]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/uk.po
Released 1.3.14
[~andy/gtk] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 21:22-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-08 16:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
37 "зіпсований"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
101 #, c-format
102 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
109 "but didn't give a reason for the failure"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
113 msgid "BMP image has unsupported header size"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
117 msgid "BMP image has bogus header data"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
121 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
122 msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
125 #, c-format
126 msgid "Failure reading ICO: %s"
127 msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
130 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
135 msgid "Not enough memory to load icon"
136 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
139 msgid "Invalid header in icon"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
143 msgid "Icon has zero width"
144 msgstr "Піктограма має нульову ширину"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
147 msgid "Icon has zero height"
148 msgstr "Піктограма має нульову висоту"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
151 msgid "Compressed icons are not supported"
152 msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
155 msgid "Unsupported icon type"
156 msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
159 msgid "Not enough memory to load ICO file"
160 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
163 #, c-format
164 msgid "Failure reading GIF: %s"
165 msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
168 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
169 msgstr ""
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
172 #, c-format
173 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
174 msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
177 msgid "GIF image loader can't understand this image."
178 msgstr ""
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
181 msgid "Bad code encountered"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
185 msgid "Circular table entry in GIF file"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
190 msgid "Not enough memory to load GIF file"
191 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
194 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
195 msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
198 msgid "File does not appear to be a GIF file"
199 msgstr "Файл не схожий на GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
202 #, c-format
203 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
204 msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
207 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 msgstr ""
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
211 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
212 msgstr ""
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
215 msgid ""
216 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
217 "colormap."
218 msgstr ""
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
221 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
222 msgstr ""
223
224 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
225 #, c-format
226 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
227 msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
230 msgid ""
231 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
232 "memory"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
236 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
237 msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
243 "parsed."
244 msgstr ""
245
246 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
250 msgstr ""
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
253 #, c-format
254 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
255 msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
258 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
259 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
265 "applications to reduce memory usage"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
269 msgid "Fatal error reading PNG image file"
270 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
273 #, c-format
274 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
275 msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
278 msgid ""
279 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
280 msgstr ""
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
283 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
287 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
291 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
295 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
296 msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
299 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
303 msgid "PNM file has an image width of 0"
304 msgstr ""
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
307 msgid "PNM file has an image height of 0"
308 msgstr ""
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
311 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
315 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
319 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
323 msgid "Raw PNM image type is invalid"
324 msgstr ""
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
327 msgid "PNM image format is invalid"
328 msgstr "Формат зображення PNM не вірний"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
331 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
335 msgid "Premature end-of-file encountered"
336 msgstr ""
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
339 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
340 msgstr ""
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
343 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
344 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
347 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
348 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
351 msgid "Unexpected end of PNM image data"
352 msgstr "Неочікуване завершення даних зображення PNM"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
355 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
356 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
359 #, fuzzy
360 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
361 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
364 #, fuzzy
365 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
366 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
369 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
370 msgstr ""
371
372 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
373 #, fuzzy
374 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
375 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
378 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
379 msgstr ""
380
381 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
382 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
383 msgstr ""
384
385 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
386 msgid "Can't allocate new pixbuf"
387 msgstr ""
388
389 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
390 msgid "Can't allocate colormap structure"
391 msgstr ""
392
393 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
394 msgid "Can't allocate colormap entries"
395 msgstr ""
396
397 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
398 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
402 msgid "Can't allocate TGA header memory"
403 msgstr ""
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
406 msgid "TGA image has invalid dimensions"
407 msgstr ""
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
410 msgid "TGA image comment length is too long"
411 msgstr ""
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
414 msgid "TGA image type not supported"
415 msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
418 #, fuzzy
419 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
420 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
423 msgid "Excess data in file"
424 msgstr ""
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
427 #, fuzzy
428 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
429 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
432 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
436 #, fuzzy
437 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
438 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
441 #, fuzzy
442 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
443 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
446 #, fuzzy
447 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
448 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
451 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
452 msgstr ""
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
455 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
456 msgstr ""
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
459 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr ""
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
467 msgid "Unsupported TGA image type"
468 msgstr ""
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
471 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
472 msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
475 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
476 msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
479 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
480 msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
483 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
484 msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
487 #, fuzzy
488 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
489 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
492 msgid "Failed to open TIFF image"
493 msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
496 msgid "TIFFClose operation failed"
497 msgstr "Збій операції TIFFClose"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
500 msgid "Failed to load TIFF image"
501 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
504 msgid "Invalid XBM file"
505 msgstr "Невірний файл XBM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
508 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
509 msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
512 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
513 msgstr ""
514 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
517 msgid "No XPM header found"
518 msgstr "Не знайдено заголовок XPM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
521 msgid "XPM file has image width <= 0"
522 msgstr "Ширина зображення XPM <= 0"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
525 msgid "XPM file has image height <= 0"
526 msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
529 msgid "XPM file has invalid number of colors"
530 msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
533 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
534 msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
537 msgid "Can't read XPM colormap"
538 msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
541 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
542 msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
545 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
546 msgstr ""
547 "Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
548
549 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
550 msgid "Image header corrupt"
551 msgstr ""
552
553 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
554 msgid "Image format unknown"
555 msgstr ""
556
557 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
558 msgid "Image pixel data corrupt"
559 msgstr ""
560
561 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
564 msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
565
566 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr ""
569
570 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr ""
573
574 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr ""
577
578 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr ""
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:102
583 msgid "Horizontal alignment"
584 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:103
587 msgid ""
588 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
589 "right aligned"
590 msgstr ""
591
592 #: gtk/gtkalignment.c:112
593 msgid "Vertical alignment"
594 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
595
596 #: gtk/gtkalignment.c:113
597 msgid ""
598 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
599 "bottom aligned"
600 msgstr ""
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:121
603 #, fuzzy
604 msgid "Horizontal scale"
605 msgstr "Родина:"
606
607 #: gtk/gtkalignment.c:122
608 msgid ""
609 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
610 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
611 msgstr ""
612
613 #: gtk/gtkalignment.c:130
614 msgid "Vertical scale"
615 msgstr ""
616
617 #: gtk/gtkalignment.c:131
618 msgid ""
619 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
620 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
621 msgstr ""
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:98
624 #, fuzzy
625 msgid "Arrow direction"
626 msgstr "Напрям тексту"
627
628 #: gtk/gtkarrow.c:99
629 #, fuzzy
630 msgid "The direction the arrow should point"
631 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
632
633 #: gtk/gtkarrow.c:106
634 msgid "Arrow shadow"
635 msgstr "Тінь стрілки"
636
637 #: gtk/gtkarrow.c:107
638 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
639 msgstr "Вигляд тіні, що оточує стрілку"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
642 msgid "Horizontal Alignment"
643 msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
646 msgid "X alignment of the child"
647 msgstr "Вирівнювання нащадка по X"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
650 msgid "Vertical Alignment"
651 msgstr "Вертикальне вирівнювання"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
654 msgid "Y alignment of the child"
655 msgstr "Вирівнювання нащадка по Y"
656
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
658 msgid "Ratio"
659 msgstr "Відношення"
660
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
662 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
666 msgid "Obey child"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
670 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
671 msgstr ""
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:115
674 msgid "Minimum child width"
675 msgstr "Мінімальна ширина нащадка"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:116
678 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
679 msgstr ""
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:124
682 msgid "Minimum child height"
683 msgstr "Мінімальна висота нащадка"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:125
686 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:133
690 msgid "Child internal width padding"
691 msgstr ""
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:134
694 msgid "Amount to increase child's size on either side"
695 msgstr ""
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:142
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr ""
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:143
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr ""
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:151
706 msgid "Layout style"
707 msgstr "Стиль розміщення"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:152
710 msgid ""
711 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
712 "edge, start and end"
713 msgstr ""
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:160
716 msgid "Secondary"
717 msgstr ""
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:161
720 msgid ""
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "g., help buttons."
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkbox.c:125
726 msgid "Spacing"
727 msgstr "Проміжок"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:126
730 msgid "The amount of space between children."
731 msgstr "Розмір проміжка між нащадками."
732
733 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
734 msgid "Homogeneous"
735 msgstr ""
736
737 #: gtk/gtkbox.c:136
738 msgid "Whether the children should all be the same size."
739 msgstr "Чи всі нащадки мають мати однаковий розмір."
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
742 msgid "Label"
743 msgstr "Позначка"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:190
746 msgid ""
747 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
748 "widget."
749 msgstr "Текст віджета позначки в кнопці, якщо кнопка містить віджет позначки."
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
752 msgid "Use underline"
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
756 msgid ""
757 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
758 "for the mnemonic accelerator key"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:205
762 msgid "Use stock"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:206
766 msgid ""
767 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
768 msgstr ""
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:213
771 msgid "Border relief"
772 msgstr "Рельєф облямівки"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:214
775 msgid "The border relief style."
776 msgstr "Стиль рельєфу облямівки"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:265
779 msgid "Default Spacing"
780 msgstr "Типовий проміжок"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:266
783 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
784 msgstr "Додатковий прожіок для кнопок, що можуть бути типовими"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:272
787 msgid "Default Outside Spacing"
788 msgstr "Типовий зовнішній проміжок"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:273
791 msgid ""
792 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
793 "border"
794 msgstr "Додатковий зовнішній проміжок для кнопок, що можуть бути типовими"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:278
797 msgid "Child X Displacement"
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:279
801 msgid ""
802 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:286
806 msgid "Child Y Displacement"
807 msgstr ""
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:287
810 msgid ""
811 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
815 msgid "mode"
816 msgstr "режим"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
819 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
823 #, fuzzy
824 msgid "visible"
825 msgstr "Вимкнений"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
828 msgid "Display the cell"
829 msgstr ""
830
831 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
832 msgid "xalign"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
836 msgid "The x-align."
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
840 msgid "yalign"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
844 msgid "The y-align."
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
848 msgid "xpad"
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
852 msgid "The xpad."
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
856 msgid "ypad"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
860 msgid "The ypad."
861 msgstr ""
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
864 msgid "width"
865 msgstr "ширина"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
868 msgid "The fixed width."
869 msgstr "Фіксована ширина."
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
872 msgid "height"
873 msgstr "висота"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
876 msgid "The fixed height."
877 msgstr "Фіксована висота."
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
880 msgid "Is Expander"
881 msgstr ""
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
884 msgid "Row has children."
885 msgstr ""
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
888 msgid "Is Expanded"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
892 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
893 msgstr ""
894
895 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
896 msgid "Pixbuf Object"
897 msgstr ""
898
899 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
900 msgid "The pixbuf to render."
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
904 msgid "Pixbuf Expander Open"
905 msgstr ""
906
907 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
908 msgid "Pixbuf for open expander."
909 msgstr ""
910
911 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
912 msgid "Pixbuf Expander Closed"
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
916 msgid "Pixbuf for closed expander."
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
920 msgid "Text"
921 msgstr "Текст"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
924 msgid "Text to render"
925 msgstr "Текст для візуалізації"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
928 msgid "Markup"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
932 msgid "Marked up text to render"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
936 msgid "Attributes"
937 msgstr "Ознаки"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
944 msgid "Background color name"
945 msgstr "Назва кольору тла"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
948 msgid "Background color as a string"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
952 msgid "Background color"
953 msgstr "Колір тла"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
956 msgid "Background color as a GdkColor"
957 msgstr ""
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
960 msgid "Foreground color name"
961 msgstr "Назва кольору переднього плану"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
964 msgid "Foreground color as a string"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
968 msgid "Foreground color"
969 msgstr "Колір переднього плану"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
972 msgid "Foreground color as a GdkColor"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
976 #: gtk/gtktextview.c:566
977 #, fuzzy
978 msgid "Editable"
979 msgstr "(вимкнений)"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
982 msgid "Whether the text can be modified by the user"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
986 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
987 msgid "Font"
988 msgstr "Шрифт"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
991 msgid "Font description as a string"
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
995 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
999 msgid "Font family"
1000 msgstr "Ґарнітура"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1003 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1007 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1008 msgid "Font style"
1009 msgstr "Стиль"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1012 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1013 msgid "Font variant"
1014 msgstr "Вариант"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1017 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1018 msgid "Font weight"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1022 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1023 msgid "Font stretch"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1027 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1028 msgid "Font size"
1029 msgstr "Розмір"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1032 msgid "Font points"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1036 msgid "Font size in points"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Font scale"
1042 msgstr "Родина:"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1045 msgid "Font scaling factor"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1049 msgid "Rise"
1050 msgstr "Підняти"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1053 msgid ""
1054 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1058 msgid "Strikethrough"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1062 msgid "Whether to strike through the text"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1066 msgid "Underline"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1070 msgid "Style of underline for this text"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1074 msgid "Background set"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1078 msgid "Whether this tag affects the background color"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1082 msgid "Foreground set"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1086 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1090 msgid "Editability set"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1094 msgid "Whether this tag affects text editability"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1098 msgid "Font family set"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1102 msgid "Whether this tag affects the font family"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1106 msgid "Font style set"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1110 msgid "Whether this tag affects the font style"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1114 msgid "Font variant set"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1118 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1122 msgid "Font weight set"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1126 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1130 msgid "Font stretch set"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1134 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1138 msgid "Font size set"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1142 msgid "Whether this tag affects the font size"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1146 msgid "Font scale set"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1150 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1154 msgid "Rise set"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1158 msgid "Whether this tag affects the rise"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1162 msgid "Strikethrough set"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1166 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1170 msgid "Underline set"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1174 msgid "Whether this tag affects underlining"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Activatable"
1188 msgstr "(вимкнений)"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1191 msgid "The toggle button can be activated"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1195 msgid "Radio state"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1199 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1203 msgid "Indicator Size"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1207 msgid "Size of check or radio indicator"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1211 msgid "Indicator Spacing"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1215 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1219 msgid "Active"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1223 msgid "Whether the menu item is checked."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1227 msgid "Inconsistent"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1231 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1235 msgid ""
1236 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1237 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1238 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1242 msgid ""
1243 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1244 "it for use in the future."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1248 msgid "_Save color here"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1252 msgid ""
1253 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1254 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1698
1258 msgid "Has Opacity Control"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1699
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1264 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1267 msgid "Has palette"
1268 msgstr "Має палітру"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1706
1271 msgid "Whether a palette should be used"
1272 msgstr "Чи має використовуватися палітра"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1275 msgid "Current Color"
1276 msgstr "Поточний колір"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1713
1279 msgid "The current color"
1280 msgstr "Поточний колір."
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1283 msgid "Current Alpha"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1720
1287 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1733
1291 msgid "Custom palette"
1292 msgstr "Інша палітра"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1734
1295 msgid "Palette to use in the color selector"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1299 msgid ""
1300 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1301 "lightness of that color using the inner triangle."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1305 msgid ""
1306 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1307 "that color."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1311 msgid "_Hue:"
1312 msgstr "Відтінок:"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1315 msgid "Position on the color wheel."
1316 msgstr "Позиція у колесі кольорів."
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1319 msgid "_Saturation:"
1320 msgstr "Насиченість:"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1323 msgid "\"Deepness\" of the color."
1324 msgstr "Глибина кольору."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1327 msgid "_Value:"
1328 msgstr "Яскравість:"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1331 msgid "Brightness of the color."
1332 msgstr "Яскравість кольору."
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1335 msgid "_Red:"
1336 msgstr "Червоний:"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1339 msgid "Amount of red light in the color."
1340 msgstr "Кількість червоного в кольорі."
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1343 msgid "_Green:"
1344 msgstr "Зелений:"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1347 msgid "Amount of green light in the color."
1348 msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1351 msgid "_Blue:"
1352 msgstr "Синій:"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1355 msgid "Amount of blue light in the color."
1356 msgstr "Кількість синього в кольорі."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1359 msgid "_Opacity:"
1360 msgstr "Щільність:"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1363 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1364 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1367 msgid "Color _Name:"
1368 msgstr "Назва кольору:"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1371 msgid ""
1372 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1373 "such as 'orange' in this entry."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1377 msgid "_Palette"
1378 msgstr "Палітра"
1379
1380 #: gtk/gtkcombo.c:135
1381 msgid "Enable arrow keys"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkcombo.c:136
1385 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkcombo.c:142
1389 msgid "Always enable arrows"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombo.c:143
1393 msgid ""
1394 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gtk/gtkcombo.c:149
1398 msgid "Case sensitive"
1399 msgstr "Реґістрова чутливість"
1400
1401 #: gtk/gtkcombo.c:150
1402 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcombo.c:157
1406 msgid "Allow empty"
1407 msgstr "Порожнє допустиме"
1408
1409 #: gtk/gtkcombo.c:158
1410 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1411 msgstr "Чи порожнє значення допустиме в цьому полі"
1412
1413 #: gtk/gtkcombo.c:165
1414 msgid "Value in list"
1415 msgstr "Значення в списку"
1416
1417 #: gtk/gtkcombo.c:166
1418 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1419 msgstr "Чи введені дані мають бути присутніми в списку"
1420
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1422 msgid "Resize mode"
1423 msgstr "Режим зміни розміру"
1424
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1426 msgid "Specify how resize events are handled"
1427 msgstr "Вказати як обробляються події зміни розміру"
1428
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1430 msgid "Border width"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1434 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1438 msgid "Child"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1442 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:121
1446 msgid "Curve type"
1447 msgstr "Тип кривої"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:122
1450 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:130
1454 msgid "Minimum X"
1455 msgstr "Мінімальне X"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:131
1458 msgid "Minimum possible value for X"
1459 msgstr "Мінімальне можливе значення X"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:140
1462 msgid "Maximum X"
1463 msgstr "Максимальне X"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:141
1466 msgid "Maximum possible X value."
1467 msgstr "Максимальне можливе значення X."
1468
1469 #: gtk/gtkcurve.c:150
1470 msgid "Minimum Y"
1471 msgstr "Мінімальне Y"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:151
1474 msgid "Minimum possible value for Y"
1475 msgstr "Мінімальне можливе знаяення Y"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:160
1478 msgid "Maximum Y"
1479 msgstr "Максимальне Y"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:161
1482 msgid "Maximum possible value for Y"
1483 msgstr "Максимальне можливе значення Y"
1484
1485 #: gtk/gtkdialog.c:128
1486 msgid "Has separator"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gtk/gtkdialog.c:129
1490 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:152
1494 msgid "Content area border"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:153
1498 msgid "Width of border around the main dialog area"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkdialog.c:160
1502 msgid "Button spacing"
1503 msgstr "Проміжок між кнопками"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:161
1506 msgid "Spacing between buttons"
1507 msgstr "Проміжок між кнопками"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:169
1510 msgid "Action area border"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkdialog.c:170
1514 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
1518 msgid "Cursor Position"
1519 msgstr "Позиція курсора"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
1522 #, fuzzy
1523 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1524 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Selection Bound"
1529 msgstr "Вибір: "
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
1532 msgid ""
1533 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:455
1537 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:462
1541 msgid "Maximum length"
1542 msgstr "Максимальна довжина"
1543
1544 #: gtk/gtkentry.c:463
1545 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1546 msgstr "Максимальна кількість символів у полі"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:471
1549 msgid "Visibility"
1550 msgstr "Видимість"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:472
1553 msgid ""
1554 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1555 "mode)"
1556 msgstr ""
1557 "ХИБНІСТЬ вмикає відображення \"невидимих символів\" замість справжнього "
1558 "тексту (режим поролю)"
1559
1560 #: gtk/gtkentry.c:479
1561 msgid "Has Frame"
1562 msgstr "Має рамку"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:480
1565 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1566 msgstr "ХИБНІСТЬ вимикає вовнішню фаску поля."
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:487
1569 msgid "Invisible character"
1570 msgstr "Невидимий символ"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:488
1573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1574 msgstr ""
1575 "Символ, що використовуватиметься для маскування вмусту поля (в режимі паролю)"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:495
1578 msgid "Activates default"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:496
1582 msgid ""
1583 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1584 "dialog) when Enter is pressed."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:502
1588 msgid "Width in chars"
1589 msgstr "Ширина в символах"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:503
1592 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:512
1596 msgid "Scroll offset"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:513
1600 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:523
1604 #, fuzzy
1605 msgid "The contents of the entry"
1606 msgstr "Поточна позиція точки вставляння"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:727
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Select on focus"
1611 msgstr "Вибір: "
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:728
1614 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:3808 gtk/gtklabel.c:3163
1618 msgid "Select All"
1619 msgstr "Вибрати все"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:3818 gtk/gtklabel.c:3173
1622 msgid "Input Methods"
1623 msgstr "методи вводу"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:3828 gtk/gtktextview.c:6303
1626 msgid "_Insert Unicode control character"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161
1630 msgid "Filename"
1631 msgstr "Назва файлу"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1634 msgid "The currently selected filename."
1635 msgstr "Поточна вибрана назва файлу."
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:533
1638 msgid "Show file operations"
1639 msgstr "Показувати файлові операції"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:534
1642 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1643 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:541
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Select multiple"
1648 msgstr "Вибрати все"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:542
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1653 msgstr "Чи показувати кнопки створення і маніпулювання файлами."
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:677
1656 msgid "Folders"
1657 msgstr "Теки"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:681
1660 msgid "Fol_ders"
1661 msgstr "_Теки"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:709
1664 msgid "Files"
1665 msgstr "Файли"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:713
1668 msgid "_Files"
1669 msgstr "_Файли"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Folder unreadable: %s"
1674 msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:913
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1680 "availible to this program.\n"
1681 "Are you sure that you want to select it?"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1043
1685 msgid "_New Folder"
1686 msgstr "_Нова тека"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1054
1689 msgid "De_lete File"
1690 msgstr "_Стерти файл"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
1693 msgid "_Rename File"
1694 msgstr "Пере_йменувати файл"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1325
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1700 msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1327
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1706 "%s"
1707 msgstr ""
1708 "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1709 "%s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564
1712 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1713 msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1336
1716 #, c-format
1717 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1718 msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1721 msgid "New Folder"
1722 msgstr "Нова тека"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1385
1725 msgid "_Folder name:"
1726 msgstr "Назва _теки:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1411
1729 msgid "Create"
1730 msgstr "Створити"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1733 #, c-format
1734 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1735 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n"
1744 "%s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578
1747 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1748 msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1751 #, c-format
1752 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1753 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1509
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1758 msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1514
1761 msgid "Delete File"
1762 msgstr "Видалити файл"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574
1765 #, c-format
1766 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1767 msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1562
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1773 "%s"
1774 msgstr ""
1775 "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n"
1776 "%s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1576
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1784 "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
1785 "%s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1788 #, c-format
1789 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1790 msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1793 msgid "Rename File"
1794 msgstr "Перейменувати файл"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1648
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1799 msgstr "Перейменувати файл"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1679
1802 msgid "Rename"
1803 msgstr "Перейменувати"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:2081
1806 msgid "Selection: "
1807 msgstr "Вибір: "
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:2953
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1813 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:3817
1817 msgid "Name too long"
1818 msgstr "Назва надто довга"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:3819
1821 msgid "Couldn't convert filename"
1822 msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
1823
1824 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1825 msgid "X position"
1826 msgstr "Позиція по X"
1827
1828 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1829 msgid "X position of child widget"
1830 msgstr "Горизонтальна позиція спадкоємного віджета"
1831
1832 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1833 msgid "Y position"
1834 msgstr "Позиція по Y"
1835
1836 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1837 msgid "Y position of child widget"
1838 msgstr "Вертикальна позиція спадкоємного віджета"
1839
1840 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1841 msgid "Font name"
1842 msgstr "Назва шрифту"
1843
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1845 msgid "The X string that represents this font."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1849 #, fuzzy
1850 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1851 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
1852
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1854 msgid "Preview text"
1855 msgstr "Перегляд тексту"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1858 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1862 msgid "_Family:"
1863 msgstr "Ґарнітура:"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1866 msgid "_Style:"
1867 msgstr "Стиль:"
1868
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1870 msgid "Si_ze:"
1871 msgstr "Розмір:"
1872
1873 #. create the text entry widget
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1875 #, fuzzy
1876 msgid "_Preview:"
1877 msgstr "Перегляд:"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:1203
1880 msgid "Font Selection"
1881 msgstr "Вибір шрифту"
1882
1883 #: gtk/gtkframe.c:126
1884 msgid "Text of the frame's label."
1885 msgstr "Текст позначки кадру."
1886
1887 #: gtk/gtkframe.c:133
1888 msgid "Label xalign"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkframe.c:134
1892 msgid "The horizontal alignment of the label."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkframe.c:143
1896 msgid "Label yalign"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: gtk/gtkframe.c:144
1900 msgid "The vertical alignment of the label."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1904 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkframe.c:160
1908 msgid "Frame shadow"
1909 msgstr "Тінь кадру"
1910
1911 #: gtk/gtkframe.c:161
1912 msgid "Appearance of the frame border."
1913 msgstr "Вигляд рамки кадру."
1914
1915 #: gtk/gtkframe.c:169
1916 msgid "Label widget"
1917 msgstr "Віджет позначки"
1918
1919 #: gtk/gtkframe.c:170
1920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1921 msgstr "Віджет для відображення у місці звичайної позначки кадру."
1922
1923 #: gtk/gtkgamma.c:396
1924 msgid "Gamma"
1925 msgstr "Гама"
1926
1927 #: gtk/gtkgamma.c:406
1928 msgid "_Gamma value"
1929 msgstr "Величина гама"
1930
1931 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
1932 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1933 msgid "Shadow type"
1934 msgstr "Тип тіні"
1935
1936 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1937 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1938 msgstr "Вигляд тіні, що оточує контейнер."
1939
1940 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Handle position"
1943 msgstr "Позиція в тексті"
1944
1945 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1946 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1950 msgid "Snap edge"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1954 msgid ""
1955 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1956 "handlebox."
1957 msgstr ""
1958
1959 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1960 #. * load it.
1961 #.
1962 #: gtk/gtkiconfactory.c:1060
1963 #, c-format
1964 msgid "Error loading icon: %s"
1965 msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:129
1968 msgid "Pixbuf"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:130
1972 msgid "A GdkPixbuf to display."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:137
1976 msgid "Pixmap"
1977 msgstr "Растр"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:138
1980 msgid "A GdkPixmap to display."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:145
1984 msgid "Image"
1985 msgstr "Зображення"
1986
1987 #: gtk/gtkimage.c:146
1988 msgid "A GdkImage to display."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkimage.c:153
1992 msgid "Mask"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkimage.c:154
1996 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkimage.c:162
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Filename to load and display."
2002 msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:170
2005 msgid "Stock ID"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:171
2009 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:178
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Icon set"
2015 msgstr "Піктограма"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:179
2018 msgid "Icon set to display."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:186
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Icon size"
2024 msgstr "Розмір"
2025
2026 #: gtk/gtkimage.c:187
2027 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkimage.c:195
2031 msgid "Animation"
2032 msgstr "Анімація"
2033
2034 #: gtk/gtkimage.c:196
2035 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkimage.c:203
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Storage type"
2041 msgstr "Тип кривої"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:204
2044 msgid "The representation being used for image data."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2048 msgid "Image widget"
2049 msgstr "Віджет зображення"
2050
2051 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2052 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2053 msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
2054
2055 #. shell and main vbox
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2057 msgid "Input"
2058 msgstr "Ввід"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2061 msgid "No input devices"
2062 msgstr "Немає пристроїв вводу"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2065 msgid "_Device:"
2066 msgstr "Пристрій:"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "Вимкнений"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "Екран"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2077 msgid "Window"
2078 msgstr "Вікно"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2081 msgid "_Mode: "
2082 msgstr "Режим: "
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2086 msgid "_Axes"
2087 msgstr "Осі"
2088
2089 #. Keys listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2091 msgid "_Keys"
2092 msgstr "Клавіші"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2095 msgid "X"
2096 msgstr "X"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2099 msgid "Y"
2100 msgstr "Y"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2103 msgid "Pressure"
2104 msgstr "Натиск"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2107 msgid "X Tilt"
2108 msgstr "Нахил X"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2111 msgid "Y Tilt"
2112 msgstr "Нахил Y"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2115 msgid "Wheel"
2116 msgstr "Колесо"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2119 msgid "none"
2120 msgstr "немає"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(вимкнений)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(невідомий)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2132 msgid "clear"
2133 msgstr "очистити"
2134
2135 #: gtk/gtklabel.c:282
2136 msgid "The text of the label."
2137 msgstr "Текст позначки."
2138
2139 #: gtk/gtklabel.c:289
2140 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2141 msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
2142
2143 #: gtk/gtklabel.c:295
2144 msgid "Use markup"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtklabel.c:296
2148 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2152 msgid "Justification"
2153 msgstr "Вирівнювання"
2154
2155 #: gtk/gtklabel.c:311
2156 msgid ""
2157 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2158 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2159 "GtkMisc::xalign for that."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:319
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Pattern"
2165 msgstr "Вставити"
2166
2167 #: gtk/gtklabel.c:320
2168 msgid ""
2169 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2170 "to underline."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:327
2174 msgid "Line wrap"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:328
2178 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:334
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Selectable"
2184 msgstr "Видалити"
2185
2186 #: gtk/gtklabel.c:335
2187 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtklabel.c:341
2191 msgid "Mnemonic key"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtklabel.c:342
2195 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtklabel.c:350
2199 msgid "Mnemonic widget"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtklabel.c:351
2203 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2207 msgid "Horizontal adjustment"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2211 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2215 msgid "Vertical adjustment"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2219 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
2223 msgid "Width"
2224 msgstr "Ширина"
2225
2226 #: gtk/gtklayout.c:634
2227 #, fuzzy
2228 msgid "The width of the layout."
2229 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
2230
2231 #: gtk/gtklayout.c:642
2232 msgid "Height"
2233 msgstr "Висота"
2234
2235 #: gtk/gtklayout.c:643
2236 #, fuzzy
2237 msgid "The height of the layout."
2238 msgstr "Яскравість кольору."
2239
2240 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2241 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2243 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #.
2245 #: gtk/gtkmain.c:615
2246 msgid "default:LTR"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:191
2250 msgid "Tearoff Title"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:192
2254 msgid ""
2255 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2256 "off."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:260
2260 msgid "Can change accelerators"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:261
2264 msgid ""
2265 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2266 "item."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkmenubar.c:151
2270 msgid "Style of bevel around the menubar"
2271 msgstr "Стиль фаски навколо панелі меню"
2272
2273 #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
2274 msgid "Internal padding"
2275 msgstr "Внутрішній відступ"
2276
2277 #: gtk/gtkmenubar.c:159
2278 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2279 msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
2280
2281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2282 msgid "Image/label border"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2286 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2290 msgid "Message Type"
2291 msgstr "Тип повідомлення"
2292
2293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2294 msgid "The type of message"
2295 msgstr "Тип повідомлення"
2296
2297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2298 msgid "Message Buttons"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2302 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkmisc.c:97
2306 msgid "X align"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkmisc.c:98
2310 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkmisc.c:107
2314 msgid "Y align"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkmisc.c:108
2318 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmisc.c:117
2322 msgid "X pad"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmisc.c:118
2326 msgid ""
2327 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkmisc.c:127
2331 msgid "Y pad"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmisc.c:128
2335 msgid ""
2336 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtknotebook.c:365
2340 msgid "Page"
2341 msgstr "Сторінка"
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:366
2344 msgid "The index of the current page"
2345 msgstr "Індекс поточної сторінки"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:374
2348 msgid "Tab Position"
2349 msgstr "Позиція закладок"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:375
2352 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtknotebook.c:382
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Tab Border"
2358 msgstr "Порядок сортування"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:383
2361 msgid "Width of the border around the tab labels"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:391
2365 msgid "Horizontal Tab Border"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:392
2369 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtknotebook.c:400
2373 msgid "Vertical Tab Border"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:401
2377 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtknotebook.c:409
2381 msgid "Show Tabs"
2382 msgstr "Показувати закладки"
2383
2384 #: gtk/gtknotebook.c:410
2385 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2386 msgstr "Чи потрібно відображати закладки"
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:416
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Show Border"
2391 msgstr "Порядок сортування"
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:417
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Whether the border should be shown or not"
2396 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:423
2399 msgid "Scrollable"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:424
2403 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:430
2407 msgid "Enable Popup"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:431
2411 msgid ""
2412 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2413 "you can use to go to a page"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:438
2417 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
2421 #, c-format
2422 msgid "Page %u"
2423 msgstr "Сторінка %u"
2424
2425 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2426 msgid "Menu"
2427 msgstr "Меню"
2428
2429 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2430 msgid "The menu of options"
2431 msgstr "Параметри меню"
2432
2433 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Size of dropdown indicator"
2436 msgstr "Індикатор сортування"
2437
2438 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Spacing around indicator"
2441 msgstr "Індикатор сортування"
2442
2443 #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
2444 msgid "Position"
2445 msgstr "Позиція"
2446
2447 #: gtk/gtkpaned.c:212
2448 msgid ""
2449 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpaned.c:220
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Position Set"
2455 msgstr "Позиція в тексті"
2456
2457 #: gtk/gtkpaned.c:221
2458 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkpaned.c:227
2462 msgid "Handle Size"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gtk/gtkpaned.c:228
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Width of handle"
2468 msgstr "Ширина в символах"
2469
2470 #: gtk/gtkrc.c:2222
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2478 msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
2479
2480 #: gtk/gtkrc.c:3309
2481 #, c-format
2482 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkpreview.c:129
2486 msgid "Expand"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkpreview.c:130
2490 msgid ""
2491 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprogress.c:122
2495 msgid "Activity mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprogress.c:123
2499 msgid ""
2500 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2501 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2502 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2503 "take."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprogress.c:130
2507 msgid "Show text"
2508 msgstr "Показати текст"
2509
2510 #: gtk/gtkprogress.c:131
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Whether the progress is shown as text"
2513 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2514
2515 #: gtk/gtkprogress.c:138
2516 msgid "Text x alignment"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprogress.c:139
2520 msgid ""
2521 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2522 "in the progresswidget"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprogress.c:147
2526 msgid "Text y alignment"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprogress.c:148
2530 msgid ""
2531 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2532 "in the progress widget"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:234
2536 msgid "Adjustment"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2540 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2544 msgid "Orientation"
2545 msgstr "Орієнтація"
2546
2547 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2548 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2552 msgid "Bar style"
2553 msgstr "Стиль панелі"
2554
2555 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2556 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2560 msgid "Activity Step"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2564 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2568 msgid "Activity Blocks"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2572 msgid ""
2573 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2574 "(Deprecated)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2578 msgid "Discrete Blocks"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2582 msgid ""
2583 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2584 "style)"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Fraction"
2590 msgstr "Інформація"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2593 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2597 msgid "Pulse Step"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2601 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2605 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2606 msgstr "Текст, що показуватиметься у панелі поступу"
2607
2608 #: gtk/gtkrange.c:271
2609 msgid "Update policy"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkrange.c:272
2613 msgid "How the range should be updated on the screen"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkrange.c:281
2617 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkrange.c:288
2621 msgid "Inverted"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkrange.c:289
2625 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkrange.c:295
2629 msgid "Slider Width"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkrange.c:296
2633 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkrange.c:303
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Trough Border"
2639 msgstr "Порядок сортування"
2640
2641 #: gtk/gtkrange.c:304
2642 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrange.c:311
2646 msgid "Stepper Size"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkrange.c:312
2650 msgid "Length of step buttons at ends"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkrange.c:319
2654 msgid "Stepper Spacing"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkrange.c:320
2658 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkruler.c:118
2662 msgid "Lower"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkruler.c:119
2666 msgid "Lower limit of ruler"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkruler.c:128
2670 msgid "Upper"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkruler.c:129
2674 msgid "Upper limit of ruler"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkruler.c:139
2678 msgid "Position of mark on the ruler"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkruler.c:148
2682 msgid "Max Size"
2683 msgstr "Максимальний розмір"
2684
2685 #: gtk/gtkruler.c:149
2686 msgid "Maximum size of the ruler"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
2690 msgid "Digits"
2691 msgstr "Цифр"
2692
2693 #: gtk/gtkscale.c:156
2694 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2695 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення значення"
2696
2697 #: gtk/gtkscale.c:165
2698 msgid "Draw Value"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkscale.c:166
2702 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkscale.c:173
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Value Position"
2708 msgstr "Позиція в тексті"
2709
2710 #: gtk/gtkscale.c:174
2711 msgid "The position in which the current value is displayed"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkscale.c:181
2715 msgid "Slider Length"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkscale.c:182
2719 msgid "Length of scale's slider"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkscale.c:190
2723 msgid "Value spacing"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkscale.c:191
2727 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Minimum Slider Length"
2733 msgstr "Мінімальна ширина"
2734
2735 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2736 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2740 msgid "Fixed slider size"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2744 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2748 msgid "Backward stepper"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2752 msgid "Display the standard backward arrow button"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2756 msgid "Forward stepper"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2760 msgid "Display the standard forward arrow button"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2764 msgid "Secondary backward stepper"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2768 msgid ""
2769 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2773 msgid "Secondary forward stepper"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2777 msgid ""
2778 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508
2782 msgid "Horizontal Adjustment"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516
2786 msgid "Vertical Adjustment"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2792 msgstr "Родина:"
2793
2794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2795 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2801 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
2802
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2804 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2808 msgid "Window Placement"
2809 msgstr "Розміщення вікна"
2810
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2812 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2816 msgid "Shadow Type"
2817 msgstr "Тип тіні"
2818
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2820 msgid "Style of bevel around the contents"
2821 msgstr "Стиль фаски навколо вмісту"
2822
2823 #: gtk/gtksettings.c:147
2824 msgid "Double Click Time"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtksettings.c:148
2828 msgid ""
2829 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2830 "click (in milliseconds)"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtksettings.c:155
2834 msgid "Cursor Blink"
2835 msgstr "Блимання курсора"
2836
2837 #: gtk/gtksettings.c:156
2838 msgid "Whether the cursor should blink"
2839 msgstr "Чи має курсор блимати"
2840
2841 #: gtk/gtksettings.c:163
2842 msgid "Cursor Blink Time"
2843 msgstr "Період блимання курсора"
2844
2845 #: gtk/gtksettings.c:164
2846 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtksettings.c:171
2850 msgid "Split Cursor"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtksettings.c:172
2854 msgid ""
2855 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2856 "left text"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:179
2860 msgid "Theme Name"
2861 msgstr "Назва теми"
2862
2863 #: gtk/gtksettings.c:180
2864 msgid "Name of theme RC file to load"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:187
2868 msgid "Key Theme Name"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:188
2872 msgid "Name of key theme RC file to load"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtksettings.c:196
2876 msgid "Menu bar accelerator"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:197
2880 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtksettings.c:205
2884 msgid "Drag threshold"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtksettings.c:206
2888 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
2892 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2896 msgid "Climb Rate"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2900 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
2904 msgid "The number of decimal places to display"
2905 msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
2906
2907 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
2908 msgid "Snap to Ticks"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkspinbutton.c:263
2912 msgid ""
2913 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2914 "nearest step increment"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
2918 msgid "Numeric"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2924 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
2925
2926 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
2927 msgid "Wrap"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
2931 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
2935 msgid "Update Policy"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
2939 msgid ""
2940 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Value"
2946 msgstr "Яскравість:"
2947
2948 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
2949 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2953 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2954 msgstr "Стиль фаски навколо тексту в панелі стану"
2955
2956 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2957 #: gtk/gtkstock.c:267
2958 msgid "Information"
2959 msgstr "Інформація"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:268
2962 msgid "Warning"
2963 msgstr "Попередження"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:269
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "Помилка"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:270
2970 msgid "Question"
2971 msgstr "Запитання"
2972
2973 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2974 #. * need the mnemonics to be rationalized
2975 #.
2976 #: gtk/gtkstock.c:275
2977 msgid "_Add"
2978 msgstr "_Додати"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:276
2981 msgid "_Apply"
2982 msgstr "Застосувати"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:277
2985 msgid "_Bold"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:278
2989 msgid "_Cancel"
2990 msgstr "Відмінити"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:279
2993 msgid "_CD-Rom"
2994 msgstr "_CD-ROM"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:280
2997 msgid "_Clear"
2998 msgstr "_Очистити"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:281
3001 msgid "_Close"
3002 msgstr "_Закрити"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:282
3005 msgid "_Convert"
3006 msgstr "Конвертувати"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:283
3009 msgid "_Copy"
3010 msgstr "С_копіювати"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:284
3013 msgid "C_ut"
3014 msgstr "Ви_різати"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:285
3017 msgid "_Delete"
3018 msgstr "С_терти"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:286
3021 msgid "_Execute"
3022 msgstr "_Виконати"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:287
3025 msgid "_Find"
3026 msgstr "_Знайти"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:288
3029 msgid "Find and _Replace"
3030 msgstr "Знайти й за_мінити"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:289
3033 #, fuzzy
3034 msgid "_Floppy"
3035 msgstr "Скопіювати"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:290
3038 msgid "_Bottom"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 msgid "_First"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:292
3046 #, fuzzy
3047 msgid "_Last"
3048 msgstr "Вставити"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:293
3051 #, fuzzy
3052 msgid "_Top"
3053 msgstr "Скопіювати"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:294
3056 msgid "_Back"
3057 msgstr "На_зад"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:295
3060 msgid "_Down"
3061 msgstr "В_низ"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:296
3064 msgid "_Forward"
3065 msgstr "В_перед"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:297
3068 msgid "_Up"
3069 msgstr "В_гору"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:298
3072 msgid "_Help"
3073 msgstr "Довідка"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:299
3076 #, fuzzy
3077 msgid "_Home"
3078 msgstr "Довідка"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:300
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:301
3085 msgid "_Italic"
3086 msgstr "_Курсивний"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:302
3089 msgid "_Jump to"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:303
3093 #, fuzzy
3094 msgid "_Center"
3095 msgstr "Створити"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:304
3098 #, fuzzy
3099 msgid "_Fill"
3100 msgstr "Ґарнітура:"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:305
3103 msgid "_Left"
3104 msgstr "_Ліворуч"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:306
3107 msgid "_Right"
3108 msgstr "_Праворуч"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:307
3111 msgid "_New"
3112 msgstr "Новий"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:308
3115 msgid "_No"
3116 msgstr "Ні"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:309
3119 msgid "_OK"
3120 msgstr "Гаразд"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:310
3123 msgid "_Open"
3124 msgstr "Відкрити"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:311
3127 msgid "_Paste"
3128 msgstr "Вставити"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:312
3131 msgid "_Preferences"
3132 msgstr "_Вподобання"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:313
3135 msgid "_Print"
3136 msgstr "Надрукувати"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:314
3139 msgid "Print Pre_view"
3140 msgstr "Перегляд друку"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:315
3143 msgid "_Properties"
3144 msgstr "Властивості"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:316
3147 msgid "_Quit"
3148 msgstr "Вийти"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:317
3151 msgid "_Redo"
3152 msgstr "_Відмінити"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:318
3155 msgid "_Refresh"
3156 msgstr "_Оновити"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:319
3159 msgid "_Remove"
3160 msgstr "Видалити"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:320
3163 msgid "_Revert"
3164 msgstr "Відновити"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:321
3167 msgid "_Save"
3168 msgstr "Зберегти"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:322
3171 msgid "Save _As"
3172 msgstr "Зберегти _як"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:323
3175 msgid "_Color"
3176 msgstr "Колір"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:324
3179 msgid "_Font"
3180 msgstr "_Шрифт"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:325
3183 msgid "_Ascending"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:326
3187 msgid "_Descending"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:327
3191 msgid "_Spell Check"
3192 msgstr "Перефірка орфографії"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:328
3195 msgid "_Stop"
3196 msgstr "_Зупинити"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:329
3199 msgid "_Strikethrough"
3200 msgstr "П_ерекреслений"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:330
3203 msgid "_Undelete"
3204 msgstr "_Повторити"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:331
3207 msgid "_Underline"
3208 msgstr "П_ідкреслений"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:332
3211 msgid "_Undo"
3212 msgstr "_Відмінити"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:333
3215 msgid "_Yes"
3216 msgstr "Так"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:334
3219 #, c-format
3220 msgid "Zoom _100%"
3221 msgstr "Масштаб _100%"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:335
3224 msgid "Zoom to _Fit"
3225 msgstr "_Підігнати"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:336
3228 msgid "Zoom _In"
3229 msgstr "Збільшити"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:337
3232 msgid "Zoom _Out"
3233 msgstr "Зменшити"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:156
3236 msgid "Rows"
3237 msgstr "Рядки"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:157
3240 msgid "The number of rows in the table"
3241 msgstr "Кількість рядкій у таблиці"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:165
3244 msgid "Columns"
3245 msgstr "Стовпчики"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:166
3248 msgid "The number of columns in the table"
3249 msgstr "Кількість стовпчиків у таблиці"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:174
3252 msgid "Row spacing"
3253 msgstr "Міжрядковий проміжок"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:175
3256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3257 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними рядками"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:183
3260 msgid "Column spacing"
3261 msgstr "Міжстовпчиковий проміжок"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:184
3264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3265 msgstr "Розмір проміжку між двома послідовними стовпчиками"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:192
3268 msgid "Homogenous"
3269 msgstr "Гомогенна"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:193
3272 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3273 msgstr "Чи комірти таблиці мають однакову ширину і висоту"
3274
3275 #: gtk/gtktext.c:605
3276 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3277 msgstr "Горизонтальне вирівнювання текстового віджета"
3278
3279 #: gtk/gtktext.c:613
3280 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3281 msgstr "Вертикальне вирівнювання текстового віджета"
3282
3283 #: gtk/gtktext.c:620
3284 msgid "Line Wrap"
3285 msgstr "Завертання рядків"
3286
3287 #: gtk/gtktext.c:621
3288 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3289 msgstr "Стан завертання рядків на полі віджета"
3290
3291 #: gtk/gtktext.c:628
3292 msgid "Word Wrap"
3293 msgstr "Завертання слів"
3294
3295 #: gtk/gtktext.c:629
3296 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3297 msgstr "Стан завертання слів на полі віджета"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:199
3300 msgid "Tag name"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:200
3304 msgid "Name used to refer to the text tag"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:225
3308 msgid "Background full height"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:226
3312 msgid ""
3313 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3314 "of the tagged characters"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:234
3318 msgid "Background stipple mask"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:235
3322 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:260
3326 msgid "Foreground stipple mask"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktexttag.c:261
3330 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:268
3334 msgid "Text direction"
3335 msgstr "Напрям тексту"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:269
3338 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3339 msgstr "Напрямок тексту, тобто \"зправа наліво\" чи \"зліва направо\""
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3342 msgid "Left, right, or center justification"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:387
3346 msgid "Language"
3347 msgstr "Мова"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:388
3350 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:395
3354 msgid "Left margin"
3355 msgstr "Лівий відступ"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3358 msgid "Width of the left margin in pixels"
3359 msgstr "Ширина лівого відступу в точках"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:405
3362 msgid "Right margin"
3363 msgstr "Правий відступ"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3366 msgid "Width of the right margin in pixels"
3367 msgstr "Ширина правого відступу в точках"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3370 msgid "Indent"
3371 msgstr "Відступ"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3374 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3375 msgstr "Величина відступу абзацу в точках"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:437
3378 msgid "Pixels above lines"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3382 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:447
3386 msgid "Pixels below lines"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3390 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:457
3394 msgid "Pixels inside wrap"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3398 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:484
3402 msgid "Wrap mode"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3406 msgid ""
3407 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3411 msgid "Tabs"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3415 msgid "Custom tabs for this text"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:502
3419 msgid "Invisible"
3420 msgstr "Невидимий"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:503
3423 msgid "Whether this text is hidden"
3424 msgstr "Чи прихований цей текст"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:516
3427 msgid "Background full height set"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:517
3431 msgid "Whether this tag affects background height"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:520
3435 msgid "Background stipple set"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:521
3439 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:528
3443 msgid "Foreground stipple set"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:529
3447 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:564
3451 msgid "Justification set"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:565
3455 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:568
3459 msgid "Language set"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:569
3463 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:572
3467 msgid "Left margin set"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:573
3471 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:576
3475 msgid "Indent set"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:577
3479 msgid "Whether this tag affects indentation"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:584
3483 msgid "Pixels above lines set"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3487 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:588
3491 msgid "Pixels below lines set"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:592
3495 msgid "Pixels inside wrap set"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:593
3499 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:600
3503 msgid "Right margin set"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:601
3507 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:608
3511 msgid "Wrap mode set"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:609
3515 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:612
3519 msgid "Tabs set"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:613
3523 msgid "Whether this tag affects tabs"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:616
3527 msgid "Invisible set"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: gtk/gtktexttag.c:617
3531 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:46
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:47
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:48
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:49
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:50
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:51
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:52
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:53
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:54
3567 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:55
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtktextview.c:536
3575 msgid "Pixels Above Lines"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtktextview.c:546
3579 msgid "Pixels Below Lines"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextview.c:556
3583 msgid "Pixels Inside Wrap"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtktextview.c:574
3587 msgid "Wrap Mode"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtktextview.c:592
3591 msgid "Left Margin"
3592 msgstr "Лівий відступ"
3593
3594 #: gtk/gtktextview.c:602
3595 msgid "Right Margin"
3596 msgstr "Правий відступ"
3597
3598 #: gtk/gtktextview.c:630
3599 msgid "Cursor Visible"
3600 msgstr "Видимий курсор"
3601
3602 #: gtk/gtktextview.c:631
3603 msgid "If the insertion cursor is shown"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktextview.c:6294
3607 msgid "Input _Methods"
3608 msgstr "Методи вводу"
3609
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
3614
3615 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3616 msgid "--- No Tip ---"
3617 msgstr "--- Немає підказки ---"
3618
3619 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3620 #, fuzzy
3621 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3622 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3623
3624 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3625 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Draw Indicator"
3631 msgstr "Індикатор сортування"
3632
3633 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3634 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3638 msgid "The orientation of the toolbar"
3639 msgstr "Орієнтація пеналу"
3640
3641 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3642 msgid "Toolbar Style"
3643 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3644
3645 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3646 msgid "How to draw the toolbar"
3647 msgstr "Як малювати пенал"
3648
3649 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3650 msgid "Spacer size"
3651 msgstr "Розмір пропуску"
3652
3653 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3654 msgid "Size of spacers"
3655 msgstr "Розмір пропусків"
3656
3657 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3658 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3662 msgid "Space style"
3663 msgstr "Стиль проміжку"
3664
3665 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3666 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3667 msgstr "Проміжки мають бути порожніми чи у вигляді вертикальних ліній"
3668
3669 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3670 msgid "Button relief"
3671 msgstr "Рельєф кнопки"
3672
3673 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3674 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3675 msgstr "Тип фаски навколо кнопок пенала"
3676
3677 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3678 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3679 msgstr "Стиль фаски навколо пенала"
3680
3681 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3682 msgid "Toolbar style"
3683 msgstr "Стиль панелі інструментів"
3684
3685 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3686 msgid ""
3687 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3691 msgid "Toolbar icon size"
3692 msgstr "Розмір піктограми на панелі"
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3695 msgid "Size of icons in default toolbars"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3699 msgid "TreeModelSort Model"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3703 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktreeview.c:500
3707 msgid "TreeView Model"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktreeview.c:501
3711 msgid "The model for the tree view"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtktreeview.c:509
3715 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktreeview.c:517
3719 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425
3723 msgid "Visible"
3724 msgstr "Видимий"
3725
3726 #: gtk/gtktreeview.c:525
3727 msgid "Show the column header buttons"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtktreeview.c:532
3731 msgid "Headers Clickable"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktreeview.c:533
3735 msgid "Column headers respond to click events"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktreeview.c:540
3739 msgid "Expander Column"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktreeview.c:541
3743 msgid "Set the column for the expander column"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3747 msgid "Reorderable"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktreeview.c:549
3751 msgid "View is reorderable"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtktreeview.c:556
3755 msgid "Rules Hint"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktreeview.c:557
3759 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtktreeview.c:564
3763 msgid "Enable Search"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktreeview.c:565
3767 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktreeview.c:572
3771 msgid "Search Column"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/gtktreeview.c:573
3775 msgid "Model column to search through when searching through code"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktreeview.c:586
3779 msgid "Expander Size"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktreeview.c:587
3783 msgid "Size of the expander arrow."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktreeview.c:595
3787 msgid "Vertical Separator Width"
3788 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками"
3789
3790 #: gtk/gtktreeview.c:596
3791 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3792 msgstr "Вертикальний проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:604
3795 msgid "Horizontal Separator Width"
3796 msgstr "Ширина горизонтального розділювача"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:605
3799 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3800 msgstr "Горизонтальний  проміжок між комірками. Має бути парним числом."
3801
3802 #: gtk/gtktreeview.c:613
3803 msgid "Allow Rules"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktreeview.c:614
3807 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtktreeview.c:620
3811 msgid "Indent Expanders"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktreeview.c:621
3815 msgid "Make the expanders indented."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3819 msgid "Whether to display the column"
3820 msgstr "Чи показувати стовпчик"
3821
3822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
3823 msgid "Resizable"
3824 msgstr "Розмір можна змінювати"
3825
3826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3827 msgid "Column is user-resizable"
3828 msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
3829
3830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3831 msgid "Current width of the column"
3832 msgstr "Поточна ширина стовпчика"
3833
3834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
3835 msgid "Sizing"
3836 msgstr "Зміна розміру"
3837
3838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3839 msgid "Resize mode of the column"
3840 msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
3841
3842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
3843 msgid "Fixed Width"
3844 msgstr "Фіксована ширина"
3845
3846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
3847 msgid "Current fixed width of the column"
3848 msgstr "Поточна фіксована ширина стовпчика"
3849
3850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
3851 msgid "Minimum Width"
3852 msgstr "Мінімальна ширина"
3853
3854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
3855 msgid "Minimum allowed width of the column"
3856 msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
3857
3858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3859 msgid "Maximum Width"
3860 msgstr "Максимальна ширина"
3861
3862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
3863 msgid "Maximum allowed width of the column"
3864 msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
3865
3866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3867 msgid "Title"
3868 msgstr "Заголовок"
3869
3870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3871 msgid "Title to appear in column header"
3872 msgstr "Заголовок стовпчика"
3873
3874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
3875 msgid "Clickable"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3879 msgid "Whether the header can be clicked"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3883 msgid "Widget"
3884 msgstr "Віджет"
3885
3886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3887 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
3891 msgid "Alignment"
3892 msgstr "Вирівнювання"
3893
3894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3895 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3899 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3903 msgid "Sort indicator"
3904 msgstr "Індикатор сортування"
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3907 msgid "Whether to show a sort indicator"
3908 msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
3911 msgid "Sort order"
3912 msgstr "Порядок сортування"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3915 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3916 msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
3917
3918 #: gtk/gtkviewport.c:133
3919 msgid ""
3920 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3921 "this viewport."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkviewport.c:141
3925 msgid ""
3926 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3927 "this viewport."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkviewport.c:149
3931 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkwidget.c:392
3935 msgid "Widget name"
3936 msgstr "Назва віджета"
3937
3938 #: gtk/gtkwidget.c:393
3939 msgid "The name of the widget"
3940 msgstr "Назва віджета"
3941
3942 #: gtk/gtkwidget.c:399
3943 msgid "Parent widget"
3944 msgstr "Батьківський віджет"
3945
3946 #: gtk/gtkwidget.c:400
3947 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkwidget.c:407
3951 msgid "Width request"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkwidget.c:408
3955 msgid ""
3956 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3957 "used."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkwidget.c:416
3961 msgid "Height request"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkwidget.c:417
3965 msgid ""
3966 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3967 "be used."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkwidget.c:426
3971 msgid "Whether the widget is visible"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkwidget.c:432
3975 msgid "Sensitive"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkwidget.c:433
3979 msgid "Whether the widget responds to input"
3980 msgstr "Стан відповідання віджета на ввід"
3981
3982 #: gtk/gtkwidget.c:439
3983 msgid "Application paintable"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkwidget.c:440
3987 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkwidget.c:446
3991 msgid "Can focus"
3992 msgstr "Може мати фокус"
3993
3994 #: gtk/gtkwidget.c:447
3995 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3996 msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
3997
3998 #: gtk/gtkwidget.c:453
3999 msgid "Has focus"
4000 msgstr "Має фокус"
4001
4002 #: gtk/gtkwidget.c:454
4003 msgid "Whether the widget has the input focus"
4004 msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
4005
4006 #: gtk/gtkwidget.c:460
4007 msgid "Can default"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkwidget.c:461
4011 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkwidget.c:467
4015 msgid "Has default"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkwidget.c:468
4019 msgid "Whether the widget is the default widget"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkwidget.c:474
4023 msgid "Receives default"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkwidget.c:475
4027 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/gtkwidget.c:481
4031 msgid "Composite child"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/gtkwidget.c:482
4035 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkwidget.c:488
4039 msgid "Style"
4040 msgstr "Стиль"
4041
4042 #: gtk/gtkwidget.c:489
4043 msgid ""
4044 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4045 "(colors etc)."
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/gtkwidget.c:495
4049 msgid "Events"
4050 msgstr "Події"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:496
4053 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:503
4057 msgid "Extension events"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:504
4061 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:1053
4065 msgid "Interior Focus"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:1054
4069 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4070 msgstr "Стан відображення індикатора фокусу у віджетах."
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4073 msgid "Focus linewidth"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4077 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4078 msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса."
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4081 msgid "Focus line dash pattern"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4085 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4086 msgstr "Для малювання індикатора фокусу використано штриховий візерунок."
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:1073
4089 msgid "Focus padding"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4093 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4094 msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і блоком віджета."
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:1079
4097 msgid "Cursor color"
4098 msgstr "Колір курсора"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4101 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:1085
4105 msgid "Cursor line aspect ratio"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4109 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/gtkwindow.c:397
4113 msgid "Window Type"
4114 msgstr "Тип вікна"
4115
4116 #: gtk/gtkwindow.c:398
4117 msgid "The type of the window"
4118 msgstr "Тип вікна"
4119
4120 #: gtk/gtkwindow.c:407
4121 msgid "Window Title"
4122 msgstr "Заголовок вікна"
4123
4124 #: gtk/gtkwindow.c:408
4125 msgid "The title of the window"
4126 msgstr "Заголовок вікна"
4127
4128 #: gtk/gtkwindow.c:415
4129 msgid "Allow Shrink"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/gtkwindow.c:417
4133 #, no-c-format
4134 msgid ""
4135 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4136 "time a bad idea."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/gtkwindow.c:424
4140 msgid "Allow Grow"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkwindow.c:425
4144 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkwindow.c:433
4148 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtkwindow.c:440
4152 msgid "Modal"
4153 msgstr "Модальне"
4154
4155 #: gtk/gtkwindow.c:441
4156 msgid ""
4157 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4158 "up)."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtkwindow.c:448
4162 msgid "Window Position"
4163 msgstr "Позиція вікна"
4164
4165 #: gtk/gtkwindow.c:449
4166 msgid "The initial position of the window."
4167 msgstr "Початкова позиція вікна."
4168
4169 #: gtk/gtkwindow.c:457
4170 msgid "Default Width"
4171 msgstr "Типова ширина"
4172
4173 #: gtk/gtkwindow.c:458
4174 msgid ""
4175 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtkwindow.c:467
4179 msgid "Default Height"
4180 msgstr "Типова висота"
4181
4182 #: gtk/gtkwindow.c:468
4183 msgid ""
4184 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtkwindow.c:477
4188 msgid "Destroy with Parent"
4189 msgstr "Знищувати з батьківським"
4190
4191 #: gtk/gtkwindow.c:478
4192 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4193 msgstr "Чи має це вікно знищуватись разом з батьківським"
4194
4195 #: gtk/gtkwindow.c:485
4196 msgid "Icon"
4197 msgstr "Піктограма"
4198
4199 #: gtk/gtkwindow.c:486
4200 msgid "Icon for this window"
4201 msgstr "піктограма цього вікна"
4202
4203 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4204 msgid "Mode"
4205 msgstr "Режим"
4206
4207 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4208 msgid ""
4209 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4210 "component widgets."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. ID
4214 #: modules/input/imam-et.c:454
4215 msgid "Amharic (EZ+)"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. ID
4219 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4220 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4221 msgstr "Кирилиця (транслітерація)"
4222
4223 #. ID
4224 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4225 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. ID
4229 #: modules/input/imipa.c:144
4230 msgid "IPA"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. ID
4234 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4235 msgid "Thai (Broken)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. ID
4239 #: modules/input/imti-er.c:453
4240 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. ID
4244 #: modules/input/imti-et.c:453
4245 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. ID
4249 #: modules/input/imviqr.c:243
4250 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. ID
4254 #: modules/input/imxim.c:27
4255 msgid "X Input Method"
4256 msgstr "Метод XInput"
4257
4258 #~ msgid "Cancel"
4259 #~ msgstr "Відмінити"
4260
4261 #~ msgid "Delete"
4262 #~ msgstr "Видалити"
4263
4264 #~ msgid "OK"
4265 #~ msgstr "Гаразд"
4266
4267 #~ msgid "Save"
4268 #~ msgstr "Зберегти"
4269
4270 #~ msgid "Close"
4271 #~ msgstr "Закрити"