msgstr "Стиль панелі"
2955
2956 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2957 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2961 msgid "Activity Step"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2965 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2969 msgid "Activity Blocks"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2973 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2977 msgid "Discrete Blocks"
2978 msgstr "Дискретних блоків"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2981 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
2982 msgstr "Кількість дискретних блоків на панелі поступу (в дискретному стилі)"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2985 msgid "Fraction"
2986 msgstr "Дріб"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2989 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2993 msgid "Pulse Step"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2997 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3001 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3002 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
3003
3004 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3005 msgid "Group"
3006 msgstr "Група"
3007
3008 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3009 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:275
3013 msgid "Update policy"
3014 msgstr "Правило поновлення"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:276
3017 msgid "How the range should be updated on the screen"
3018 msgstr "Як діапазон має поновлюватись на екрані"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:285
3021 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:292
3025 msgid "Inverted"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:293
3029 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:299
3033 msgid "Slider Width"
3034 msgstr "Ширина повзунка"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:300
3037 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:307
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Trough Border"
3043 msgstr "Порядок сортування"
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:308
3046 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:315
3050 msgid "Stepper Size"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:316
3054 msgid "Length of step buttons at ends"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:323
3058 msgid "Stepper Spacing"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:324
3062 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkrange.c:331
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Arrow X Displacement"
3068 msgstr "Розміщення вікна"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:332
3071 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:339
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Arrow Y Displacement"
3077 msgstr "Розміщення вікна"
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:340
3080 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkrc.c:2354
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:2996
3089 #: gtk/gtkrc.c:2999
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3092 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
3093
3094 #: gtk/gtkrc.c:3434
3095 #, c-format
3096 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkruler.c:118
3100 msgid "Lower"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkruler.c:119
3104 msgid "Lower limit of ruler"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkruler.c:128
3108 msgid "Upper"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkruler.c:129
3112 msgid "Upper limit of ruler"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkruler.c:139
3116 msgid "Position of mark on the ruler"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkruler.c:148
3120 msgid "Max Size"
3121 msgstr "Максимальний розмір"
3122
3123 #: gtk/gtkruler.c:149
3124 msgid "Maximum size of the ruler"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkscale.c:156
3128 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
3129 msgid "Digits"
3130 msgstr "Цифр"
3131
3132 #: gtk/gtkscale.c:157
3133 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3134 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
3135
3136 #: gtk/gtkscale.c:166
3137 msgid "Draw Value"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkscale.c:167
3141 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkscale.c:174
3145 msgid "Value Position"
3146 msgstr "Положення значення"
3147
3148 #: gtk/gtkscale.c:175
3149 msgid "The position in which the current value is displayed"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkscale.c:182
3153 msgid "Slider Length"
3154 msgstr "Довжина повзунка"
3155
3156 #: gtk/gtkscale.c:183
3157 msgid "Length of scale's slider"
3158 msgstr "Довжина повзунка"
3159
3160 #: gtk/gtkscale.c:191
3161 msgid "Value spacing"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkscale.c:192
3165 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3169 msgid "Minimum Slider Length"
3170 msgstr "Мінімальна довжина повзунка"
3171
3172 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3173 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3174 msgstr "Мінімальна довжина повзунка смуги прокрутки"
3175
3176 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3177 msgid "Fixed slider size"
3178 msgstr "Фіксований розмір повзунка"
3179
3180 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3181 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3182 msgstr "Не змінювати розмір повзунка, встановити мінімальну довжину"
3183
3184 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3185 msgid "Backward stepper"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3189 msgid "Display the standard backward arrow button"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3193 msgid "Forward stepper"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3197 msgid "Display the standard forward arrow button"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3201 msgid "Secondary backward stepper"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3205 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3209 msgid "Secondary forward stepper"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3213 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
3217 #: gtk/gtktext.c:601
3218 #: gtk/gtktreeview.c:525
3219 msgid "Horizontal Adjustment"
3220 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
3223 #: gtk/gtktext.c:609
3224 #: gtk/gtktreeview.c:533
3225 msgid "Vertical Adjustment"
3226 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
3227
3228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3229 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3230 msgstr "Правило горизонтальної прокрутки"
3231
3232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3234 msgstr "Коли відображається горизонтальна панель прокрутки"
3235
3236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3237 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3238 msgstr "Правило вертикальної прокрутки"
3239
3240 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3242 msgstr "Коли відображається вертикальна панель прокрутки"
3243
3244 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3245 msgid "Window Placement"
3246 msgstr "Розміщення вікна"
3247
3248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3249 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3253 msgid "Shadow Type"
3254 msgstr "Тип тіні"
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3257 msgid "Style of bevel around the contents"
3258 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Scrollbar spacing"
3263 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3266 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtksettings.c:167
3270 msgid "Double Click Time"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtksettings.c:168
3274 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtksettings.c:175
3278 msgid "Cursor Blink"
3279 msgstr "Блимання курсора"
3280
3281 #: gtk/gtksettings.c:176
3282 msgid "Whether the cursor should blink"
3283 msgstr "Чи має курсор блимати"
3284
3285 #: gtk/gtksettings.c:183
3286 msgid "Cursor Blink Time"
3287 msgstr "Період блимання курсора"
3288
3289 #: gtk/gtksettings.c:184
3290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtksettings.c:191
3294 msgid "Split Cursor"
3295 msgstr "Розділити курсор"
3296
3297 #: gtk/gtksettings.c:192
3298 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
3299 msgstr "Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо тексту"
3300
3301 #: gtk/gtksettings.c:199
3302 msgid "Theme Name"
3303 msgstr "Назва теми"
3304
3305 #: gtk/gtksettings.c:200
3306 msgid "Name of theme RC file to load"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtksettings.c:207
3310 msgid "Key Theme Name"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtksettings.c:208
3314 msgid "Name of key theme RC file to load"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtksettings.c:216
3318 msgid "Menu bar accelerator"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtksettings.c:217
3322 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtksettings.c:225
3326 msgid "Drag threshold"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtksettings.c:226
3330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtksettings.c:234
3334 msgid "Font Name"
3335 msgstr "Назва шрифту"
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:235
3338 msgid "Name of default font to use"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:243
3342 msgid "Icon Sizes"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtksettings.c:244
3346 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3350 msgid "Mode"
3351 msgstr "Режим"
3352
3353 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3354 msgid "The directions in which the size group effects the requested sizes of its component widgets"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3362 msgid "Climb Rate"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3370 msgid "The number of decimal places to display"
3371 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3374 msgid "Snap to Ticks"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3378 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3382 msgid "Numeric"
3383 msgstr "Числове"
3384
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3388 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3389
3390 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3391 msgid "Wrap"
3392 msgstr "перенос"
3393
3394 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3395 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3399 msgid "Update Policy"
3400 msgstr "Правило оновлення"
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3403 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3407 msgid "Value"
3408 msgstr "Значення"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3411 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3412 msgstr "Зчитує поточне чи встановлює нове значення"
3413
3414 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3415 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3416 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
3417
3418 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3419 #: gtk/gtkstock.c:267
3420 msgid "Information"
3421 msgstr "Інформація"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:268
3424 msgid "Warning"
3425 msgstr "Попередження"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:269
3428 msgid "Error"
3429 msgstr "Помилка"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:270
3432 msgid "Question"
3433 msgstr "Запитання"
3434
3435 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3436 #. * need the mnemonics to be rationalized
3437 #.
3438 #: gtk/gtkstock.c:275
3439 msgid "_Add"
3440 msgstr "_Додати"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:276
3443 msgid "_Apply"
3444 msgstr "Застосувати"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:277
3447 msgid "_Bold"
3448 msgstr "_Жирний"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:278
3451 msgid "_Cancel"
3452 msgstr "Відмінити"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:279
3455 msgid "_CD-Rom"
3456 msgstr "_CD-ROM"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:280
3459 msgid "_Clear"
3460 msgstr "_Очистити"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:281
3463 msgid "_Close"
3464 msgstr "_Закрити"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:282
3467 msgid "_Convert"
3468 msgstr "Конвертувати"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:283
3471 msgid "_Copy"
3472 msgstr "С_копіювати"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:284
3475 msgid "Cu_t"
3476 msgstr "Ви_різати"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:285
3479 msgid "_Delete"
3480 msgstr "С_терти"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:286
3483 msgid "_Execute"
3484 msgstr "_Виконати"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:287
3487 msgid "_Find"
3488 msgstr "_Знайти"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:288
3491 msgid "Find and _Replace"
3492 msgstr "Знайти й за_мінити"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:289
3495 #, fuzzy
3496 msgid "_Floppy"
3497 msgstr "Скопіювати"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:290
3500 msgid "_Bottom"
3501 msgstr "В самий _низ"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:291
3504 msgid "_First"
3505 msgstr "В _початок"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:292
3508 msgid "_Last"
3509 msgstr "В кінець"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:293
3512 #, fuzzy
3513 msgid "_Top"
3514 msgstr "Скопіювати"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:294
3517 msgid "_Back"
3518 msgstr "На_зад"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:295
3521 msgid "_Down"
3522 msgstr "В_низ"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:296
3525 msgid "_Forward"
3526 msgstr "В_перед"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:297
3529 msgid "_Up"
3530 msgstr "В_гору"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:298
3533 msgid "_Help"
3534 msgstr "Довідка"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:299
3537 #, fuzzy
3538 msgid "_Home"
3539 msgstr "Довідка"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:300
3542 msgid "_Index"
3543 msgstr "_Індекс"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:301
3546 msgid "_Italic"
3547 msgstr "_Курсивний"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:302
3550 msgid "_Jump to"
3551 msgstr "_Перейти до"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:303
3554 #, fuzzy
3555 msgid "_Center"
3556 msgstr "Створити"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:304
3559 #, fuzzy
3560 msgid "_Fill"
3561 msgstr "Гарнітура:"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:305
3564 msgid "_Left"
3565 msgstr "_Ліворуч"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:306
3568 msgid "_Right"
3569 msgstr "_Праворуч"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:307
3572 msgid "_New"
3573 msgstr "Новий"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:308
3576 msgid "_No"
3577 msgstr "Ні"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:309
3580 msgid "_OK"
3581 msgstr "Гаразд"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:310
3584 msgid "_Open"
3585 msgstr "Відкрити"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:311
3588 msgid "_Paste"
3589 msgstr "Вставити"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:312
3592 msgid "_Preferences"
3593 msgstr "_Вподобання"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:313
3596 msgid "_Print"
3597 msgstr "Надрукувати"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:314
3600 msgid "Print Pre_view"
3601 msgstr "Перегляд друку"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:315
3604 msgid "_Properties"
3605 msgstr "Властивості"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:316
3608 msgid "_Quit"
3609 msgstr "Вийти"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:317
3612 msgid "_Redo"
3613 msgstr "_Відмінити"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:318
3616 msgid "_Refresh"
3617 msgstr "_Оновити"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:319
3620 msgid "_Remove"
3621 msgstr "Видалити"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:320
3624 msgid "_Revert"
3625 msgstr "Відновити"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:321
3628 msgid "_Save"
3629 msgstr "Зберегти"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:322
3632 msgid "Save _As"
3633 msgstr "Зберегти _як"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:323
3636 msgid "_Color"
3637 msgstr "Колір"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:324
3640 msgid "_Font"
3641 msgstr "_Шрифт"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:325
3644 msgid "_Ascending"
3645 msgstr "За _зростанням"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:326
3648 msgid "_Descending"
3649 msgstr "Зв _спаданням"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:327
3652 msgid "_Spell Check"
3653 msgstr "Перевірка орфографії"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:328
3656 msgid "_Stop"
3657 msgstr "_Зупинити"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:329
3660 msgid "_Strikethrough"
3661 msgstr "П_ерекреслений"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:330
3664 msgid "_Undelete"
3665 msgstr "_Повторити"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:331
3668 msgid "_Underline"
3669 msgstr "П_ідкреслений"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:332
3672 msgid "_Undo"
3673 msgstr "_Відмінити"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:333
3676 msgid "_Yes"
3677 msgstr "Так"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:334
3680 msgid "Zoom _100%"
3681 msgstr "Масштаб _100%"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:335
3684 msgid "Zoom to _Fit"
3685 msgstr "_Підігнати"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:336
3688 msgid "Zoom _In"
3689 msgstr "Збільшити"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:337
3692 msgid "Zoom _Out"
3693 msgstr "Зменшити"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:158
3696 msgid "Rows"
3697 msgstr "Рядки"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:159
3700 msgid "The number of rows in the table"
3701 msgstr "Кількість рядків у таблиці"
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:167
3704 msgid "Columns"
3705 msgstr "Стовпчики"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:168
3708 msgid "The number of columns in the table"
3709 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:176
3712 msgid "Row spacing"
3713 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:177
3716 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3717 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:185
3720 msgid "Column spacing"
3721 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:186
3724 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3725 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:194
3728 msgid "Homogenous"
3729 msgstr "Гомогенна"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:195
3732 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3733 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:202
3736 msgid "Left attachment"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:203
3740 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:209
3744 msgid "Right attachment"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:210
3748 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:216
3752 msgid "Top attachment"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:217
3756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:223
3760 msgid "Bottom attachment"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:224
3764 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:230
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Horizontal options"
3770 msgstr "Горизонтальний масштаб"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:231
3773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:237
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Vertical options"
3779 msgstr "Вертикальний масштаб"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:238
3782 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:244
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Horizontal padding"
3788 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:245
3791 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:251
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Vertical padding"
3797 msgstr "Внутрішній відступ"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:252
3800 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktext.c:602
3804 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3805 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3806
3807 #: gtk/gtktext.c:610
3808 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3809 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3810
3811 #: gtk/gtktext.c:617
3812 msgid "Line Wrap"
3813 msgstr "Завертання рядків"
3814
3815 #: gtk/gtktext.c:618
3816 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3817 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3818
3819 #: gtk/gtktext.c:625
3820 msgid "Word Wrap"
3821 msgstr "Завертання слів"
3822
3823 #: gtk/gtktext.c:626
3824 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3825 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3826
3827 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3828 msgid "Tag Table"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Text Tag Table"
3834 msgstr "Вирівнювання тексту по X"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:195
3837 msgid "Tag name"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:196
3841 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:214
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3847 msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:221
3850 msgid "Background full height"
3851 msgstr "Повна висота тла"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:222
3854 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:230
3858 msgid "Background stipple mask"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:231
3862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:248
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3868 msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:256
3871 msgid "Foreground stipple mask"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:257
3875 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktexttag.c:264
3879 msgid "Text direction"
3880 msgstr "Напрям тексту"
3881
3882 #: gtk/gtktexttag.c:265
3883 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3884 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3885
3886 #: gtk/gtktexttag.c:282
3887 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3888 msgstr "Опис шрифта у вигляді рядка, наприклад \"Sans Italic 12\""
3889
3890 #: gtk/gtktexttag.c:307
3891 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:316
3895 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:325
3899 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:336
3903 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:345
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Font size in Pango units"
3909 msgstr "Розмір шрифта в одиницях Pango"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:355
3912 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:375
3916 #: gtk/gtktextview.c:584
3917 msgid "Left, right, or center justification"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:383
3921 msgid "Language"
3922 msgstr "Мова"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:384
3925 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:391
3929 msgid "Left margin"
3930 msgstr "Лівий відступ"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:392
3933 #: gtk/gtktextview.c:593
3934 msgid "Width of the left margin in pixels"
3935 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:401
3938 msgid "Right margin"
3939 msgstr "Правий відступ"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:402
3942 #: gtk/gtktextview.c:603
3943 msgid "Width of the right margin in pixels"
3944 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:412
3947 #: gtk/gtktextview.c:612
3948 msgid "Indent"
3949 msgstr "Відступ"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:413
3952 #: gtk/gtktextview.c:613
3953 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3954 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:424
3957 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in pixels"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:433
3961 msgid "Pixels above lines"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:434
3965 #: gtk/gtktextview.c:537
3966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:443
3970 msgid "Pixels below lines"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:444
3974 #: gtk/gtktextview.c:547
3975 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:453
3979 msgid "Pixels inside wrap"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:454
3983 #: gtk/gtktextview.c:557
3984 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:480
3988 msgid "Wrap mode"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:481
3992 #: gtk/gtktextview.c:575
3993 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:490
3997 #: gtk/gtktextview.c:622
3998 msgid "Tabs"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:491
4002 #: gtk/gtktextview.c:623
4003 msgid "Custom tabs for this text"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:498
4007 msgid "Invisible"
4008 msgstr "Невидимий"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:499
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4013 msgstr "Чи прихований цей текст"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:512
4016 msgid "Background full height set"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:513
4020 msgid "Whether this tag affects background height"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:516
4024 msgid "Background stipple set"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:517
4028 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:524
4032 msgid "Foreground stipple set"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:525
4036 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:560
4040 msgid "Justification set"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:561
4044 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:564
4048 msgid "Language set"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:565
4052 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:568
4056 msgid "Left margin set"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:569
4060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:572
4064 msgid "Indent set"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:573
4068 msgid "Whether this tag affects indentation"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:580
4072 msgid "Pixels above lines set"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:581
4076 #: gtk/gtktexttag.c:585
4077 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:584
4081 msgid "Pixels below lines set"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:588
4085 msgid "Pixels inside wrap set"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:589
4089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:596
4093 msgid "Right margin set"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:597
4097 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:604
4101 msgid "Wrap mode set"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:605
4105 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:608
4109 msgid "Tabs set"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:609
4113 msgid "Whether this tag affects tabs"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:612
4117 msgid "Invisible set"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:613
4121 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:46
4125 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:47
4129 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:48
4133 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:49
4137 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtktextutil.c:50
4141 msgid "LRO Left-to-right _override"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtktextutil.c:51
4145 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtktextutil.c:52
4149 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtktextutil.c:53
4153 msgid "ZWS _Zero width space"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktextutil.c:54
4157 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktextutil.c:55
4161 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:536
4165 msgid "Pixels Above Lines"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:546
4169 msgid "Pixels Below Lines"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:556
4173 msgid "Pixels Inside Wrap"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextview.c:574
4177 msgid "Wrap Mode"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextview.c:592
4181 msgid "Left Margin"
4182 msgstr "Лівий відступ"
4183
4184 #: gtk/gtktextview.c:602
4185 msgid "Right Margin"
4186 msgstr "Правий відступ"
4187
4188 #: gtk/gtktextview.c:630
4189 msgid "Cursor Visible"
4190 msgstr "Видимий курсор"
4191
4192 #: gtk/gtktextview.c:631
4193 msgid "If the insertion cursor is shown"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextview.c:6474
4197 msgid "Input _Methods"
4198 msgstr "Методи вводу"
4199
4200 #: gtk/gtkthemes.c:69
4201 #, c-format
4202 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4203 msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
4204
4205 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4206 msgid "--- No Tip ---"
4207 msgstr "--- Немає підказки ---"
4208
4209 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4210 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4211 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4212
4213 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4214 #, fuzzy
4215 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4216 msgstr "Чи має кнопка перемикача бути натисненою"
4217
4218 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4219 msgid "Draw Indicator"
4220 msgstr "Малювати індикатор"
4221
4222 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4223 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4224 msgstr "Чи показується перемикач кнопки"
4225
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4227 msgid "The orientation of the toolbar"
4228 msgstr "Орієнтація пеналу"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4231 msgid "Toolbar Style"
4232 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4235 msgid "How to draw the toolbar"
4236 msgstr "Як малювати пенал"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4239 msgid "Spacer size"
4240 msgstr "Розмір пропуску"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4243 msgid "Size of spacers"
4244 msgstr "Розмір пропусків"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4247 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4251 msgid "Space style"
4252 msgstr "Стиль проміжку"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4255 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4256 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4259 msgid "Button relief"
4260 msgstr "Рельєф кнопки"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4263 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4264 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4267 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4268 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4271 msgid "Toolbar style"
4272 msgstr "Стиль панелі інструментів"
4273
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4275 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4279 msgid "Toolbar icon size"
4280 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
4281
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4283 msgid "Size of icons in default toolbars"
4284 msgstr "Розмір піктограм в типових пеналах"
4285
4286 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4287 msgid "TreeModelSort Model"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4291 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/gtktreeview.c:517
4295 msgid "TreeView Model"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktreeview.c:518
4299 msgid "The model for the tree view"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktreeview.c:526
4303 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4304 msgstr "Горизонтальне вирівнювання віджета"
4305
4306 #: gtk/gtktreeview.c:534
4307 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4308 msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
4309
4310 #: gtk/gtktreeview.c:541
4311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4312 #: gtk/gtkwidget.c:433
4313 msgid "Visible"
4314 msgstr "Видимий"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:542
4317 msgid "Show the column header buttons"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:549
4321 msgid "Headers Clickable"
4322 msgstr "Заголовки натискаються"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:550
4325 msgid "Column headers respond to click events"
4326 msgstr "Заголовки стовпчиків відповідають на події клацання"
4327
4328 #: gtk/gtktreeview.c:557
4329 msgid "Expander Column"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtktreeview.c:558
4333 msgid "Set the column for the expander column"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtktreeview.c:565
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4338 msgid "Reorderable"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:566
4342 msgid "View is reorderable"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:573
4346 msgid "Rules Hint"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:574
4350 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:581
4354 msgid "Enable Search"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:582
4358 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:589
4362 msgid "Search Column"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:590
4366 msgid "Model column to search through when searching through code"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:603
4370 msgid "Expander Size"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:604
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Size of the expander arrow"
4376 msgstr "Розмір візуалізованої піктограми"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:612
4379 msgid "Vertical Separator Width"
4380 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:613
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4385 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:621
4388 msgid "Horizontal Separator Width"
4389 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:622
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4394 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:630
4397 msgid "Allow Rules"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:631
4401 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:637
4405 msgid "Indent Expanders"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:638
4409 msgid "Make the expanders indented"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:644
4413 msgid "Even Row Color"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:645
4417 msgid "Color to use for even rows"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:651
4421 msgid "Odd Row Color"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:652
4425 msgid "Color to use for odd rows"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4429 msgid "Whether to display the column"
4430 msgstr "Чи показувати стовпчик"
4431
4432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4433 #: gtk/gtkwindow.c:491
4434 msgid "Resizable"
4435 msgstr "Розмір можна змінювати"
4436
4437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4438 msgid "Column is user-resizable"
4439 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
4440
4441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4442 msgid "Current width of the column"
4443 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
4444
4445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4446 msgid "Sizing"
4447 msgstr "Зміна розміру"
4448
4449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4450 msgid "Resize mode of the column"
4451 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
4452
4453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4454 msgid "Fixed Width"
4455 msgstr "Фіксована ширина"
4456
4457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4458 msgid "Current fixed width of the column"
4459 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
4460
4461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4462 msgid "Minimum Width"
4463 msgstr "Мінімальна ширина"
4464
4465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4466 msgid "Minimum allowed width of the column"
4467 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
4468
4469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4470 msgid "Maximum Width"
4471 msgstr "Максимальна ширина"
4472
4473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4474 msgid "Maximum allowed width of the column"
4475 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
4476
4477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4478 msgid "Title"
4479 msgstr "Заголовок"
4480
4481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4482 msgid "Title to appear in column header"
4483 msgstr "Заголовок стовпчика"
4484
4485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4486 msgid "Clickable"
4487 msgstr "Натискається"
4488
4489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4490 msgid "Whether the header can be clicked"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4494 msgid "Widget"
4495 msgstr "Віджет"
4496
4497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4498 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4502 msgid "Alignment"
4503 msgstr "Вирівнювання"
4504
4505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4506 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4510 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4514 msgid "Sort indicator"
4515 msgstr "Індикатор сортування"
4516
4517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4518 msgid "Whether to show a sort indicator"
4519 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
4520
4521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4522 msgid "Sort order"
4523 msgstr "Порядок сортування"
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4526 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4527 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
4528
4529 #: gtk/gtkviewport.c:135
4530 #, fuzzy
4531 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
4532 msgstr "GtkAdjustment для горизонтальної позиції."
4533
4534 #: gtk/gtkviewport.c:143
4535 #, fuzzy
4536 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
4537 msgstr "GtkAdjustment для вертикальної позиції."
4538
4539 #: gtk/gtkviewport.c:151
4540 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:400
4544 msgid "Widget name"
4545 msgstr "Назва віджета"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:401
4548 msgid "The name of the widget"
4549 msgstr "Назва віджета"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:407
4552 msgid "Parent widget"
4553 msgstr "Батьківський віджет"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:408
4556 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:415
4560 msgid "Width request"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:416
4564 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:424
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:425
4572 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:434
4576 msgid "Whether the widget is visible"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:440
4580 msgid "Sensitive"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:441
4584 msgid "Whether the widget responds to input"
4585 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:447
4588 msgid "Application paintable"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:448
4592 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:454
4596 msgid "Can focus"
4597 msgstr "Може мати фокус"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:455
4600 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4601 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:461
4604 msgid "Has focus"
4605 msgstr "Має фокус"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:462
4608 msgid "Whether the widget has the input focus"
4609 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:468
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Is focus"
4614 msgstr "Має фокус"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:469
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4619 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4620
4621 #: gtk/gtkwidget.c:475
4622 msgid "Can default"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/gtkwidget.c:476
4626 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtkwidget.c:482
4630 msgid "Has default"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/gtkwidget.c:483
4634 msgid "Whether the widget is the default widget"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtkwidget.c:489
4638 msgid "Receives default"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtkwidget.c:490
4642 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/gtkwidget.c:496
4646 msgid "Composite child"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:497
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4652 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:503
4655 msgid "Style"
4656 msgstr "Стиль"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:504
4659 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:510
4663 msgid "Events"
4664 msgstr "Події"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:511
4667 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:518
4671 msgid "Extension events"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:519
4675 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4679 msgid "Interior Focus"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4685 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4688 msgid "Focus linewidth"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4694 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4697 msgid "Focus line dash pattern"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4703 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4706 msgid "Focus padding"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4712 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4713
4714 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4715 msgid "Cursor color"
4716 msgstr "Колір курсора"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4723 msgid "Secondary cursor color"
4724 msgstr "Вторинний колір курсора"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4727 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4731 msgid "Cursor line aspect ratio"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4735 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtkwindow.c:456
4739 msgid "Window Type"
4740 msgstr "Тип вікна"
4741
4742 #: gtk/gtkwindow.c:457
4743 msgid "The type of the window"
4744 msgstr "Тип вікна"
4745
4746 #: gtk/gtkwindow.c:466
4747 msgid "Window Title"
4748 msgstr "Заголовок вікна"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:467
4751 msgid "The title of the window"
4752 msgstr "Заголовок вікна"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:474
4755 msgid "Allow Shrink"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:476
4759 #, no-c-format
4760 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtkwindow.c:483
4764 msgid "Allow Grow"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkwindow.c:484
4768 #, fuzzy
4769 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4770 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4771
4772 #: gtk/gtkwindow.c:492
4773 #, fuzzy
4774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4775 msgstr "Якщо ІСТИНА, користувач може змінювати розмір вікна."
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:499
4778 msgid "Modal"
4779 msgstr "Модальне"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:500
4782 #, fuzzy
4783 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
4784 msgstr "Якщо ІСТИНА, вікно є модальним (інші вікна не можуть використатися, доки це вікно )"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:507
4787 msgid "Window Position"
4788 msgstr "Позиція вікна"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:508
4791 #, fuzzy
4792 msgid "The initial position of the window"
4793 msgstr "Початкова позиція вікна."
4794
4795 #: gtk/gtkwindow.c:516
4796 msgid "Default Width"
4797 msgstr "Типова ширина"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:517
4800 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:526
4804 msgid "Default Height"
4805 msgstr "Типова висота"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:527
4808 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:536
4812 msgid "Destroy with Parent"
4813 msgstr "Знищувати з батьківським"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:537
4816 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4817 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:544
4820 msgid "Icon"
4821 msgstr "Піктограма"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:545
4824 msgid "Icon for this window"
4825 msgstr "піктограма цього вікна"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:560
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Is Active"
4830 msgstr "Активується"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:561
4833 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:568
4837 msgid "Focus in Toplevel"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:569
4841 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:576
4845 msgid "Type hint"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtkwindow.c:577
4849 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkwindow.c:585
4853 msgid "Skip taskbar"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtkwindow.c:586
4857 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:593
4861 msgid "Skip pager"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:594
4865 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imam-et.c:453
4870 msgid "Amharic (EZ+)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4875 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4876 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4880 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/imipa.c:144
4885 msgid "IPA"
4886 msgstr "IPA"
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4890 msgid "Thai (Broken)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. ID
4894 #: modules/input/imti-er.c:452
4895 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imti-et.c:452
4900 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. ID
4904 #: modules/input/imviqr.c:243
4905 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4906 msgstr "В'єтнамська (VIQR)"
4907
4908 #. ID
4909 #: modules/input/imxim.c:27
4910 msgid "X Input Method"
4911 msgstr "Метод XInput"
4912
4913 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4914 msgid "IM Preedit style"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4918 msgid "How to draw the input method preedit string"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4922 #, fuzzy
4923 msgid "IM Status style"
4924 msgstr "Стиль проміжку"
4925
4926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4927 #, fuzzy
4928 msgid "How to draw the input method statusbar"
4929 msgstr "Як малювати пенал"
4930